The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. |
A complexa situação do catolicismo na Grã-Bretanha afetou suas colônias. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. |
Na época da revolução americana, os católicos eram aproximadamente 1,6% da população total nas 13 colônias originais. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. |
Se os católicos já eram vistos como potenciais inimigos do Estado britânico, os católicos irlandeses, submetidos ao domínio britânico, eram duplamente condenados. |
In Ireland they had been subject to British domination. |
Na Irlanda, estavam sob dominação britânica. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. |
Na América, os católicos ainda eram proibidos de se instalar em algumas colônias. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. |
Apesar de o líder de sua fé morar em Roma, eles eram oficialmente representados pelo bispo católico da diocese de Londres, um tal James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. |
Quando a guerra teve início, o bispo Talbot declarou fidelidade à Coroa britânica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) |
(Se tivesse feito o oposto, os católicos na Inglaterra teriam tido problemas, pois o sentimento anticatólico ainda era dominante.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. |
Ele proibiu todos os sacerdotes da colônia de servirem a comunhão. |
This made practice of the faith impossible. |
Isso impossibilitou a prática da fé. |
This created sympathy for the Colonial rebels. |
E criou simpatia pelos rebeldes coloniais. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. |
A aliança do Exército Continental com os franceses aumentou a simpatia pela fé. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. |
Quando a frota francesa chegou a Newport, em Rhode Island, a colônia revogou o Ato de 1664 e deu cidadania aos católicos. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) |
(Isso antecipou a Declaração Constitucional dos Direitos, que revogaria as leis anticatólicas.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. |
Após a guerra, o Papa nomeou um bispo americano, John Carroll - descendente dos mesmos Carroll que ajudaram a fundar Maryland - e uma diocese americana em comunicação direta com Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. |
O governo britânico ordenou o general Thomas Gage executar os Atos Intoleráveis e fechar a legislatura de Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. |
Gage decidiu confiscar uma reserva de armas da colônia, localizada em Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. |
Em 19 de abril de 1775, as tropas de Gage marcharam para Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. |
No caminho, na cidade de Lexington, alguns americanos tentaram deter o avanço as tropas após terem sido avisados antecipadamente por Paul Revere e outros membros dos movimentos britânicos. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. |
Ninguém sabe de que lado veio o primeiro tiro, mas isso provocou a batalha entre os britânicos e os Minutemen em Lexington Green. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. |
Contra um número incrivelmente superior de tropas britânicas e em campo aberto, os Minutemen foram rapidamente cercados. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. |
No entanto, os alarmes soaram pela região. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. |
As milícias coloniais entraram na batalha e lançaram ataques de guerrilha contra os britânicos enquanto estes marchavam para Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. |
Os colonos juntaram suas tropas em Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. |
Avançaram contra os britânicos e os repeliram. |
They then claimed the contents of the armory. |
Reouveram o conteúdo do arsenal. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. |
Os britânicos recuaram para Boston sob fogo constante de todos os lados. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. |
Apenas uma coluna de reforço, com o suporte da artilharia, nos arredores de Boston, impediu a retirada britânica de virar uma completa derrota. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. |
No dia seguinte, os britânicos encontraram Boston cercada por 20 mil colonos armados, ocupando uma região que se estendia até a península onde ficava a cidade. |