O mnie
- Greece
- Dołączył ponad 8 lat temu
- legal, technical, marketing
- MemoQ, SDL TRADOS
- ProZ.com
I am a Greek native professional translator and interpreter with international experience in several multicultural environments. A solid academic background and valuable professional experience throughout Europe are the characteristics which resulted in my advanced intercultural communication skills
91
Jednostki tłumaczeniowe
0
Terminy
Moje dokumenty
Przykładowe tłumaczenie Marketing
Marketing Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (Greek) |
---|---|
XXXXX has been in the market since 1943 and operates in the agri-food industrial sector within five business areas: | Η XXXXX είναι παρούσα στην αγορά από το 1943 και δραστηριοποιείται στον τομέα βιομηχανίας γεωργικών τροφίμων εντός 5 επιχειρηματικών πεδίων: |
• Compound feed for poultry and other livestock; | • Σύνθετες ζωοτροφές για πουλερικά και άλλα ζώα |
• Compound feed for aquaculture; | • Σύνθετες τροφές για υδατοκαλλιέργειες |
• Dry pet food for dogs and cats; | • Ξηρή τροφή κατοικίδιων ζώων για σκύλους και γάτες |
• Poultry meat; | • Κρέας πουλερικών |
• Collection, processing and valorization of animal by-products. | • Συλλογή, επεξεργασία και αξιοποίηση ζωικών υπο-προϊόντων |
Encompassing some of the most important companies in the Portuguese agro-industrial sector, such as Sorgal, Avicasal and Savinor, Soja de Portugal has factories and facilities at a number of locations around Portugal, including Trofa, Ovar, Pinheiro de Lafões, São Pedro do Sul, Vouzela, Pinhel and Torres Novas. | Η ΧΧΧΧΧ περιλαμβάνει μερικές από τις πιο σημαντικές εταιρείες στον αγροτοβιομηχανικό τομέα της Πορτογαλίας, όπως οι Sorgal, Avicasal και Savinor, και διαθέτει εργοστάσια και εγκαταστάσεις σε αρκετές τοποθεσίες της χώρας, συμπεριλαμβανομένων των Trofa, Ovar, Pinheiro de Lafões, São Pedro do Sul, Vouzela, Pinhel και Torres Novas. |
The Group invests in strong brands which have enabled it to attain leading positions in the domestic market, as well as significant market share abroad. | Ο όμιλος επενδύει σε δυνατές επωνυμίες, γεγονός που του έχει επιτρέψει να φτάσει σε ηγετικές θέσεις στην εγχώρια αγορά, καθώς και να κατακτήσει σημαντικό μερίδιο αγοράς στο εξωτερικό. |
Alongside its strongly innovative and dynamic economic and business activities, XXXX always keeps in mind its social and environmental responsibility in everything it does. | Παράλληλα με τις ιδιαίτερα καινοτόμες και δυναμικές οικονομικές και επιχειρησιακές δραστηριότητες η XXX πάντα συλλογίζεται την κοινωνική και περιβαλλοντική της ευθύνη σε ό,τι κάνει. |
Each investment we make is considered absolutely essential for improving the quality of life in local communities, and the benefits are clearly visible and noticed by these communities. | Κάθε επένδυση που κάνουμε θεωρείται απολύτως απαραίτητη για τη βελτίωση της ποιότητας ζωής στις τοπικές κοινωνίες και τα οφέλη είναι ευκρινώς ορατά και αντιληπτά από αυτές. |
Why we exist | Ο λόγος ύπαρξής μας |
Mission | Αποστολή |
