When preparing your advertisement, you should first define your product's Unique Selling Proposition (USP). |
Lorsque vous préparez votre campagne publicitaire, vous devez définir l'argument clé de vente, où USP, de votre produit. |
To find the USP, ask yourself "How is this product different?" |
Pour définir votre USP, posez-vous la question suivante : "En quoi mon produit est-il différent?" |
Make a list of your product's pros and cons. |
Dressez une liste des avantages et des inconvénients de votre produit. |
This will help you think about what message you want your ad to send. |
Cela vous aidera à penser au message que votre publicité doit faire passer. |
Positioning is an attempt to place a product into a certain category in consumers' minds: "the best", for example (best deodorant, best soda, etc.) ("The best" is, however, extremely difficult to establish for a new brand). |
Le positionnement consiste à placer un produit dans une certaine catégorie dans l'esprit des consommateurs: "le meilleur", par exemple (le meilleur déodorant, le meilleur soda, etc.) ("Le meilleur" est toutefois extrèmement difficile à établir pour une marque récente). |
Types of positioning are Against (eg, Hertz vs. Avis, 7-up vs. colas), Niche (a sub-division of a category), New, and Traditional. |
On distingue les types de positionnement suivants: le positionnement contre (Hertz contre Avis, 7-up contre Coca-Cola), de niche (une sous-division d'une catégorie), nouveau et traditionnel. |
A Brand Character Statement sets the tone for an entire campaign. |
Une déclaration de positionnement donne le ton de toute une campagne. |
A simple way to start preparing your advertisement is with this statement: "Advertising will ____A_____ ____B_____ that ____C_____ is ____D_____. Support will be ____E_____. Tone will be ____F_____." where A is a verb, B is a target demographic (such as, "girls between 14-18 years old"), C is your product, D is an adjective or phrase. |
Une façon simple de préparer votre campagne publicitaire est de rédiger une phrase construite de la manière suivante: "La campagne doit ____A_____B______que _______C ________ est_____D____. Elle utilisera comme support ____E____. Le ton sera ______F_____." A est un verbe, B un groupe cible ("filles entre 14 et 18 ans par exemple), C est votre produit, D un adjectif ou une phrase. |
E is what the meat of your ad will be. |
E est le coeur de votre message. |
F is your ad's "attitude". |
F donne le style de votre campagne. |
For example, "Advertising will convince artistic types age 18-35 that Apple computers are hip and cool. Support will be two men discussing Macs and PCs. Tone will be humorous." |
Par exemple, "La campagne doit convaincre les 18-35 ans à tendance artistique que les ordinateurs Apple sont branchés et cools. Elle utilisera comme support deux hommes comparant les Macs et les PC. Le ton sera humoristique". |
Part B of this strategy statement is the target audience. |
La partie B de cette stratégie est le public cible. |
Advertisers use many methods to gain information about this group, including demographics, psychographics (how the target thinks), and focus groups. |
Les publicitaire ont recours à différentes techniques pour obtenir des informations à propos de tel ou tel groupe. Celles-ci comprennent la démographie, la psychographie (la façon de penser du groupe cible) et le focus groupe. |
Part C is the product itself. |
La partie C est le produit en lui-même. |
Advertisers spend time studying this as well. |
Les publicitaires passent également du temps à étudier cela. |
Important questions to ask are "Why would anybody buy this?" "What's the product's advantage?" and "What is the client's image?" |
Les questions importantes à se poser sont :" Pourquoi quiconque achèterait cela?", "Quels sont les avantages de ce produit?" et "Quelle est l'image du client?" |
The last one is important to consider in order to make sure that your ad doesn't jar with the public perception the company has created for itself. |
La dernière est important car il ne faudrait pas que votre campagne soit en porte-à-faux avec l'image que s'est contruite l'entreprise auprès du public. |
For example, hip or edgy ads probably won't go over well with a company that has a public image of being "conservative" and/or "family friendly." |
Ainsi, une campagne tapageuse ou trop audacieuse ne passera pas auprès d'une entreprise qui cultive une image "conservatrice" et/ou "familliale". |