60
Jednostki tłumaczeniowe
0
Terminy
Moje dokumenty
Przykładowe tłumaczenie Linguistics
Linguistics Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (Tagalog) |
---|---|
Dialects | Wika |
At present, no comprehensive dialectology has been done in the Tagalog-speaking regions, though there have been descriptions in the form of dictionaries and grammars of various Tagalog dialects. | Sa ngayon, wala pang komprehensibong pag-aaral ng wika ang naisagawa para sa mga rehiyong gumagamit ng Tagalog bagamat mayroon ng mga paglalarawan sa anyo ng mga diksyonaryo at gramatika ng ibat ibang katagalugang pananalita. |
Ethnologue lists Lubang, Manila, Marinduque, Bataan, Batangas, Bulacan, Tanay-Paete (Rizal-Laguna), and Tayabas as dialects of Tagalog; however, there appear to be four main dialects, of which the aforementioned are a part: Northern (exemplified by the Bulacan dialect), Central (including Manila), Southern (exemplified by Batangas), and Marinduque. | Sa listahan ng Etnolohiya, naitala ang Maynila, Marinduque, Bataan, Batangas, Bulacan, Tanay-Paete (Rizal-Laguna), at Tayabas na pananalita ng Tagalog; Gayunpaman, lumalabas na mayroong apat na pangunahing pananalita, at sa mga nabanggit ay bahaging: Hilaga (Bulacan sa halimbawa), Gitnang Tagalog (kasama ang Maynila), Timog (Batanggas sa halimbawa), at Marinduque. |
Some example of dialectal differences are: | Ang ilang halimbawa ng pagkakaiba sapananalita ay: |
Many Tagalog dialects, particularly those in the south, preserve the glottal stop found after consonants and before vowels. | Maraming Katagalugang pananalita, partikular sa Timog, ay napreserba ang pag impit sa dulo pagkatapos ng mga katinig at bago patinig |
This has been lost in Standard Tagalog. | Ito ay nawawala na sa Istandard na Tagalog |
For example, standard Tagalog ngayón (now, today), sinigáng (broth stew), gabí (night), matamís (sweet), are pronounced and written ngay-on, sinig-ang, gab-i, and matam-is in other dialects. | Bilang halimbawa, standard na Tagalog ngayón, sinigáng, gabí, matamís, ay nabibigkas at naisusulat na ngayo-on, sinig-ang,gab-i, at matam-is sa ibang wikang Tagalog |
In Teresian-Morong Tagalog, [ɾ] is usually preferred over [d]. | Sa Teresang-Morong na Tagalog, [ɾ] ay madalas nabibigkas kesa [d]. |
For example, bundók, dagat, dingdíng, and isdâ become bunrók, ragat, ringríng, and isrâ, e.g. "sandók sa dingdíng" becoming "sanrók sa ringríng". | Halimbawa, ang bundók, dagat, dingdíng, at isdâ ay nagiging bunrók, ragat, ringríng, at isrâ, kagaya sa katagang. "sandók sa dingdíng" na nagiging "sanrók sa ringríng". |
In many southern dialects, the progressive aspect infix of -um- verbs is na-. | Sa ibang katimugang wika ang pasulong na aspeto ng gitlaping pandiwang -um- ay na- |
For example, standard Tagalog kumakain (eating) is nákáin in Quezon and Batangas Tagalog. | Halimbawa, sa Istandard na Tagalog na kumakain, ay "nakain" sa Quezon at Batanggas na Tagalog |
This is the butt of some jokes by other Tagalog speakers, for should a Southern Tagalog ask nákáin ka ba ng patíng? | Ito ay madalas pinagmumulan ng biruan ng ibang mga Katagalugan kung ang tiga Katimugang Tagalog ay nakain ka ba ng pating? |
("Do you eat shark?"), he would be understood as saying "Has a shark eaten you?" by speakers of the Manila Dialect. | Ang "nakain ka ba ng pating?" sa pagkakaintindi nya ay "Kinain ka ba ng pating?" sa pananalilta ng taga Maynila. |
Some dialects have interjections which are considered a regional trademark. | Ang ibang wikang tagalog ay may pandamdam na pagkakakilanlan sa rehiyon |
For example, the interjection ala e! usually identifies someone from Batangas as does hane?! | Tulad na lamang sa pandamdam na ala e! na kalimitang kinikilalang galing Batanggas gaya din ng hane?! |
