The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. |
A situação complexa do Catolicismo na Grã Bretanha teve efeitos em suas Colônias |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. |
Na época da Revolução Americana, aproximadamente 1.6% da população total americana das 13 colonias originais era católica |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. |
Se católicos era vistos como enimigos em potencial para o Estado Britânico, irlandeses católicos, sujeitos ao governo brtiânico, eram duplamente condenados. |
In Ireland they had been subject to British domination. |
Na Irlanda eles foram sujeitados ao dominio Britânico. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. |
Na Armárica, Católicos ainda eram poribidos de se assentar em algumas das colônias |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. |
Mesmo que o seu líder de fé estivesse em Roma, eles estavam sob a representação oficial do Bispo Católico da diocese de Londres, um James Talbot |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. |
Quando a guerra começou, o Bispo Talbot declarou sua lealdade à Coroa Britânica |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) |
(Se ele tivesse feito diferente, Católicos na Inglaterra teriam tido problemas. Sentimentos anti-católicos ainda eram comuns) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. |
Ele proibiu que qualquer padre colonial de servir a Comunhão |
This made practice of the faith impossible. |
Isso fez a prática da fé impossivel |
This created sympathy for the Colonial rebels. |
Isso criou simpatia para os rebeldes coloniais |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. |
A aliança do Exército Continental com os Franceses aumentou a simpatia pela fé. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. |
Quando a frota francesa chegou em Newport, Rhode Island, a colonia revogou o Ato de 1664 e permitiu a cidadania aos católicos |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) |
(Isso antecipou a provisão da Carta Constitucional de Direitos que iria remover as leis anti-católicas dos livros.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. |
Depois da guerra, o Papa criou o Bispado Americano, John Carool - descendente dos mesmo Carrols que ajudaram a fundar Maryland - e uma Diocese Americana se comunicando diretamente com Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. |
O governo britânico comandou o General Thomas Gage a impor os Atos Intoleráveis e fechar a legislatura de Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. |
Gage decidiu confiscar um estoque de armamento colonial localizado em Corcord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. |
Em 19 de abril de 1775, as tropas de Gage marcharam para Corcord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. |
No caminho, na cidade de Lexington, americanos que haviam sido avisados antecipadamente por Paul Revere e outros dos movimentos britânicos, fizeram uma tentativa de impedir as tropas. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. |
Ninguém sabe qual lado deu o primeiro tiro, mas ele desencadeou uma batalha em Lexington Green entre os britânicos e os minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. |
Confrontados com um numero esmagador de tropas regulares britanicas em campo aberto, os minutemen foram rapidamente derrotados. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. |
Mesmo assim, alarmes soaram pelos campos. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. |
As milicias coloniais fluiram para a região e foram capazes de fazer vários ataques de guerrilha contra os britânicos enquanto marchavam para Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. |
Os coloniais juntaram suas tropas em Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. |
Eles enfrentaram as tropas britânicas com força, e foram capazes de repeli-los |
They then claimed the contents of the armory. |
Então eles tomaram os conteúdos do arsenal. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. |
O britânicos recuaram para Boston sob fogo constante e fulminante por ambos os lados. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. |
Apenas uma coluna de reforçoes nos arredores de Boston evitou que retirada britanica se tornasse uma derrota completa. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. |
No dia seguinte, os britânicos acordaram descobrindo estarem cercados em Boston for 20 mil colonistas armados, ocupando o trecho de terra extendendo para a peninsula que a cidade se encontrava. |