O mnie
- Philippines
- Dołączył ponad 2 lat temu
- children, copyediting, cooking
60
Jednostki tłumaczeniowe
0
Terminy
Moje dokumenty
Przykładowe tłumaczenie Linguistics
Linguistics Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (Tagalog) |
---|---|
Dialects | mga diyalekto |
At present, no comprehensive dialectology has been done in the Tagalog-speaking regions, though there have been descriptions in the form of dictionaries and grammars of various Tagalog dialects. | Sa kasalukuyan, walang komprehensibong diyalektolohiya na nagawa sa mga rehiyong nagsasalita ng Tagalog, bagama't may mga paglalarawan sa anyo ng mga diksyunaryo at gramatika ng iba't ibang diyalektong Tagalog. |
Ethnologue lists Lubang, Manila, Marinduque, Bataan, Batangas, Bulacan, Tanay-Paete (Rizal-Laguna), and Tayabas as dialects of Tagalog; however, there appear to be four main dialects, of which the aforementioned are a part: Northern (exemplified by the Bulacan dialect), Central (including Manila), Southern (exemplified by Batangas), and Marinduque. | Inililista ng etnologo ang Lubang, Maynila, Marinduque, Bataan, Batangas, Bulacan, Tanay-Paete (Rizal-Laguna), at Tayabas bilang mga dayalekto ng Tagalog; gayunpaman, lumilitaw na mayroong apat na pangunahing diyalekto, kung saan ang mga nabanggit ay isang bahagi: Hilaga (inihalimbawa ng diyalektong Bulacan), Sentral (kabilang ang Maynila), Timog (inihalimbawa ng Batangas), at Marinduque. |
Some example of dialectal differences are: | Ang ilang halimbawa ng mga pagkakaiba ng dyalekto ay: |
Many Tagalog dialects, particularly those in the south, preserve the glottal stop found after consonants and before vowels. | Maraming mga diyalektong Tagalog, partikular ang mga nasa timog, ang pagpapanatili ng paghinto ng glottal na matatagpuan pagkatapos ng mga katinig at bago ang mga patinig. |
This has been lost in Standard Tagalog. | Nawala ito sa karaniwang tagalog |
For example, standard Tagalog ngayón (now, today), sinigáng (broth stew), gabí (night), matamís (sweet), are pronounced and written ngay-on, sinig-ang, gab-i, and matam-is in other dialects. | Halimbawa, ang karaniwang Tagalog ngayón (ngayon, sa araw na ito) sinigáng (sabaw ng nilaga), gabí (gabi), matamís (matamis), ay binibigkas at isinusulat na ngay-on, sinig-ang, gab-i, at matam-is sa ibang diyalekto. |
In Teresian-Morong Tagalog, [ɾ] is usually preferred over [d]. | Sa Teresian-Morong Tagalog, karaniwang mas pinipili ang [ɾ] kaysa [d]. |
For example, bundók, dagat, dingdíng, and isdâ become bunrók, ragat, ringríng, and isrâ, e.g. "sandók sa dingdíng" becoming "sanrók sa ringríng". | Halimbawa ang, bundok, dagat, dingding, at isda ay nagiging bunrok, ragat, ringring, at isra, hal. "sandok ng dingding" ay nagiging "sanrok" sa ringring". |
In many southern dialects, the progressive aspect infix of -um- verbs is na-. | Sa maraming mga diyalekto sa timog, ang progresibong aspetong infix ng -um- na mga pandiwa ay na-. |
For example, standard Tagalog kumakain (eating) is nákáin in Quezon and Batangas Tagalog. | Halimbawa, karaniwang Tagalog ng kumakain (kumakain) ay nakain sa Quezon at Batangas Tagalog |
This is the butt of some jokes by other Tagalog speakers, for should a Southern Tagalog ask nákáin ka ba ng patíng? | Ito ang tampulan ng ilang biro ng ibang nagsasalita ng Tagalog, dahil dapat bang tanungin ng isang taga timog Tagalog ang nákáin ka ba ng patíng? |
("Do you eat shark?"), he would be understood as saying "Has a shark eaten you?" by speakers of the Manila Dialect. | ("Kumakain ka ba ng pating?"), mauunawaan siyang nagsasabing "Kinain ka ba ng pating?" ng mga tagapagsalita ng Diyalekto ng Maynila. |
Some dialects have interjections which are considered a regional trademark. | Ang ilang mga diyalekto ay may mga pandamdam na itinuturing na isang rehiyonal na marka ng kalakal. |
