A similar thing happens with the depiction of blood, and real historical events; many things have to be readjusted to fit the country’s tolerance and taste in order not to hurt sensibilities. |
Idem pour la représentation du sang et des événements historiques. En fonction de la tolérance de chaque pays, des réajustements peuvent être à prévoir afin de ne pas heurter les sensibilités de sa population. |
This is probably one of the reasons why so many games take place in imaginary worlds. |
C'est probablement pour cela que la plupart des jeux se déroulent dans des mondes imaginaires. |
This customisation effort draws on the knowledge of geopolitical strategists, like Kate Edwards from Englobe. |
Cet effort de personnalisation s'appuie sur les connaissances de stratèges géopolitiques comme Kate Edwards d'Englobe. |
During the 2006 Game Developers Conference in California she explained the importance of being culturally aware when internationalising games in a presentation called "Fun vs. Offensive: Balancing the 'Cultural Edge' of Content for Global Games" (Edwards 2006). |
Lors de la Game Developers Conference de 2006 en Californie, elle insista sur l'importance de la bonne connaissance des autres cultures au moment de lancer son jeu sur les marchés internationaux dans une présentation appelée « L'équilibre des sensibilités culturelles dans les jeux vidéo à portée mondiale » (Edwards, 2006). |
Both developers and publishers want to please their clients. |
Les développeurs, mais aussi les éditeurs, ont pour mission de satisfaire leurs clients. |
Gamers are not particularly interested in where the game comes from, or who created it any more than someone buying a new car or DVD player. |
Pour les joueurs, la provenance des jeux qu'ils achètent ou les équipes qui les ont conçus importent peu, comme pour celui ou celle qui achète une voiture ou un lecteur DVD. |
A product for mass consumption only keeps the branding features of the trademark; all the other characteristics might be subject to customisation due to the need to appeal to the local market. |
Un produit destiné à la consommation de masse ne conserve que les caractéristiques de la marque ; toutes les autres sont personnalisables en fonction du marché local que l'on veut cibler. |
Therefore, the translation will be in some cases an actual recreation, or, to put it in the words of Mangiron & O’Hagan (2006), a "transcreation", where translators will be expected to produce a text with the right "feel" for the target market. |
Ainsi, la traduction peut parfois s'apparenter à une nouvelle création, ou, pour emprunter les mots de Mangiron et O'Hagan (2006), à une « transcréation », pour laquelle on attend des traducteurs de produire un texte qui paraît « authentique » pour les potentiels clients. |
It is important for translators to be aware of the logic behind this. |
Il est primordial que les traducteurs aient conscience de cet aspect. |
Video games are a software product, and as such, they will have manuals and instructions, as well as interactive menus and help files. |
Les jeux vidéo sont des logiciels et possèdent, comme tous les logiciels, une notice, des instructions, mais aussi des menus interactifs et des documents d'aide. |
This will call for technical translation. |
Tout cela nécessite une traduction technique. |
On the other hand, we will also find narration and dialogue closer to literary texts or film scripts where a more creative translation would be expected. |
D'autre part, les jeux vidéo contiennent de la narration et des dialogues, tout comme les textes littéraires ou les scénarios de films. Une traduction plus créative est alors attendue. |
However, unlike most forms of translation, video games can adapt or even change the original script, as long as it is in the search of enhanced fun and playability of the target culture. |
Néanmoins, contrairement aux autres formes de traduction, les jeux vidéo peuvent adapter voire modifier plus en profondeur leur script originel dans le but d'offrir aux joueurs d'une certaine culture un contenu et une jouabilité plus ciblés et qui améliorent leur expérience. |
We can only find a parallel of this type of practice in the translation of children’s literature where professionals often adapt or alter the original text to improve children’s understanding and enjoyment of the book. |
Ce type de pratique se retrouve généralement dans la traduction de la littérature pour enfants, où les professionnels adaptent et modifient souvent le texte originel pour que les enfants aient une meilleur compréhension du livre et puissent mieux l'apprécier. |