The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. |
Непростая ситуация с католической церковью, сложившаяся в Великобритании, не могла не отразиться на ее колониях. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. |
Во времена американской революции католики составляли приблизительно 1,6% от общего населения первых тринадцати колоний. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. |
Если католики в целом рассматривались как потенциальные враги Британии, то подвластные Англии ирландские католики воспринимались как "двойное проклятие". |
In Ireland they had been subject to British domination. |
В Ирландии они находились в сфере британского господства. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. |
В Америке католикам по-прежнему запрещали селиться в отдельных колониях. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. |
Несмотря на то, что прибежище их веры находилось в Риме, они были под юрисдикцией некоего Джеймса Талбота, католического епископа, возглавляющего лондонскую епархию.
|
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. |
С началом войны епископ Талбот объявил о своей преданности британской короне. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) |
(Если бы он поступил иначе, католикам в Англии пришлось бы несладко, поскольку в стране усиливались антикатолические настроения.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. |
Он запретил священникам в колониях совершать причастия. |
This made practice of the faith impossible. |
Таким образом, практика вероисповедания стала невозможной. |
This created sympathy for the Colonial rebels. |
Все это не могло не вызвать сочувствия к повстанческому движению в колониях. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. |
Благодаря союзу Континентальной армии с Францией, число сторонников веры росло. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. |
После прибытия французского флота в Ньюпорт на острове Родос, местная колония отменила закон от 1664 года, запрещающий предоставлять гражданство католикам. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) |
(Это действие предвосхитило появление первых десяти поправок к Конституции США, которые, последовав примеру, нанесли удар по антикатолическим законам.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. |
После войны, папа назначил в качестве епископа Соединенных Штатов Джона Кэррола (потомка рода Кэрролов, принимавших участие в основании Мэриленда), что способствовало установлению непосредственных связей между Американской епархией и Римом. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. |
Британское правительство приказало генералу Томасу Гейджу проследить за исполнением "Невыносимых законов", а также распустить законодательные органы штата Массачусетс. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. |
Гейдж принял решение конфисковать арсенал оружия колонистов в Конкорде. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. |
Девятнадцатого апреля тысяча семьсот семьдесят пятого года войска Гейджа направились в Конкорд. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. |
По дороге, у города Лексингтона, их попытались остановить патриоты, которые были предупреждены Полем Ревиром о движении королевских отрядов . |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. |
Истории неизвестно, кто выстрелил первым, но на полях Лексингтона разгорелось сражение между британскими солдатами и ополченцами. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. |
В результате огромного численного превосходства королевских регулярных частей на открытом пространстве, минитмены быстро отступили. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. |
Тем не менее, по тревоге было поднято все местное население. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. |
На помощь пришли отряды милиции, которые нападали на британских солдат по дороге в Конкорд. |
The colonials amassed of troops at Concord. |
Повстанцы дождались, пока войска соберутся у Конкорда. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. |
Они вынудили британцев принять бой и дали им отпор. |
They then claimed the contents of the armory. |
Затем они заявили о своих правах на оружейный арсенал. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. |
Королевские части отступали к Бостону под постоянным уничтожающим огнем с обеих сторон. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. |
Только благодаря подкреплению и артиллерийской поддержке на окраинах Бостона, британским войскам удалось избежать полного разгрома в ходе отступления. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. |
На следующий день британцы проснулись и обнаружили, что Бостон окружен двадцатью тысячами вооруженных повстанцев, захвативших перешеек к полуострову, на котором стоял город. |