For example, the interjection ala e! usually identifies someone from Batangas as does hane?! | Halimbawa, ang pandamdam na ala e! ay kadalasang nagpapakilalang taga Batangas gaya ni hane?! |
in Rizal and Quezon provinces. | Sa Rizal at Probinsiya ng Quezon |
Perhaps the most divergent Tagalog dialects are those spoken in Marinduque. | Marahil ang pinaka magkakaibang mga diyalektong Tagalog ay ang mga sinasalita sa Marinduque. |
Linguist Rosa Soberano identifies two dialects, western and eastern, with the former being closer to the Tagalog dialects spoken in the provinces of Batangas and Quezon. | Kinilala ng dalubwika na si Rosa Soberano ang dalawang diyalekto, kanluran at silangan, kung saan ang dating ay mas malapit sa mga diyalektong Tagalog na sinasalita sa mga lalawigan ng Batangas at Quezon. |
One example is the verb conjugation paradigms. | Isang halimbawa ay ang paragdigm ng pang-ugnay ng pandiwa. |
While some of the affixes are different, Marinduque also preserves the imperative affixes, also found in Visayan and Bikol languages, that have mostly disappeared from most Tagalog early 20th century; they have since merged with the infinitive. | Bagama't iba ang ilan sa mga panlapi, pinapanatili din ng Marinduque ang mga kinakailangan na panlapi, na matatagpuan din sa mga wikang Bisaya at Bikol, na karamihan ay nawala sa karamihan ng mga Tagalog noong unang bahagi ng ika-20 siglo; sila ay nagsanib mula noon sa pawatas. |
According to the Philippine Statistics Authority, as of 2014 there were 100 million people living in the Philippines, where almost all of whom will have some basic level of understanding of the language. | Ayon sa Pangasiwaan ng Estadistika ng Pilipinas, noong 2014 mayroong 100 milyong tao ang naninirahan sa Pilipinas, kung saan halos lahat ay magkakaroon ng ilang pangunahing antas ng pag-unawa sa wika. |
The Tagalog homeland, Katagalugan, covers roughly much of the central to southern parts of the island of Luzon—particularly in Aurora, Bataan, Batangas, Bulacan, Cavite, Laguna, Metro Manila, Nueva Ecija, Quezon, Rizal and large parts of Zambales. | Ang tinubuang-bayan ng Tagalog, ang Katagalugan, ay sumasaklaw sa halos karamihan sa gitna hanggang timog na bahagi ng isla ng Luzon—partikular sa Aurora, Bataan, Batangas, Bulacan, Cavite, Laguna, Metro Manila, Nueva Ecija, Quezon, Rizal at malaking bahagi ng Zambales. |
Tagalog is also spoken natively by inhabitants living on the islands, Marinduque, Mindoro, and medium areas of Palawan. | Ang Tagalog ay katutubonh salita ng mga naninirahan sa mga isla, Marinduque, Mindoro, at katamtamang lugar ng Palawan. |
It is spoken by approximately 64 million Filipinos, 96% of the household population; 22 million, or 28% of the total Philippine population, speak it as a native language. | Ito ay sinasalita ng humigit-kumulang 64 milyong Pilipino, 96% ng populasyon ng sambahayan; 22 milyon, o 28% ng kabuuang populasyon ng Pilipinas, ang nagsasalita nito bilang isang katutubong wika. |
Tagalog speakers are found in other parts of the Philippines as well as throughout the world, though its use is usually limited to communication between Filipino ethnic groups. | Ang mga nagsasalita ng Tagalog ay matatagpuan sa ibang bahagi ng Pilipinas gayundin sa buong mundo, kahit na ang paggamit nito ay karaniwang limitado sa komunikasyon sa pagitan ng mga pangkat etnikong Pilipino. |
In 2010, the US Census bureau reported (based on data collected in 2007) that in the United States it was the fourth most-spoken language at home with almost 1.5 million speakers, behind Spanish or Spanish Creole, French (including Patois, Cajun, Creole), and Chinese. | Noong 2010, iniulat ng US Census bureau (batay sa data na nakolekta noong 2007) na sa Estadod Unidos ito ang pang-apat na pinaka-pinagsalitang wika sa tahanan na may halos 1.5 milyong nagsasalita, sa likod ng Espanya o Kreolo ng Espanya, Pranses (kabilang ang Patois, Cajun, Kreolo), at Tsina. |
