French regional cuisine is characterized by its extreme diversity and style. |
La cuisine régionale française est caractérisée par son extreme diversité et style. |
Traditionally, each region of France has its own distinctive cuisine. |
Traditionnellement, chaque región de France à sa propre cuisine distincte. |
Paris and Île-de-France |
Paris et Îsle-de-France |
Paris and Île-de-France are central regions where almost anything from the country is available, as all train lines meet in the city. |
Paris et Îsle-de-France sont les régions où presque tous les ingrédients du pays sont disponibles, du fait que toutes les lignes de train passent par la ville. |
Over 9,000 restaurants exist in Paris and almost any cuisine can be obtained here. |
Plus de 9000 restaurants existent dans Paris et presque toutes sortes de cuisines peuvent s'y trouver. |
High-quality Michelin Guide-rated restaurants proliferate here. |
Le guide Michelin de haute qualité note les restaurants qui prolifèrent ici. |
Champagne, Lorraine, and Alsace |
Champagne, Lorraine et Alsace |
Game and ham are popular in Champagne, as well as the special sparkling wine simply known as Champagne. |
Le gibier et le jambon sont populaires en Champagne, tout comme le vin spécial pétillant simplement appelé Champagne. |
Fine fruit preserves are known from Lorraine as well as the quiche Lorraine. |
Les fines confitures de fruits sont célèbres en Lorraine ainsi que la quiche Lorraine. |
Alsace is influenced by the Alemannic food culture; as such, beers made in the area are similar to the style of bordering Germany. |
L'Alsace est influencée par la culutre culinaire Allemande; les bières fabriquées dans cette región sont similaires au style Allemand frontalier. |
Dishes like choucroute (the French word for sauerkraut) are also popular. |
Les plats comme la choucoutre sont aussi populaires. |
[9]:55 Many "Eaux de Vie" (alcoholic distillation) also called schnaps is from this region, due to a wide variety of local fruits (cherry, raspberry, pear, grapes) and especially prunes (mirabelle, plum). |
Beaucoup "d'Eaux de Vie" (distillation alcoolisée) aussi appelées schnaps sont de cette región, dû au grand nombre de variétées de fruits locaux ( cerise, framboise, poire, raisins) et particulièrement aux prunes (mirabelle, prunes). |
[9]:259,295 |
259,295 |
Nord Pas-de-Calais, Picardy, Normandy, and Brittany |
Nord pas-de -Calais, Picardie, Normandie et Bretagne |
The coastline supplies many crustaceans, sea bass, monkfish and herring. |
Le bord de mer fournit beaucoup de crustacés, bar, lotte et hareng. |
Normandy has top quality seafood, such as scallops and sole, while Brittany has a supply of lobster, crayfish and mussels. |
La Normandie a la meilleure qualité de produits de la mer, comme les noix de saints Jacques et soles, alors que la Bretagne fournit homards, langoustes et moules. |
Normandy is home to a large population of apple trees; apples are often used in dishes, as well as cider and Calvados. |
La Normandie est le berceau de nombreuses variétées de Pommiers; les pommes sont souvent utilisées dans les mets, autant que le cidre et le Calvados. |
The northern areas of this region, especially Nord, grow ample amounts of wheat, sugar beets and chicory. |
Les parties les plus au nord de cette región, en particulier le Nord, cultivent un nombre important de blés, betteraves à sucres et chicorées. |
Thick stews are found often in these northern areas as well. |
Un large nombre de ragouts se trouvent également dans ces régions du nord. |
The produce of these northern regions is also considered some of the best in the country, including cauliflower and artichokes. |
Les produits de ces régions du nord sont aussi considérés comme les meilleurs du pays, y compris choux-fleurs et artichauts. |
Buckwheat grows widely in Brittany as well and is used in the region's galettes, called jalet, which is where this dish originated. |
Le blé noir (sarrasin) pousse sauvagement en Bretagne aussi et est utilisé dans les galettes regionales, appellées galettes de Sarrasin, d'oú elles sont originaires. |
Loire Valley and central France |
La Vallée de la Loire et le Centre de la France |
High-quality fruits come from the Loire Valley and central France, including cherries grown for the liqueur Guignolet and the 'Belle Angevine' pears. |
Des fruits de grande qualité proviennent de la Vallée de la Loire et du Centre, dont les cerises cultivées pour fabriquer la liqueure Guignolet et la poire "Belle Angevine". |
The strawberries and melons are also of high quality. |
Les fraises et melons sont aussi de très bonne qualité. |
Fish are seen in the cuisine, often served with a beurre blanc sauce, as well as wild game, lamb, calves, Charolais cattle, Géline fowl, and high-quality goat cheeses. |
Les poissons sont courant en cuisine, souvent servis avec une sauce beurre blanc, aussi le gibier sauvage, l'agneau, le veau, les bovins charolais, les pintades et les fromages de chèvres affinés. |
Young vegetables are used often in the cuisine, as are the specialty mushrooms of the region, champignons de Paris. |
Les lègumes nouveaux sont souvent utilisés en cuisine, tout comme le champignon de la région, appelé champignon de Paris. |
Vinegars from Orléans are a specialty ingredient used as well. |
Les vinaigres d'Orléans sont aussi utilisés comme des ingrédients spéciaux. |