The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. |
A situação complexa do Catolicismo na Grã Bretanha teve resultados em suas colônias. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. |
No momento da Revolução Americana, Católicos constituíam, aproximadamente, 1,6% da população americana das 12 colônias originais. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. |
Se católicos eram vistos como inimigos em potencial do estado britânico, católicos irlandeses, sujeitos ao governo britânico, eram duplamente condenados. |
In Ireland they had been subject to British domination. |
Na Irlanda eles foram sujeitos a dominação britânica. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. |
Na América, católicos ainda eram proibidos de estabelecer-se em algumas das colônias. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. |
Apesar do líder de sua fé habitar Roma, eles estavam sob a representação oficial do Bispo Católico da diocese de Londres, chamado James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. |
Quando a Guerra começou, o Bispo Talbot declarou sua lealdade à Coroa Britânica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) |
(Caso fizesse o contrário, católicos na Inglaterra teriam problemas. Sentimento anti-católicos ainda estavam em alta.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. |
Ele proibiu todos padres nas colonias à servir a comunhão. |
This made practice of the faith impossible. |
Isto tornou impossível a prática da fé. |
This created sympathy for the Colonial rebels. |
Isto criou compaixão em relação aos rebeldes coloniais. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. |
A aliança do Exército Continental com os franceses aumentou a compaixão para com a fé. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. |
Quando a frota chegou em Newport, Rhode Island, a colônia revogou o ato de 1664 e permitiu aos católicos a cidadania. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) |
(Isto antecipou a preparação da Carta de Direitos constitucional, a qual retiraria leis anti-católicas dos livros.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. |
Após a guerra, o Papa criou Bispo americano, John Carroll -- um descendente da mesma família Carrol que ajundou a fundar Maryland -- e um Diocese americano comunicando diretamente à Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. |
O governo britânico mandou o General Thomas Gage a aplicar as Leis Intoleráveis e fechar a legislatura de Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. |
Gage decidiu confiscar uma reserva de armar de colonos localizados em Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. |
No dia 19 de abril de 1775, as tropas de Gage marcharam à Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. |
No caminho, na cidade de Lexington, americanos que foram avisados antecipadamente por Paul Revere e outros do movimento Britânico tentaram parar as tropas. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. |
Ninguém sabe qual lado atirou primeiro, mas foi provocada uma batalha em Lexington Green entre os britânicos e os Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. |
Enfrentando um número esmagadoramente maior de tropas britânicas em um campo aberto, os Minutemen foram rapidamente direcionados. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. |
Mesmo assim, alarmes soaram pelo campo. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. |
A milícias coloniais emanaram e conseguiram lançar ataques de guerrilha nos britânicos enquanto eles marcharam à Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. |
Os colonos acumularam suas tropas em Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. |
Eles engajaram os britânicos com força e conseguiram repulsá-los. |
They then claimed the contents of the armory. |
Então eles tomaram os conteúdos do arsenal. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. |
Os britânicos recuaram à Boston sob fogo constante e fulminante de todos os lados. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. |
Apenas uma coluna de reforço de artilharia nos arredores de Boston preveniram o recuo britânico de tornar-se uma derrota completa. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. |
No dia seguinte, os britânicos acordaram com Boston cercada por 20.000 colonos armados, ocupando a faixa de terra que estende-se à península na qual a cidade ficava. |