God is a mystery that is experienced best when enlightened. |
Бог - это тайна, понятная только самым просвтленным. |
We can only say that it is good to live in God. |
Единственное, что мы можем сказать: жизнь в Боге - это прекрасно. |
It is better to be enlightened than not enlightened. |
Лучше быть просветленным, чем непросветленным. |
Enlightenment is the deeper purpose of life. |
Просветление - это главный смысл жизни. |
Through enlightenment, we reach the kingdom of God. |
Через просветление мы достигнем Царства Божьего. |
Enlightenment means inner peace, inner happiness and all-encompassing love for all beings. |
Просветление - это мир в душе, внутренний покой и всеохватывающая любовь ко всему живому. |
An enlightened person lives in God. |
Просветленный человек живет в Боге. |
He or she sees God as a kind of light in the world. |
Он видит Бога как некоего светоча мира. |
He or she feels God in him or herself and around him or herself. |
Он чувствует Бога в себе и вокруг себя. |
He or she feels God as inner happiness, inner peace and inner strength and is aware that he or she is in a higher truth that can only be described as universal love. |
Он знает, что Бог - это счастье изнутри, душевное умиротворение и внутренняя сила; он знает, что приблизился к Истине, называемой всеохватывающей любовью. |
In each of the major religions, there are varied definitions of God. |
В каждом из основных вероучений существует свое определение понятия Бог. |
In the religions we also find the personal and abstract term of God. |
Где-то этио понятие личное, где-то - абстрактное. |
Many enlightened mystics think of God as a person and some others as a higher dimension in the cosmos. |
Кто-то из просветленных называет считает Бога личностью, кто-то - Высшим сознанием, Вселенной. |
In Buddhism and in Hinduism the abstract term of God dominates. |
В буддизме и индуизме преобладает абстрактное понятие Бога. |
In Buddhism, the highest principle is called Nirvana and in Hinduism it’s called Brahman. |
В буддизме высшая степень совершенства называется нирваной, в индуизме - тото, кто достиг высшего просветления, именуется брахманом. |
Jesus referred to God as father. |
Иисус обращался к Богу как к отцу. |
Moses referred to God more in an abstract fashion. |
Моисей говорил о Боге, как о ком-то более абстрактном. |
His central definition of God was described with the words “I am.” |
Его главное определение Бога было описано словами "Я есмь". |
These words refer to God as a happy state of being where one experiences enlightenment. |
Эти слова обозначают максимальную приближенность к Богу, наивысшее просветление. |
In the words “I am” we find the main way to enlightenment. |
В словах "Я есмь" мы видим главный путь к просветлению. |
People need to develop a cosmic consciousness, a consciousness of the unity of all things. |
Люди нуждаются в совершенствовании, в осознании единства всего сущего. |
Thus the ego consciousness is lost. |
Таким образом уничтожается эгоизм. |
Then one experiences pure consciousness, is one with everything and can only say: “I am.” |
После этог единожды приобретенный опыт просветления помогает понять, что значит "Я есмь". |
He or she cannot say “I am so and so.” |
Человек не может сказать: "Я сам по себе". |
He or she identifies with everything and everyone and is personally nothing and is simply consciousness. |
Он сливается духовно со всеми и ставит личное на второе место. |
God as a being who can take action helps us along the spiritual way. |
Бог - этот единственный, кто может наставить нас на путь Истины и помогает нам идти по духовному пути. |
All enlightened beings are an incarnation of God. |
Все, кто просветлен, являются воплощением Бога на земле. |
If you connect with God or an enlightened being daily, you will be lead in the light. |
Если Вы примете Бога и станете вести просветленную жизнь, Свет будет постоянно с Вами. |