The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. |
Сложная ситуация католицизма в Великобритании имела последствия в своих колониях. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. |
Во время американской революции, католики составляли примерно 1,6% от общего населения США из первоначальных 13 колоний. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. |
Если католики рассматривались как потенциальные враги британского государства, то ирландские католики, покоренные британскому правлению, дважды проклинались. |
In Ireland they had been subject to British domination. |
В Ирландии они были предметом британского господства. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. |
В Америке католикам все еще было запрещено селиться в некоторых колониях. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. |
Хотя глава их веры жил в Риме, они находились под официальным представительством католического епископа Лондонской епархии, Джеймса Тэлбота. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. |
Когда началась война, епископ Тэлбот заявил о своей верности британской короне. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) |
(Если бы он поступил иначе, католики в Англии были бы в беде. Антикатолические настроения все еще накалялись.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. |
Он запретил колониальным священникам служить Причастию. |
This made practice of the faith impossible. |
Это сделало вероисповедание невозможным. |
This created sympathy for the Colonial rebels. |
Это вызвало сочувствие колониальных мятежников. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. |
Союз Континентальной Армии с французами увеличил симпатии к вере. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. |
Когда французский флот прибыл в Ньюпорт, штат Род-Айленд, колония отменила закон 1664 года и разрешила гражданство католикам. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) |
(Это предвосхитило предоставление конституционного билля о правах, который вычеркнул из книг антикатолические законы.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. |
После войны Папа римский создал должность американского епископа, и назначил на нее Джона Кэрролла - потомка тех же Кэрролов, которые помогли основать Мэриленд - и американскую епархию, которая общается напрямую с Римом. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. |
Британское правительство приказало генералу Томасу Гейджу обеспечить соблюдение невыносимых законов и закрыть штат Массачусетс. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. |
Гейдж решил конфисковать запасы колониального оружия, расположенные в Конкорде. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. |
19 апреля 1775 года войска Гейджа двинулись в Конкорд. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. |
По дороге, в городе Лексингтон, американцы, заранее предупрежденные Полом Ревиром и другими о маневрах англичан, попытались остановить войска. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. |
Никто не знает, какая сторона сделала первый выстрел, но он вызвал бой на Лексингтон Грин между англичанами и американскими "минутмэнами". |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. |
Столкнувшись в открытом поле с регулярными войсками англичан, превосходящими численностью, "минутмэны" были быстро разгромлены. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. |
Тем не менее, тревога прозвучала по сельской местности. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. |
Колониальные ополченцы собрались и предприняли партизанские атаки на англичан, пока они шли к Конкорду. |
The colonials amassed of troops at Concord. |
Колонисты собрали войска в Конкорде. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. |
Там они навязали бой англичанам, и смогли отбить их. |
They then claimed the contents of the armory. |
Затем они обчистили склад с оружием. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. |
Англичане отступили в Бостон под постоянным и увядающим огнем со всех сторон. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. |
Отступление англичан от полного разгрома спасла только колонна с артиллерийской поддержкой на окраине Бостона. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. |
На следующий день англичане проснулись и застали Бостон окруженным 20,000 вооруженными колонистами, занявших шею земли, простирающейся до полуострова, на котором стоял город. |