| A 25 ans, Alexandre le Grand prenait Babylone. |
At 25, Alexander the Great conquered Babylon. |
| A 29 ans, Edward Snowden prenait l’avion pour Hongkong. |
At 29, Edward Snowden boarded a plane to Hong Kong. |
| Pour un cinéaste, et surtout pour Oliver Stone, passer de l’un à l’autre nécessite quelques ajustements. |
For a filmmaker, particularly Oliver Stone, switching from one character to the other requires some tinkering. |
| Depuis Salvador (1986) et jusqu’à Savages (2012) en passant par Wall Street (2010) et Alexandre (2004), Stone s’est fait le peintre de la démesure, au risque de l’emphase et du ridicule. |
From Salvador (1986) to Savages (2012), on to Wall Street (2010) and Alexander (2004), Stone transforms himself into a true conjurer of the outrageous, risking arrogance and ridicule. |
| Aujourd’hui septuagénaire, l’ex-enfant terrible de Hollywood a tourné son regard vers un héros moderne qui ne présente aucun des traits habituels de ses personnages. |
Now in his seventies, the ex-Hollywood bad boy has turned his attention to a modern hero with none of the archetypal traits of his usual characters. |
| Edward Snowden n’est ni ambitieux ni avide. |
Edward Snowden is neither ambitious nor passionate. |
| C’est un jeune homme ordinaire qui a pris une décision extraordinaire, en abandonnant travail, famille et patrie pour rendre public un secret dont il était le détenteur accidentel. |
He is your average Joe whose life took an extraordinary turn; abandoning work, family and country, to leak government secrets which he comes into contact with accidentally to the public. |
| L’intérêt et la limite de Snowden, le film de fiction qu’Oliver Stone a tiré de cet épisode, tiennent aux efforts exercés par le réalisateur afin de respecter la modestie de son sujet. |
The focus and limits of Snowden, the fictional film by Oliver Stone, based on these events. |
| Pas d’hyperbole, pas de violence, pas de lutte de pouvoir, rien que le cheminement intérieur d’un jeune technocrate. |
Void of hyperbole, violence, and power struggle, the film depicts the introspective journey of a young technocrat. |
| L’autodiscipline dont fait preuve Stone force le respect, mais ce mode de narration n’est pas le sien, et Snowden ne trouve jamais le juste rythme, la dimension qui conviendrait à son insaisissable héros. |
The self-control demonstrated by Stone commands respect, but the style of the narrative is not his own, and Snowden, in the end doesn’t quite find the right rhythm or scope to complement its elusive hero. |