in Rizal and Quezon provinces. | sa mga probinsya ng Rizal at Quezon |
Perhaps the most divergent Tagalog dialects are those spoken in Marinduque. | Malamang sa pinakamalayo at naiibang Tagalog ay sa Marinduque. |
Linguist Rosa Soberano identifies two dialects, western and eastern, with the former being closer to the Tagalog dialects spoken in the provinces of Batangas and Quezon. | Ang lingwistang Rosa Soberano ay kinilala ang dalawang wika, ang Kanluran at Silangan at ang nahuli anf pinakamalapit sa wikang Tagalog bilang ginagamit na wika sa mga probinsyang Batangas at Quezon. |
One example is the verb conjugation paradigms. | Isang halimbawa ay ang pagbabanghay ng pandiwa |
While some of the affixes are different, Marinduque also preserves the imperative affixes, also found in Visayan and Bikol languages, that have mostly disappeared from most Tagalog early 20th century; they have since merged with the infinitive. | Habang ang ilan ay may ibang pandugtong, Napreserba ng Marinduque ang pautos na pandugtong na mahahanap din sa Bisaya at Bicol, na halos mawala na sa Tagalog sa ika Dalawampung siglo; inilakip din ito sa pawatas. |
According to the Philippine Statistics Authority, as of 2014 there were 100 million people living in the Philippines, where almost all of whom will have some basic level of understanding of the language. | Ayon sa Pangasiwaan ng Estadistika ng Pilipinas, mula 2014, mayroon na lamang 100 milyong taong naninirahan sa Pilipinas, na kung saan ang halos lahat ay may pangunahing kaalaman at pagintindi sa wika. |
The Tagalog homeland, Katagalugan, covers roughly much of the central to southern parts of the island of Luzon—particularly in Aurora, Bataan, Batangas, Bulacan, Cavite, Laguna, Metro Manila, Nueva Ecija, Quezon, Rizal and large parts of Zambales. | Ang inang bayan ng Tagalog, Katagalugan, nasasaklaw nito ang Gitna at KAtimugang bahagi ng Kapuluang Luzon-partikular sa Aurora, Bataan, Batangas, Bulacan, Cavite, Laguna, Kalakhang Maynila, Nueva Ecija, Quezon, Rizal at ibang bahagi ng Zambales. |
Tagalog is also spoken natively by inhabitants living on the islands, Marinduque, Mindoro, and medium areas of Palawan. | Ang Tagalog ay winiwika ng mga katutubong nakatira sa mga pulo ng Marinduque, Mindoro at ibang hindi kalakihang lugar sa Palawan. |
It is spoken by approximately 64 million Filipinos, 96% of the household population; 22 million, or 28% of the total Philippine population, speak it as a native language. | Ito ay winiwika ng anim na pong milyong Pilipino, Siyam na po't anim na populasyon ng sambahayan: dalawampu't dalawang milyon or dalawampu't walong porsyento ng kabuuang populasyon ng Pilipinas ay gamit ito bilang katutubong pananalita. |
Tagalog speakers are found in other parts of the Philippines as well as throughout the world, though its use is usually limited to communication between Filipino ethnic groups. | Ang nagwiwika ng Tagalog ay makikita sa ibang bahagi ng Pilipinas at sa buong mundo, Kahit ang gamit nito ay limitado lamang sa pakikipagusap ng mga grupong etninko. |
In 2010, the US Census bureau reported (based on data collected in 2007) that in the United States it was the fourth most-spoken language at home with almost 1.5 million speakers, behind Spanish or Spanish Creole, French (including Patois, Cajun, Creole), and Chinese. | Nuong 2010, ang Kagawaran ng Sensus ng Estados Unidosay nagtala (base sa dato na nakolekta nuong 2007) na sa Estados Unidos, ang Tagalog ay pang apat sa pinakamadalas gamitin sa loob ng tahanan na halos may isa't kalahating milyong nagsasaalita sumusunod ang Kastila o Kastilang Creole, Pranses (kasama ang Patois, Cajun, Creole), at Intsik. |
