紀元前10000年頃を起源とする日本の芸術文化は、歴史的に見ると新文化あるいは外国の考えが突然流入してくる時期があり、その後に海外との接触がほとんどない時期が長く続いている。 |
Con una historia que se remonta aproximadamente al 10.000 a.C., el arte del Japón presenta, desde un punto de vista histórico, períodos marcados por un influjo repentino de ideas nuevas o bien foráneas, seguidos de extensos períodos de escaso contacto con el extranjero. |
年月を経て日本人は外国文化の要素を吸収し、真似、そして同化して日本独特の美的嗜好を完成させる能力を身につけた。 |
A lo largo de muchos años, los japoneses fueron desarrollando su singular sensibilidad estética a partir de la adopción, imitación y asimilación de elementos de culturas extranjeras. |
日本における最初の複雑な美術は仏教と密接に関連付けられたもので、7、8世紀頃に生まれた。 |
Las primeras formas complejas del arte japonés, que están íntimamente ligadas al budismo, surgen entre los siglos VII y VIII. |
9世紀になり、日本が次第に中国と距離を置き、自国の表現方法を生み出し始めると、今度は非宗教的な美術に重点が置かれた。 |
Al llegar el siglo XIX, Japón comienza un distanciamiento cultural con China, el cual da origen a sus propias expresiones artísticas, con un énfasis en el arte secular. |
10世紀から12世紀までの国風文化と院政期文化の時代には、日本人好みの文化「和様」が洗練されていった。 |
En los períodos Kokufu e Insei, que van del siglo X al siglo XII, el estilo tradicional japonés o 'wayo' se fue refinando. |
寝殿造の和様建築には浄土教の影響を受けた浄土式庭園が造成された。 |
Al estilo Shinden-zukuri, propio de la arquitectura tradicional japonesa, se incorporan los jardines de la Tierra Pura, que tienen una gran influencia de la secta budista de la que reciben su nombre. |
禅宗が盛んになる13世紀中期以降は枯山水が流行し、15世紀後期まで、仏教美術と非宗教美術の双方ともが繁栄した。 |
Desde el siglo XIII, período en que el budismo zen alcanza su apogeo, prevalecen los jardines zen o 'karesansui'; hasta fines del siglo XV, prosperaron tanto el arte budista como el arte secular. |
応仁の乱(1467年-1477年)後100年以上にわたり、日本では政治的、社会的、そして経済的に分裂した戦国時代に突入した。 |
Tras la guerra de Onin (1467-1477), Japón entra estrepitosamente en el período Sengoku, cien años marcados por la división política, social y económica. |
徳川幕府が治める江戸時代に入ると、組織的宗教は人々の生活にはほとんど影響を及ぼすことはなくなり、残った美術は非宗教的なものがほとんどであった。 |
En el período Edo, que comienza con la instauración del shogunato Tokugawa, prácticamente desaparece la influencia que habían ejercido en la vida del pueblo japonés las religiones organizadas; casi todo el arte que se produjo desde entonces fue secular. |
日本庭園は、17世紀初期より大名の広大な邸宅に回遊式庭園が造られるようになった。 |
Desde el siglo XVII, los jardines tradicionales japoneses, fueron construidos en formas circulares alrededor de las grandes viviendas de los daimios. |
絵画は日本では良質な芸術表現として好まれ、プロもアマも同じように制作を行っている。 |
La pintura, apreciada en Japón como una expresión artística de alta calidad, es practicada tanto por profesionales como aficionados. |
現代に至るまでは日本人はペンよりも筆をよく用い、古くから筆になじんでいたため、絵画の美しさや価値を鑑定する眼は非常に鋭かった。 |
Acostumbrados desde antaño al pincel, el cual utilizaron con mayor frecuencia que el bolígrafo hasta la era contemporánea, los japoneses fueron hasta la era contemporánea poseedores de un juicio muy agudo de la belleza y valor de las obras pictóricas. |