XXXX strives to develop business in synergy-generating areas within the agri-food industry. | Η XXXX πασχίζει για την ανάπτυξη επιχειρήσεων σε πεδία που παράγουν συνεργικές δράσεις στο πλαίσιο της βιομηχανίας γεωργικών τροφίμων. |
We design and deliver competitive, innovative and sustainable solutions while maintaining high levels of service and quality and balancing the legitimate interests of the various stakeholders. | Σχεδιάζουμε και παραδίδουμε ανταγωνιστικές, καινοτόμες και βιώσιμες λύσεις, ενώ διατηρούμε υψηλά επίπεδα υπηρεσιών και ποιότητας και κρατάμε σε ισορροπία τα έννομα συμφέροντα των διαφόρων μετόχων. |
Where we are going | Ο προορισμός μας |
Vision | Όραμα |
ΧΧΧΧΧ aims to be acknowledged as a benchmark corporate group and a standard of excellence within the agri-food industry. | Η ΧΧΧΧΧΧ στοχεύει στην αναγνώρισή της ως ένας εταιρικός όμιλος που αποτελεί σημείο αναφοράς και ως πρότυπο αριστείας στο πλαίσιο της βιομηχανίας γεωργικών τροφίμων. |
The development of the Group's activities is based on the following cornerstones: | Η ανάπτυξη των δραστηριοτήτων του Ομίλου βασίζεται στις ακόλουθες θεμελιώδεις αρχές: |
Commitment and Reliability in the relationships with our customers; Innovation; Risk Management; Sustainability, Operational Efficiency. | Αφοσίωση και Αξιοπιστία όσον αφορά τις σχέσεις με τους πελάτες μας, Καινοτομία, Διαχείριση Κινδύνου, Βιωσιμότητα, Λειτουργική Αποτελεσματικότητα. |
How we aim to work with our stakeholders | Στόχοι που αφορούν τη συνεργασία με τους μετόχους μας |
Values | Αξίες |
COOPERATION - Together we are stronger. | ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ – Μαζί είμαστε πιο ισχυροί. |
AMBITION - We exceed expectations. | ΦΙΛΟΔΟΞΙΑ – Υπερβαίνουμε τις προσδοκίες. |
RESPONSIBILITY - We are transparent and take different interests into account. | ΥΠΕΥΘΥΝΟΤΗΤΑ – Είμαστε διαφανείς και λαμβάνουμε υπόψη διαφορετικά συμφέροντα. |
INNOVATION - We are proactive and agile in adapting to change. | ΚΑΙΝΟΤΟΜΙΑ – Ενεργούμε εκ των προτέρων και γρήγορα όσον αφορά την προσαρμογή σε αλλαγές. |
RELIABILITY - We are reliable and consistent. | ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ - Είμαστε αξιόπιστοι και συνεπείς. |
Przykładowe tłumaczenie Insurance
Insurance Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (Greek) | Tekst docelowy (Turkish) |
---|---|
ΑΣΦΑΛΙΣΤΗΡΙΟ ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟΥ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ | KİŞİSEL KAZA SİGORTA POLİÇESİ |
Η Ασφαλιστική Σύμβαση ρυθμίζεται επιπλέον από τους συνημμένους Γενικούς και Ειδικούς Όρους στο Βιβλίο Ασφάλισης (έκδοση 10/2012) και τίθεται σε ισχύ με την πληρωμή του εφ’ άπαξ ασφαλίστρου ή της πρώτης δόσης, αν έχει συμφωνηθεί η πληρωμή των ασφαλίστρων σε δόσεις. | Ayrıca poliçe, Sigorta Defterindeki (baskı 10/2012) ekli Genel ve Özel Şartlara göre düzenlenir ve taksitli prim ödemesi kabul edildiği takdirde, ilk taksit veya tek seferde toplu prim ödemesinin ardından yürürlüğe konulur. |