Tagalog ranked as the third most spoken language in metropolitan statistical areas, behind Spanish and Chinese but ahead of French. | Ang Tagalog ay naihanay bilang pangatlo sa pinakasinasalitang wika sa kalunsurang estadistikang mga bahagi, bago Kastila at Intsik ngunit susunod sa Pranses. |
Accents | Punto |
The Tagalog language also boasts accentations unique to some parts of Tagalog-speaking regions. | Ang wikang Tagalog ay ipinagmamalaki din dahil sa kakaibang punto sa ibang bahagi ng rehiyong nagwiwika ng Tagalog. |
For example, in some parts of Manila, a strong pronunciation of i exists and vowel-switching of o and u exists so words like "gising" (to wake) is pronounced as "giseng" with a strong 'e' and the word "tagu-taguan" (hide-and-go-seek) is pronounced as "tago-tagoan" with a mild 'o'. | Sa halimbawa, ang ibang bahagi ng Maynila, ang matigas na pagbigkas ng i ay mayroon sa patinig na naipapalit sa "o" o "u" kaya sa mga salitang "gising" ay nagiging "giseng" na may matigas na "e" at ang salitang "tagu-taguan" ay nabibigkas na "tago-tagoan" na may malumanay na "o" |
Batangas Tagalog boasts the most distinctive accent in Tagalog compared to the more Hispanized northern accents of the language. | ang Tagalog Batanggas ay ipinagmamalaki sa kakaibang punto sa Tagalog kung maihahambing sa Kastilang Hilagang punto ng wika. |
The Batangas accent has been featured in film and television and Filipino actor Leo Martinez speaks this accent. | Ang puntong Batanggas ay naibida sa pelikula at telebisyon ng Pilipinong aktor na si Leo Martines na gamit ang puntong ito. |
Martinez's accent, however, will quickly be recognized by native Batangueños as representative of the accent in western Batangas which is milder[who?] compared to that used in the eastern part of the province. | Ang punto ni Martinez ay madaling makikilalang katutubong Batanggueno bilang representasyon ng puntong Kanlurang Batanggas na masmalumanay kumpara sa gamit ng Silangang bahagi ng probinsya. |
Code-switching | Paglipat ng code |
Taglish and Englog are names given to a mix of English and Tagalog. | Taglish at Englog ay mga pangalan na ibinigay sa paghalo ng Ingles at Tagalog |
The amount of English vs. Tagalog varies from the occasional use of English loan words to outright code-switching, where the language changes in mid-sentence. | Ang dami ng Ingles bersus sa Tagalog ay depende sa dalas ng gamit ng hiram na Ingles sa agarang paglipat ng code, kung saan ang wika ay biglaang magbabago sa gitna ng pangungusap. |
Such code-switching is prevalent throughout the Philippines and in various languages of the Philippines other than Tagalog. | ang paglipat ng code na ito ay madalas gamitin sa buong Pilipinas at ibang wika saPilipinas bukod sa Tagalog. |
Code Mixing also entails the use of foreign words that are Filipinized by reforming them using Filipino rules, such as verb conjugations. | Ang paghalo ng code ay ginagamit din sa ibang banyagang salita na ginawang Pilipino sa pamamagitan ng reporma na batay sa wikang Pilipino gaya ng pagbabanghay ng pandiwa. |
Users typically use Filipino or English words, whichever comes to mind first or whichever is easier to use. | Kadalasang ginagamit ng tagapanalita ang Pilipino o Ingles na salita kung anuman ang unang maisip o kung alin ang masmadaling gamitin. |
"Magshoshopping kami sa mall. Sino ba ang magdadrive sa shopping center?" | "Magshoshopping kami sa mall. Sino ba ang magdadrive sa shopping center?" |
"We will go shopping at the mall. Who will drive to the shopping center?" | "We will go shopping at the mall. Who will drive to the shopping center?" |
