IT USED to be so simple. |
SOLÍA ser tan simple. |
Girl met boy. |
Chica conoce chico. |
Gametes were transferred through plumbing optimised by millions of years of evolution. |
Los gametos se transferían a través de una fontanería optimizada tras millones de años de evolución. |
Then, nine months later, part of that plumbing presented the finished product to the world. |
Luego, 9 meses después, parte de esa fontanería presentaba el producto final al mundo. |
Now things are becoming a lot more complicated. |
Ahora las cosas se están volviendo mucho más complicadas. |
A report published on February 14th by America’s National Academy of Sciences gives qualified support to research into gene-editing techniques so precise that genetic diseases like haemophilia and sickle-cell anaemia can be fixed before an embryo even starts to develop. |
Un informe publicado el 14 de febrero por la Academia Nacional de Ciencias, otorga apoyo cualificado para la investigación de técnicas de edición de genes tan precisas, que enfermedades genéticas como la hemofilia y la anemia de células falciformes pueden ser arregladas, incluso antes de que un embrión se empiece a desarrollar. |
The idea of human cloning triggered a furore when, 20 years ago this week, Dolly the sheep was revealed to the world (see article); much fuss about nothing, some would say, looking back. |
La idea de la clonación humana desencadenó un furor cuando, hace 20 años esta semana, la oveja Dolly fue revelada al mundo (ver articulo); mucho alboroto para nada, algunos dirían hoy, mirando atrás. |
But other technological advances are making cloning humans steadily more feasible. |
Pero otros avances tecnológicos están haciendo que la clonación humana sea más posible progresivamente. |
Some are horrified at the prospect of people “playing God” with reproduction. |
Algunos se horrorizan ante la posibilidad de que personas jueguen a ser Dios con la reproducción.
|
Others, whose lives are blighted by childlessness or genetic disease, argue passionately for the right to alleviate suffering. |
Otros, cuyas vidas son deterioradas por la falta de hijos o por enfermedad genética, apoyan apasionadamente el derecho de aliviar el sufrimiento. |
Either way, the science is coming and society will have to work out what it thinks. |
De cualquier forma, la ciencia está llegando y la sociedad deberá determinar lo que piensa al respecto. |
Where have you been, my blue-eyed son? |
¿Dónde has estado, mi hijo de ojos azules? |
The range of reproductive options has steadily widened. |
El rango de opciones reproductivas se ha ido ampliado progresivamente. |
AID (artificial insemination by donor, which dates back to the 19th century) and IVF (in vitro fertilisation, first used in the 1970s) have become everyday techniques. |
La IAD (inseminación artificial por donante, que data del siglo XIX) y la FIV (fertilización in vitro, utilizada por primera vez en los setentas) se han convertido en técnicas cotidianas. |
So has ICSI, intracytoplasmic sperm injection, in which a sperm cell is physically inserted into an egg, bringing fatherhood to otherwise infertile men. |
También lo ha hecho la IICE, inyección intracitoplasmática de espermatozoides, donde un espermatozoide es insertado físicamente en un óvulo, otorgando la paternidad a hombres de otro modo infértiles. |
Last year another practice was added—mitochondrial transplantation or, as the headlines would have it, three-parent children. |
El año pasado se agregó otra práctica: el trasplante de mitocondrias o, como dicen los titulares, hijos de tres padres. |
The world may soon face the possibility of eggs and sperm made from putative parents’ body cells (probably their skin) rather than in their ovaries and testes. |
El mundo podría enfrentarse pronto a la posibilidad de óvulos y espermatozoides producidos a partir de células corporales de padres putativos (probablemente de su piel) en lugar de en sus ovarios y testículos. |
Such methods separate sexual intercourse from reproduction. |
Tales métodos separan las relaciones sexuales de la reproducción. |
Most of them bring the possibility of choosing which embryo will live, and which will die. |
La mayoría de ellos dan la posibilidad de elegir qué embrión vivirá y cuál morirá. |
At first they can seem bewildering—disgusting, even. |
Al principio pueden parecer desconcertantes, incluso repugnantes. |
But one thing experience has shown is that, in this area, disgust is not a good guide to policy. |
Pero una cosa que ha demostrado la experiencia es que, en esta área, el disgusto no es una buena guía para las políticas. |
AID was treated by at least one American court as a species of adultery and its progeny deemed illegitimate in the eyes of the law. |
La IAD fue tratada, al menos por un tribunal estadounidense, como una especie de adulterio, y su progenie fue considerada ilegítima a los ojos de la ley. |
IVF led to anguish among some theologians about whether “test-tube” babies would have souls. |
La FIV llevó a algunos teólogos a angustiarse acerca de si los bebés “probeta” tendrían alma. |
Disgust often goes along with dystopian alarm. |
El disgusto suele ir acompañado de una alarma distópica.
