A similar thing happens with the depiction of blood, and real historical events; many things have to be readjusted to fit the country’s tolerance and taste in order not to hurt sensibilities. |
Algo semelhante ocorre com a representação de sangue e de eventos históricos reais; várias coisas precisam ser reajustadas para se adequarem à tolerância e ao gosto do país a fim de não ferir sensibilidades. |
This is probably one of the reasons why so many games take place in imaginary worlds. |
Essa é, provavelmente, uma das razões pelas quais tantos jogos se baseiam em mundos imaginários. |
This customisation effort draws on the knowledge of geopolitical strategists, like Kate Edwards from Englobe. |
Esse esforço de personalização recorre ao conhecimento de estrategistas geopolíticos, como Kate Edwards, da Englobe. |
During the 2006 Game Developers Conference in California she explained the importance of being culturally aware when internationalising games in a presentation called "Fun vs. Offensive: Balancing the 'Cultural Edge' of Content for Global Games" (Edwards 2006). |
Durante a Conferência de Desenvolvedores de Jogos de 2006, na Califórnia, ela explicou a importância da consciência cultural na internacionalização de jogos em uma apresentação intitulada “Divertido versus Ofensivo: Equilibrando o ‘Limite Cultural’ do Conteúdo em Jogos Internacionais” (Edwards, 2006). |
Both developers and publishers want to please their clients. |
Ambos desenvolvedores e publicadoras desejam agradar seus clientes. |
Gamers are not particularly interested in where the game comes from, or who created it any more than someone buying a new car or DVD player. |
Os jogadores não têm um interesse especial na origem dos jogos ou em quem os criou mais do que alguém comprando um carro ou aparelho de DVD novo. |
A product for mass consumption only keeps the branding features of the trademark; all the other characteristics might be subject to customisation due to the need to appeal to the local market. |
Um produto para consumo em massa mantém apenas as características de identidade visual da marca registrada; todas as outras precisam estar sujeitas à personalização devido à necessidade de atrair o mercado local. |
Therefore, the translation will be in some cases an actual recreation, or, to put it in the words of Mangiron & O’Hagan (2006), a "transcreation", where translators will be expected to produce a text with the right "feel" for the target market. |
Portanto, a tradução será, em alguns casos, uma recriação real, ou, nas palavras de Mangiron e O'Hagan (2005), uma “transcriação”, na qual se espera que os tradutores produzam um texto com o “sentimento” certo para o mercado de destino. |
It is important for translators to be aware of the logic behind this. |
É importante que os tradutores estejam cientes da lógica por trás disso. |
Video games are a software product, and as such, they will have manuals and instructions, as well as interactive menus and help files. |
Videogames são um produto de software e, como tal, eles terão manuais e instruções, assim como menus interativos e arquivos de ajuda. |
This will call for technical translation. |
Isso exigirá tradução técnica. |
On the other hand, we will also find narration and dialogue closer to literary texts or film scripts where a more creative translation would be expected. |
Por outro lado, também encontraremos narração e diálogos mais próximos de textos literários ou roteiros cinematográficos, nos quais se espera uma tradução mais criativa. |
However, unlike most forms of translation, video games can adapt or even change the original script, as long as it is in the search of enhanced fun and playability of the target culture. |
No entanto, diferentemente da maioria das formas de tradução, os videogames podem adaptar ou até mesmo alterar o roteiro original, desde que em busca de maior diversão e melhor jogabilidade para a cultura de destino. |
We can only find a parallel of this type of practice in the translation of children’s literature where professionals often adapt or alter the original text to improve children’s understanding and enjoyment of the book. |
Só conseguimos encontrar um paralelo desse tipo de prática na tradução de literatura infantil, na qual os profissionais geralmente adaptam ou alteram o texto original para melhorar a compreensão das crianças e aumentar a diversão que o livro oferece a elas. |