LIVRE - Dans une enquête truffée de révélations, le journaliste James B. Stewart dévoile les coulisses de l'entreprise sous le règne de Michael Eisner, de 1984 à 2005. |
BOOK — In an investigation riddled with revelations, journalist James B. Stewart goes behind the scenes of the company while it was under the direction of Michael Eisner from 1984 through 2005. |
De Disney, on connaît la partie émergée : un royaume enchanté peuplé de créatures célèbres dans le monde entier, de véritables archétypes, déclinées sous toutes les formes, du personnage sur grand écran à l'attraction pour parcs de loisirs. |
With Disney we only see the tip of the metaphorical iceberg: an enchanted kingdom inhabited by fantastical creatures that are recognized all around the world, genuine archetypes that come in all shapes and sizes, from a character on the big screen to a theme park attraction. |
Aucune autre entreprise n'a autant façonné l'imaginaire collectif que celle de Disney. |
No other company has shaped the collective imagination more than Disney. |
En inventant le premier dessin animé parlant, le père de Mickey était loin de se douter qu'il donnerait naissance à un mastodonte du divertissement de l'ère globalisée. |
By inventing the first talking animation, Mickey’s creator didn’t have the slightest idea that he would give rise to an entertainment giant in a globalized era. |
Car la Walt Disney Company n'est plus depuis longtemps un simple studio d'animation. |
That being said, the Walt Disney Company hasn’t been just a simple animation studio for a long time. |
C'est devenu une marque. |
It has become a brand. |
Le groupe a acquis des chaînes de télévision (ABC, ESPN), pris position dans le cinéma traditionnel, s'est lancé dans l'immobilier et la production de comédies musicales. |
The group has purchased television networks (ABC, ESPN), taken a commanding stance in traditional cinema and has launched itself into the real estate industry and the production of musical comedies. |
Cette mutation, Disney l'a opérée de 1984 à 2005 sous l'impulsion d'un PDG aussi charismatique que déroutant, Michael Eisner. |
This mutation of Disney took place between 1984 and 2005, and was spearheaded by a CEO who was as charismatic as he was deceptive, Michael Eisner. |
Ce grand gaillard optimiste et énergique avait 42 ans quand il a été débauché de son poste de PDG de Paramount Pictures (Star Trek, Saturday Night Fever). |
This optimistic and energetic bigwig was 42 when he was poached from his job as the CEO of Paramount Pictures (Star Trek, Saturday Night Fever). |
Auparavant, il avait été responsable du développement des programmes de la chaîne ABC. |
Formerly, he had been responsible for the development of ABC’s television programming. |
De son bizutage chez Disney à sa chute, le journaliste James B.Stewart l'a suivi à la trace. |
From Eisner’s hazing at Disney right up until his fall, the journalist James B. Stewart followed his every step. |
Le fruit de son enquête est un document passionnant de plus de 700 pages, Le Royaume enchanté, qui a valu à son auteur le prestigieux prix Pulitzer. |
The fruit of his labour is a fascinating work of over 500 pages, DisneyWar, which won its author the prestigious Pulitzer Prize. |
«Ce livre est tellement bon que, selon moi, plus personne n'écrira - ou n'aura même envie d'écrire - désormais sur le sujet !», a déclaré Bob Woodward, un des journalistes à l'origine de l'affaire du Watergate. |
“This book is so good that — in my opinion — no one will ever write — or even desire to write — on this subject again!” stated Bob Woodward, one of the first journalists at the origin of the Watergate Scandal. |
On ne peut mieux dire. |
There is no better way to say it. |
Le Royaume enchanté est à ranger à côté du Nouvel Hollywood, la formidable enquête de Peter Biskind. |
DisneyWar is classed alongside Easy Riders, Raging Bulls, the sensational investigative work by Peter Biskind. |