The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. |
"O Senhor da Moscas" contém muitos exemplos de simbolismos incorporados por Golding para demonstrar a profundidade do todo, ou seja, a trama revela sua percepção da natureza humana e do que é mal. |
Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. |
abaixo estão alguns dos principais símbolos utilizados no livro, mas há muitos outros para você reparar por conta própria. |
Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). |
Entre eles, podem ser incluídos acontecimentos pequenos ou aparentemente naturais, como o recife de corais, (Uma guerra submarina, cercando os britânicos com submarinos alemães?) ou o "grande incêndio", que representa a 1ª Guerra Mundial, ("Nunca devemos cometer tal selvageria outra vez"). |
Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. |
Sangue é outro símbolo amplamente usado pro Golding, embora sua utilização esteja aberta a interpretação. |
The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. |
Os diferentes tipos de lideranças mostrados por Jack e Ralph simbolizam a democracia e a ditadura, tal como retratado por Georde Orwell em "A Revolução dos Bichos", em que ele usou porcos para representar os lideres comunistas da União Soviética. |
The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. |
A besta imaginária que assusta os meninos é o instinto primário de selvageria que reside em todos os seres humanos. |
The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. |
Os meninos temem a besta, e apenas Simon consegue entender que eles a temem porque ela existe dentro de cada um deles. |
As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. |
Na medida em que os meninos se tornam mais selvagens, a crença na besta cresce. |
By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. |
No fim da história, os garotos deixam sacríficos e reverenciam a besta como a um deus totémico. |
The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. |
O comportamento dos meninos é o que torna o monstro real, então quanto mais selvagemente eles agem, mais real parece. |
The boys "become" the beast when they kill Simon. |
Os garotos "se tornam" a besta quando matam Simon. |
Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." |
Golding descreve o comportamento selvagem como semelhante ao de um animal. Os selvagens abandonam as lanças (ferramentas humanas) e "gritam, golpeia, mordem, despedaçam. Não há palavras, e não há movimentos além do dilaceramento de dentes e garras." |