Σχετικά με τα Δικαιώματα Εναντίωσης σας επί των παραγράφων Α,Β,Γ,Δ του παρόντος καθώς και κάθε άλλη παρέκκλιση από την πρόταση ασφάλισης, δείτε αναλυτικά την παράγραφο με τίτλο «Δικαιώματα του Λήπτη της Ασφάλισης» | İşbu belgenin A, B, C, D maddeleri üzerinde İtiraz Haklarınız ve sigorta teklifinden herhangi başka bir inhiraf hakkında detaylı bilgi almak için «Sigorta Alıcısının Hakları» başlıklı maddeye bakınız. |
* Στις Σωματικές Βλάβες/Αττώλεια ζωής ενός ατόμου, συμπεριλαμβάνεται και η χρηματική ικανοποίηση για ηθική βλάβη ή ψυχική οδύνη. | - Manevi zarar veya zihni keder için tazminat bedensel zararlar / 1 kişinin can kaybı teminatına dahildir. |
* Οι Υλικές Ζημίες αφορούν πράγματα ή ζώα που ανήκουν σε τρίτους, για κάθε ατύχημα ή σειρά ατυχημάτων που έχουν την ίδια αιτία, ανεξάρτητα από τον αριθμό των δικαιούχων. | - Sebebi aynı olan her kaza veya kaza serisi için hak sahibi sayısına bakmaksızın Maddi Zararlar üçüncü kişilere ait olan eşyalar veya hayvanlar ile ilgilidir. |
* Το Σύνολο Ευθύνης Εταιρίας αφορά περισσότερα από ένα ατυχήματα που τυχόν θα συμβούν κατά τη διάρκεια ισχύος της παρούσας ασφαλιστικής σύμβασης, αθροιστικά για σωματικές βλάβες και υλικές ζημίες. | - Şirketin Bütün Sorumluluğu toplam olarak bedensel zararlar ve maddi hasarlar için işbu poliçenin süresi boyunca meydana gelebilecek birden çok kaza ile ilgilidir. |
Przykładowe tłumaczenie Government / Politics
Government / Politics Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (Turkish) | Tekst docelowy (English) |
---|---|
İşte biri “aman o günlere dönülmesin” diye konuşulan (1991-1993) diğeri “terör bitme noktasındaydı” denilen (1999-2001) yıllarda görev yapan eski İçişleri Bakanları İsmet Sezgin ve Sadettin Tantan’ın görüşleri... | Here are the opinions of İsmet Sezgin and Sadettin Tantan, who both served as former Ministers of Internal affairs. |
İsmet Sezgin:Terörü bitirmek için siyasal irade şart. | İsmet Sezgin: Political will is necessary in order to put an end to terrorism. |
Ancak terörist öldürmekle mesele çözülmüyor. | The issue is not solved only by killing terrorists. |
Silahlı mücadeledeki kararlılığın toplumsal, ekonomik konulara da yansıması gerekiyor. | The determination shown in armed struggle should be reflected in social and economic issues as well. |
Eğer akıllı davranılmış olsaydı PKK terörü 2000’li yılların başlarında bitecekti. | If clever actions had been taken, the PKK terrorism would have ended at the beginning of the 2000s. |
Neydi o akıllı davranış? | What would be these clever actions? |
Sağduyuydu, birleşmeydi derlenip toparlanmaydı. | It would be to apply common sense, to unify, to keep together and put in order. |
Oranın halkıyla iyi geçinmek, iyi yaşatmaktı. | It would be to get on well with the people there, to allow them to live well. |
İşsizlikten, fukaralıktan kurtarmaktı. | It would be to save them from unemployment and poverty. |
Oraya demokrasi getirmekti. | It would be to bring democracy there. |
Bu yapılamadı. | This wasn’t done. |
Przykładowe tłumaczenie Tech/Engineering
Tech/Engineering Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (German) | Tekst docelowy (Greek) |