Tagalog ranked as the third most spoken language in metropolitan statistical areas, behind Spanish and Chinese but ahead of French. | ang Tagalog ay nasa pangatlong ranggo sa pinakamaraming sinasalitang wika sa metropolitan na mga estadistika, maliban sa Espanyol at Tsina ngunit nangunguna sa Pranses. |
Accents | punto |
The Tagalog language also boasts accentations unique to some parts of Tagalog-speaking regions. | Ipinagmamalaki rin ng wikang Tagalog ang mga diin na natatangi sa ilang bahagi ng mga rehiyong nagsasalita ng Tagalog. |
For example, in some parts of Manila, a strong pronunciation of i exists and vowel-switching of o and u exists so words like "gising" (to wake) is pronounced as "giseng" with a strong 'e' and the word "tagu-taguan" (hide-and-go-seek) is pronounced as "tago-tagoan" with a mild 'o'. | Halimbawa, sa ilang bahagi ng Maynila, umiiral ang malakas na pagbigkas ng i at umiiral ang pagpapalit-patinig ng o at u kaya ang mga salitang tulad ng "gising" (gumising) ay binibigkas bilang "giseng" na may malakas na 'e' at ang salitang " Ang tagu-taguan" (tagu-taguan) ay binibigkas bilang "tago-tagoan" na may banayad na 'o'. |
Batangas Tagalog boasts the most distinctive accent in Tagalog compared to the more Hispanized northern accents of the language. | Ipinagmamalaki ng Batangas ang pinakanatatanging impit sa Tagalog kumpara sa mas impit na wika ng Hispanized na hilaga |
The Batangas accent has been featured in film and television and Filipino actor Leo Martinez speaks this accent. | Ang impit ng Batangas ay tinampok sa pelikula at telebisyon at ang Filipino aktor na si Leo Martinez ang nagsasalita ng impit na ito. |
Martinez's accent, however, will quickly be recognized by native Batangueños as representative of the accent in western Batangas which is milder[who?] compared to that used in the eastern part of the province. | Gayunpaman, ang impit ni Martinez ay mabilis na makikilala ng mga katutubong Batangueño bilang kinatawan ng impit sa kanlurang Batangas na mas banayad[sino?] kumpara sa ginagamit sa silangang bahagi ng lalawigan. |
Code-switching | pagpapalit ng kodigo |
Taglish and Englog are names given to a mix of English and Tagalog. | Ang Taglish at Englog ay pangalang pinaghalong Ingles at Tagalog. |
The amount of English vs. Tagalog varies from the occasional use of English loan words to outright code-switching, where the language changes in mid-sentence. | Ang dami ng Ingles kumpara sa Tagalog ay nag-iiba mula sa paminsan-minsang paggamit ng mga salitang Ingles na hiram hanggang sa tahasan na pagpapalit ng kodigo, kung saan nagbabago ang wika sa kalagitnaan ng pangungusap. |
Such code-switching is prevalent throughout the Philippines and in various languages of the Philippines other than Tagalog. | Ang ganitong pagpapalit ng kodigo ay laganap sa buong Pilipinas at sa iba't ibang wika ng Pilipinas maliban sa Tagalog. |
Code Mixing also entails the use of foreign words that are Filipinized by reforming them using Filipino rules, such as verb conjugations. | Kasama rin sa paghahalo ng kodigo ang paggamit ng mga salitang banyaga na naka-Filipino sa pamamagitan ng pagbabago sa mga ito gamit ang mga tuntuning Filipino, tulad ng mga banghay ng pandiwa. |
Users typically use Filipino or English words, whichever comes to mind first or whichever is easier to use. | Karaniwang gumagamit ang mga tao ng mga salitang Filipino o Ingles, alinman ang mauna sa isip o alinman ang mas madaling gamitin. |
"Magshoshopping kami sa mall. Sino ba ang magdadrive sa shopping center?" | "Magsho-shopping kami sa mall. Sino ba ang magmamaneho sa Shopping Center?" |
"We will go shopping at the mall. Who will drive to the shopping center?" | Magsho-shopping tayo sa mall. Sino ang magmamaneho papunta sa shopping center?" |