City-dwellers, the highly educated, and people born around and after World War II are more likely to do this. | Mga nakatira sa lungsod, ang mataas ang pinag-aralan, at mga taong naipanganak matapos ang Pangawalawang Digmaang Pandaigdig ang malimit gumawa nito. |
The practice is common in television, radio, and print media as well. | Ang ganitong gawain ay madalas sa telebisyon, radyo at mga nakaimprentang mga media din. |
Advertisements from companies like Wells Fargo, Wal-Mart, Albertsons, McDonald's, and Western Union have contained Taglish. | Patalastas sa mga kumpanya gaya ng Wells Fargo, Wal-Mart, Albertsons, Mcdonald's at Western Union ay may ganitong Taglish. |
Phonology | Ponolohiya |
Tagalog has 33 phonemes: 19 of them are consonants and 14 are vowels. | ang Tagalog ay may tatlumpung palabigkasan; Labing siyam na katinig at labing apat na patinig. |
Syllable structure is relatively simple, being maximally consonant-ar-vowel-consonant, where consonant-ar only occurs in borrowed words such as trak "truck" or sombréro "hat". | ang Pantigan ay simple, bilang pinakamataas na katinig-ar-patinig-katinig, na kung saan ang patinig-ar ay lumlilitaw sa hiram na salita gaya ng trak o sombrero. |
Vowels | Patinig |
Tagalog has ten simple vowels, five long and five short, and four diphthongs. | Ang Tagalog ay may simpleng katinig, limang maiksi, apat na diptonggo |
Before appearing in the area north of Pasig river, Tagalog had three vowel qualities: /a/, /i/, and /u/. | Bago lumabas sa Hilagang bahagi ng Ilog Pasig, Ang Tagalog ay may tatlong katinig na kaurian: /a/, /i/, and /u/. |
This was later expanded to five with the introduction of words from Northern Philippine languages like Kapampangan and Ilocano and Spanish words. | Ito ay di kalaunan napadami sa lima sa pagkakakilala ng mga salitang galing sa Hilagang Pilipinas na wika gaya ng Kapampangan, Ilocano at salitang Kastila. |
They are: | Ito ang |
/a/ an open central unrounded vowel roughly similar to English "father"; in the middle of a word, a near-open central vowel similar to Received Pronunciation English "cup" | /a/ na bukas ang gitnang hindi pabilog na katinig kagaya ng "father", sa gitna ng salita, ang konting bukas ng gitnang katinig ay tulad sa tanggap na pagbigkas sa Ingles ng "cup". |
/ɛ/ an open-mid front unrounded vowel similar to General American English "bed" | /ɛ/ ay bukas sa gitnang harap na di pabilog na katinig tulad ng Heneral na Amerikanong Ingles na "bed" |
/i/ a close front unrounded vowel similar to English "machine" | /i/ a saradong harap na di pabilog na katinig tulad ng Ingles na "machine". |
/o/ a close-mid back rounded vowel similar to General American English "sole" or Philippine English "forty" | /o/ na saradong gitnang likod na katinig tulad ng Heneral na Amerikanong Ingles na "sole" o Pilipinong Ingles na "forty". |
/u/ a close back rounded vowel similar to English "flute" | /u/ o saradong likod na katinig tulad ng Ingles na "flute". |
Nevertheless, simplification of pairs [o ~ u] and [ɛ ~ i] is likely to take place, especially in some Tagalog as second language, remote location and worker class registers. | Subalit ang napadaling pares ng [o ~ u] at [ɛ ~ i] ay mas maaaring gamitin, lalo na sa ibang Tagalog bilang pangalawang wika, malayong lugar at mga uri ng mga manggagawang nakarehistro. |
The four diphthongs are /aj/, /uj/, /aw/, and /iw/. | Ang apat na diptonggo ay /aj/, /uj/, /aw/, and /iw/. |
Long vowels are not written apart from pedagogical texts, where an acute accent is used: á é í ó ú. | Ang mahahabang katinig ay di naisulat bukod sa mga nilalaman ng palaaralan na kung saan ang matinding ginagamit ang: á é í ó ú. |
Philippines
dostępny/a Dzisiaj
November 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|