Royston shrugged. |
Royston zuckte die Achseln. |
"It is supposed to make me a man of vigor, with red corpuscles and a need for cold shower baths. Actually, there is nothing wrong with me. I was simply born to sit and watch while great louts like you run and wrestle and climb and sweat." |
"Müsste mich das zu einem strammen Mann machen, mit roten Blutkörperchen und der Bedürfnis nach einer kalten Dusche. Eigentlich ist alles in Ordnung mit mir. Ich wurde einfach dazu geboren um zu sitzen und zu beobachten, während so große Tölpel wie du es bist, laufen und ringen und klettern und schwitzen." |
He shifted his gaze to the peak, now a dark silhouette against the ice-clear stars. |
Er bewegte sein Gaffer zum Gipfel, welcher jetzt eine dunkle Silhouette gegen die eisklaren Sterne ist. |
"There, the light shows again." |
"Da, das Licht zeigt sich wieder." |
Slowly the red glow progressed along a cliff face, much higher than it had before. |
Langsam schreitet der rote Glanz entlang der Seite des Felsens voran, höher als es zuletzt war. |
For minutes it moved along steadily, then faded. |
Einige Minuten bewegte es sich unveränderlich und dann verschwand es. |
"That thing," said Evers suddenly, "was goin' along Fifth Avenue. Spooks don't need a route of ascent, even up Precipice. All of a sudden, the lights of Precipice Peak are gettin' solid. I got a feelin' they'll leave sign." |
"Dieses Ding," sagt Evers plötzlich, "ging entlang der Fünften Avenue. Geister brauchen keine Richtung des Aufstiegs, sogar nicht auf Percipice. Plötzlich werd'n die Lichter des Percipice Gipfels fester. Ich bekomm' das Gefühl die lassen ein Zeichen." |
"Sign?" |
"Zeichen?" |
Royston's voice went up in the darkness. |
Roystons Stimme geht auf in die Dunkelheit. |
There was the familiar pause, then Royston's satisfied tone: "Ah, yes, traces." |
Hier kam die bekannte Pause, dann hörte man Roystons befriedigtes Ton: " Ah, ja, Spuren." |
"Right—traces, tracks, spoor. Only mystery about those lights is, we don't know who makes them. But they're gettin' to be a tourist attraction. Maybe that's a lead." |
"Genau - Spuren, Fährten, Witterungen. Das einzige Mysterium um diese Lichter ist, dass wir nicht wissen wer die Lichter macht. Aber sie sind auf'm Weg eine Touristenatraktion zu werden. Vielleicht ist das die Leitlinie." |
"How many trips have there been up Precipice this season?" |
"Wie viele Ausflüge gab es auf Precipice in dieser Saison?" |
Royston queried softly. |
Fragte Royston zärtlich nach. |