City-dwellers, the highly educated, and people born around and after World War II are more likely to do this. | Mas malamang na gawin ito ng mga taga-lungsod, may mataas na pinag-aralan, at mga taong ipinanganak bago at pagkatapos ng Ikalawang Digmaang Pandaigdig. |
The practice is common in television, radio, and print media as well. | Ang pagsasanay ay karaniwan din sa telebisyon, radyo, at pahayagan. |
Advertisements from companies like Wells Fargo, Wal-Mart, Albertsons, McDonald's, and Western Union have contained Taglish. | Ang mga patalastas mula sa mga kumpanya tulad ng Wells Fargo, Wal-Mart, Albertsons, McDonald's, at Western Union ay naglalaman ng Taglish. |
Phonology | ponolohiya |
Tagalog has 33 phonemes: 19 of them are consonants and 14 are vowels. | Ang Tagalog ay may 33 ponema: 19 sa mga ito ay katinig at 14 ay patinig. |
Syllable structure is relatively simple, being maximally consonant-ar-vowel-consonant, where consonant-ar only occurs in borrowed words such as trak "truck" or sombréro "hat". | Ang istraktura ng pantig ay medyo simple, na may pinakamataas na katinig-ar-patinig-katinig, kung saan ang katinig-ar ay nangyayari lamang sa mga hiram na salita tulad ng trak na "trak" o sombréro "sumbrero". |
Vowels | mga patinig |
Tagalog has ten simple vowels, five long and five short, and four diphthongs. | Ang Tagalog ay may sampung payak na patinig, limang mahaba at limang maikli, at apat na diptonggo. |
Before appearing in the area north of Pasig river, Tagalog had three vowel qualities: /a/, /i/, and /u/. | Bago lumitaw sa lugar ng hilagang ilog Pasig, ang Tagalog ay may tatlong katangian ng patinig: /a/, /i/, at /u/. |
This was later expanded to five with the introduction of words from Northern Philippine languages like Kapampangan and Ilocano and Spanish words. | Nang maglaon ay pinalawak ito sa limang pagpapakilala ng mga salita mula sa mga wika sa Hilagang Pilipinas tulad ng mga salitang Kapampangan at Ilokano at Espanyol. |
They are: | ito ay |
/a/ an open central unrounded vowel roughly similar to English "father"; in the middle of a word, a near-open central vowel similar to Received Pronunciation English "cup" | /a/ isang bukas na gitnang hindi bilugang patinig na halos katulad ng Ingles na "ama"; sa gitna ng isang salita, isang malapit na sentrong patinig na katulad ng ng pagbigkas sa Ingles na "cup" |
/ɛ/ an open-mid front unrounded vowel similar to General American English "bed" | /ɛ/ bukas sa harap na hindi bilugang patinig na katulad ng Pangkalahatang Wikang Ingles na "kama" |
/i/ a close front unrounded vowel similar to English "machine" | /i/ malapit sa harap na hindi bilugang patinig na katulad ng Ingles na "machine" / |
/o/ a close-mid back rounded vowel similar to General American English "sole" or Philippine English "forty" | /o/ isang saradong bilugang gitnang patinig na katulad ng Pangkalahatang Ingles ng Amerika na "sole" o Pilipinong Ingles na "forty" |
/u/ a close back rounded vowel similar to English "flute" | /u/ isang saradong bilugan na patining na katulad ng Ingles na "flute" |
Nevertheless, simplification of pairs [o ~ u] and [ɛ ~ i] is likely to take place, especially in some Tagalog as second language, remote location and worker class registers. | Gayunpaman, ang pagpapasimple ng mga pares [o ~ u] at [ɛ ~ i] ay malamang na magaganap, lalo na sa ilang Tagalog bilang pangalawang wika, malayong lokasyon at iba't-ibang uri ng manggagawa. |
The four diphthongs are /aj/, /uj/, /aw/, and /iw/. | Ang apat na diptonggo ay /aj/, /uj/, /aw/, at /iw/. |
Long vowels are not written apart from pedagogical texts, where an acute accent is used: á é í ó ú. | Ang mga mahahabang patinig ay hindi isinusulat bukod sa mga tekstong pedagohiko, kung saan ginagamit ang matinding tuldik: á é í ó ú. |
Philippines
dostępny/a Dzisiaj
November 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
Ostatnia aktywność
Przetłumaczył(a) 60 jednostek/ki tłumaczeniowych/e
z dziedziny linguistics
Para językowa: English - Tagalog
Mar 25, 2022