As a rule you will need a guarantor, who is ideally an established Japanese professional; Japanese people will typically use their father. |
En règle générale, vous aurez besoin d'un garant, qui est idéalement un professionnel japonais établi ; les japonais font généralement appel à leur père. |
(The idea is that apartments are for younger people, and established people should buy their own place.) |
(L'idée est que les appartements sont destinés aux jeunes, et que les personnes étables devraient acheter leur propre logement). |
In many cases it is possible to use one’s employer as a guarantor, or instead pay an additional fee to a special guarantor company if this is not acceptable. |
Dans de nombreux cas, il est possible de faire appel à son employeur comme garant, ou de payer des frais supplémentaires à une société garante spéciale si cela n'est pas acceptable. |
If you have young Japanese friends, it is often possible to use their parents, particularly if you have met them already. |
Si vous avez de jeunes amis japonais, il est souvent possible de faire appel à leurs parents, surtout si vous les avez déjà rencontrés. |
If you use a Japanese friend as guarantor, please remember to give or send a gift, such as some local sweets – this is an expected courtesy. |
Si vous utilisez un ami japonais comme garant, n'oubliez pas de donner ou d'envoyer un cadeau, par exemple des bonbons locaux - c'est une courtoisie attendue. |
Further, pay your rent and do not do anything which may require recourse to your guarantor, particularly when Leaving Japan. |
En outre, payez votre loyer et ne faites rien qui puisse nécessiter le recours à votre garant, en particulier lorsque vous quittez le Japon. |
If you do not have a suitable friend and your employer will not act as guarantor, you have no choice but to use a guarantor company. |
Si vous n'avez pas d'ami approprié et que votre employeur ne se porte pas garant, vous n'avez pas d'autre choix que de faire appel à une société garante. |
If you wish to use your employer as guarantor and the landlord refuses, consider another apartment, as the guarantor company fee is simply wasted money and there are plenty of apartments. |
Si vous souhaitez utiliser votre employeur comme garant et que le propriétaire refuse, envisagez un autre appartement, car les frais de la société garante sont tout simplement de l'argent gaspillé et il y a beaucoup d'appartements. |
Beware that landlords making a fuss over a guarantor (only accepting a Japanese person as guarantor) may actually just not want foreigners, and are using guarantor issues as a way to avoid saying so directly. |
Prenez garde au fait que les propriétaires qui font des histoires à propos d'un garant (n'acceptant qu'un Japonais comme garant) peuvent en fait ne pas vouloir d'étrangers, et utilisent les questions de garant comme un moyen d'éviter de le dire directement. |
Thus if you have trouble with this, consider interpreting this as a “no foreigners” sign and look elsewhere. |
Ainsi, si vous avez des difficultés avec cela, pensez à interpréter cela comme un signe "pas d'étrangers" et regardez ailleurs. |