5. В случае обнаружения дефектов в период гарантийного срока взаимодействие происходит следующим образом: |
5. Dans le cas de la découverte des défauts pendant la période de garantie on procède de la manière suivante ; |
1) Покупатель в течение трех дней с момента обнаружения скрытых дефектов Товара обязан оформить рекламационный лист (поставщик вправе не принимать рекламацию к рассмотрению, если Покупателем не указаны обязательные данные: наименование оборудования, номер и дата Договора поставки, номер и дата товарной накладной, по которому она поставлена, дату поставки, дату начала эксплуатации, время эксплуатации до возникновения дефекта или его обнаружения, подробная характеристика дефекта). |
1) L’acheteur dans un délai de trois jours à partir du moment de la découverte des défauts doit établir une feuille de réclamation (le fournisseur a le droit de ne pas prendre en considération la réclamation, si l’Acheteur n’a pas indiqué les informations obligatoires : dénomination du matériel, numéro et date du Contrat de fourniture, numéro et date du bon de livraison, date de livraison, date de la mise en service, durée de service avant l’apparition du défaut ou sa découverte, caractéristique détaillée du défaut). |
При наличии видимых повреждений, Покупатель должен приложить четкие фотоматериалы на которых видны эти повреждения. |
En cas de présence des détériorations visibles, l’Acheteur doit joindre des photos nettes où on peut voir ces détériorations. |
2) Во время гарантийного срока детали и узлы, подлежащие замене по гарантии, а также ремонтные работы, поставляются и осуществляются бесплатно. |
2) Pendant la période de garantie les pièces et les unités à remplacer sous garantie, ainsi que les réparations, sont fournies et effectuées gratuitement. |
a) Гарантия касается только дефектов изготовления и дефектов материала. |
a) La garantie concerne uniquement les défauts de fabrication et défauts du matériau. |
Гарантия не касается дефектов, появившихся вследствие нарушения Покупателем правил хранения, несогласованного с Поставщиком монтажа, запуска и неправильной эксплуатации, неправильного ремонта или модификации, произведенной Покупателем или третьей стороной, использованием неоригинальных запасных частей и их естественного износа. |
La garantie ne s’applique pas aux défauts résultants de la violation par l’Acheteur des règles de conservation, d’un montage et d’une mise en marche sans concertation préalable avec le Fournisseur, d'une mauvaise exploitation, d’une mauvaise réparation ou d’une modification réalisée par l’Acheteur ou un tiers, d’une utilisation des pièces de rechange non d’origine et de leur usure naturelle. |
3) Подлежащий замене товар при возврате Покупателем должен быть упакован в фирменную упаковку производителя. |
3) Le produit à remplacer, lors de son retour par l’Acheteur, doit être emballé dans son emballage d’origine. |
Невыполнение Покупателем этого условия влечет за собой отказ Поставщика в приеме некачественного товара. |
La non-exécution de cette condition par l’Acheteur entraînera le refus du Fournisseur d’accepter le produit défectueux. |
4) Рекламации от третьих лиц, которым Покупатель реализовал приобретенный у Поставщика Товар, не принимаются. |
4) Les réclamations des tiers, auxquels l’Acheteur a vendu le Produit acheté au Fournisseur, ne seront pas admises. |
5) Решение по рекламации осуществляется Поставщиком на основании технической диагностики/экспертизы, проводимой Поставщиком или заводом-изготовителем при соблюдении следующего порядка действий: |
5) La décision sur la réclamation est rendu par le Fournisseur sur la base d’un diagnostic/expertise technique réalisé par le Fournisseur ou le fabricant, en cas de respect de la procédure suivante : |
a) Покупатель прилагает к рекламационному листу следующие документы: копию отгрузочных документов, подтверждающих факт покупки Товара у Поставщика, технический паспорт (гарантийный талон)на Продукцию, для которой он предусмотрен, при наличии – четкое цифровое фотоизображение дефекта и иные дополнительные материалы, а также акт о выявленных недостатках, оформленный с участием независимого эксперта. |
a) L’Acheteur joint à la feuille de réclamation les documents suivants : une copie des documents d'expédition confirmant l’achat du Produit au Fournisseur, le livret technique (bon de garantie) pour les produits pour lesquels il est prévu, une photo numérique nette, s’il y en a un, représentant le défaut et d’autres matériaux additionnels, ainsi que le constat des défauts découverts établi avec la participation d’un expert indépendant. |
По требованию Поставщика к участию в составлении акта о выявленных недостатках должен быть привлечен сотрудник Поставщика. |
À la demande de Fournisseur, pour l’établissement du constat des défauts on doit faire intervenir un employé du Fournisseur. |
b) Поставщик обязан рассмотреть рекламацию и принять решение по урегулированию данного вопроса. |
b) Le Fournisseur est tenu d’étudier la réclamation et prendre une décision pour régler cette affaire. |