|
Science-fiction versions of gene editing imagine, say, the creation of supermen and superwomen of great intelligence or physical prowess. |
Las versiones de ciencia ficción de la edición genética imaginan, por ejemplo, la creación de superhombres y supermujeres de gran inteligencia o destreza física. |
When Dolly was announced the press was full of headlines about clone armies. |
Cuando Dolly fue anunciada, la prensa estaba llena de titulares sobre ejércitos de clones. |
In truth no one has the slightest clue how to create Übermenschen even if they wanted to. |
En verdad, nadie tiene la menor idea de cómo crear Übermenschen, incluso si se quisiera. |
Yet the record shows how fast reproductive science can progress. |
No obstante, el registro muestra cuán rápido puede la ciencia reproductiva progresar. |
So it makes sense to think about the ethics of reproductive science even for outcomes that are not yet available. |
Por tanto, tiene sentido pensar en la ética de la ciencia reproductiva, incluso para resultados que aún no están disponibles. |
It helps to start with IVF and AID, which have made the journey from freakishness to familiarity. |
Ayuda empezar con la FIV y la AID, que han hecho el viaje de lo extraño a lo familiar. |
Both give healthy children to happy parents, who would otherwise have been alone. |
Ambas dan hijos sanos a padres felices, que de otro modo hubieran estado solos.
|
The same will no doubt prove true for mitochondrial transplants, which are intended to avoid rare but dangerous diseases that affect cellular energy production. |
Lo mismo se demostrara sin duda con los trasplantes de mitocondrias, cuyo objetivo es evitar enfermedades raras, pero peligrosas, que afectan a la producción de energía celular. |
Happy parents and healthy children make a pretty good rule for thinking about any reproductive technology. |
Padres felices e hijos sanos establecen una regla bastante buena a la hora de pensar en cualquier tecnología reproductiva.
|
A procedure’s safety is the central concern. |
La seguridad del procedimiento es la preocupación fundamental. |
Proving this is a high hurdle. |
Demostrar esto supone un gran obstáculo. |
Researchers are, wrongly in the eyes of some, allowed to experiment on human embryos when they consist of just a few cells. |
A los investigadores se les permite experimentar, erróneamente a los ojos de algunos, con embriones humanos cuando apenas constan de unas unas pocas células. |
They cannot, though, experiment on human fetuses. |
Sin embargo, no pueden experimentar con fetos humanos. |
Nor can they experiment easily on fetuses from humanity’s closest relatives, the great apes, since these animals are rare and often legally protected, too. |
Tampoco se puede experimentar fácilmente con fetos de los parientes más cercanos de la humanidad, los grandes simios, ya que estos animales son raros, y a menudo están también protegidos legalmente. |
So far, therefore, there has had to be a “leap of faith” when a technique that has been tested as far as is possible within the law’s bounds is used for real. |
Hasta ahora, por tanto, ha tenido que haber un "acto de fe" cuando una técnica que es probada dentro de los límites de la ley se usa de verdad. |
That should continue, in order to avoid “freelance” operations outside reliable jurisdictions. |
Eso debería continuar, a fin de evitar operaciones “freelance” fuera de jurisdicciones confiables. |
This is not a theoretical concern. |
Ésta no es una preocupación teórica. |
Although Britain developed mitochondrial transplants and was the first country to license them, the first couple known to have had such a transplant travelled from Jordan to Mexico to do so. |
Aunque Gran Bretaña desarrolló trasplantes de mitocondrias y fue el primer país en autorizarlos, la primera pareja conocida con un trasplante de este tipo viajó de Jordania a México para hacerlo. |