---|---|
Allgemein / Slaveumschaltung | Μεταβολή εξαρτώμενου (SLAVE) |
Die Slaveumschaltung ist ein zweites Nachdruckumschaltungskriterium. | Η μεταβολή εξαρτώμενου (slave) συνιστά ένα δεύτερο κριτήριο μεταβολής μεταγενέστερης πίεσης. |
Programmvorwahl wird die Nachdruckumschaltung, falls Sie durch die Masterumschaltung nicht | Όταν η προεπιλογή προγράμματος είναι ενεργοποιημένη, η μεταβολή μεταγενέστερης πίεσης προκαλείται μέσω της μεταβολής εξαρτώμενου (SLAVE), σε περίπτωση που δεν έχει προκληθεί μέσω της μεταβολής κύριου (MASTER). |
In diesem Menü werden Sollwerte für die formwandtemperaturabhängige Slaveumschaltung auf | Σε αυτό το μενού εισάγονται ονομαστικές τιμές σε [C] / [F] για τη μεταβολή εξαρτώμενου (slave) ανάλογα με τη θερμοκρασία τοιχωμάτων του καλουπιού σε μεταγενέστερη πίεση. |
Przykładowe tłumaczenie Tr El
Tr El Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (Turkish) | Tekst docelowy (Greek) |
---|---|
ve 6 (b) sayılı maddelere bakıldığında, İçişleri Bakanı'nın yasanın kapsamındaki bir mal veya onun sahibinin lehine olabilecek tüm dava, referans veya adli işlemlerde davacı/müstedi veya davalı/müsteda-aleyh olarak taraf olmaya veya onlarla alakalı herhangi bir uzlaşmaya varmaya münhasıran yetkili olduğunu görülür. | Κατά την εξέταση των άρθρων 5 και 6 (β) διαπιστώνεται ότι ο Υπουργός Εσωτερικών είναι ο αποκλειστικά υπεύθυνος, ώστε να υποστηρίξει τον ενάγοντα/προσφεύγοντα κατά του εναγόμενου/εγκαλούμενου ή να έρθει σε όποια συνεννόηση αφορά αυτούς σε κάθε αγωγή, σύσταση ή δικαστική πράξη υπέρ της περιουσίας ή του ιδιοκτήτη της που γίνεται στο πλαίσιο του νόμου. |
Przykładowe tłumaczenie Law (General)
Law (General) Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (Turkish) | Tekst docelowy (Greek) |
---|---|
Δεν ενδείκνυται η εφαρμογή περαιτέρω άρθρων σχετικά με αυξήσεις ή μειώσεις (της ποινής) για τον κατηγορούμενο. | |
Sanık hakkında başkaca artırım indirim maddesi uygulanmasına takdiren yer olmadığına, 5237 sayılı TCK 52/1 madde uyarınca sanığa verilen 112 gün adli para cezasının sanığın tespit edilen ve değerlendirilen ekonomik ve şahsi halleri göz önüne alınarak günlüğü 20,00 TL üzerinden 112 gün ile çarpımı sonucu gün adli para cezasının 2.240,00 TL adli para cezasına çevrilmesine ve sanığın NETİCETEN 11 YIL 3 AY HAPİS VE 2.240,00 TL ADLİ PARA CEZASI İLE CEZALANDIRILMASINA, | Ως αποτέλεσμα του πολλαπλασιασμού των 112 ημερών με το ημερήσιο ποσό των 20 τουρκικών λιρών για τη δικαστική χρηματική ποινή 112 ημερών που δόθηκε στον κατηγορούμενο σύμφωνα με το άρθρο 52/1 του υπ’ αριθμόν 5237 ΤΠΚ λαμβάνοντας υπόψη την οικονομική και προσωπική κατάσταση του κατηγορουμένου, όπως αυτή διαπιστώθηκε και αξιολογήθηκε, η δικαστική χρηματική ποινή ημερών μετατρέπεται σε δικαστική χρηματική ποινή 2.240,00 τουρκικών λιρών. |
Moje doświadczenie
Wykształcenie
- 2011 MIT w Aristotle University
- 2008 BA/BS w Translation Studies
Członkostwo
- Panhellenic Association of Translators (Dołączył(a): 2015)
Greece
dostępny/a Dzisiaj
November 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|