The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. |
A complexa situação do catolicismo na Grã-Bretanha teve resultados nas colônias de lá. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. |
Na época da Revolução Americana, católicos formavam aproximadamente 1,6 % do total da população das 13 colônias originais. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. |
Se os católicos eram vistos como potenciais inimigos do estado inglês, católicos irlandeses, assunto para lei inglesa, foram duplamente prejudicados. |
In Ireland they had been subject to British domination. |
Na Irlanda eles foram sujeitos a dominação inglesa. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. |
Na América católicos ainda eram proibidos de assentar em algumas colônias. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. |
Apesar da cabeça da fé habitar em Roma, eles estavam sob a representação oficial do bispo católico da diocese de Londres, James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. |
Quando a guerra começou, o bispo Talbot declarou a completa fé dele para a coroa inglesa. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) |
(se ele tivesse feito de outra maneira, católicos na Inglaterra poderiam estar com problemas. O sentimento anti-católico ainda corria solto. |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. |
Ele proibiu qualquer padre da colônia de servir Comunhão. |
This made practice of the faith impossible. |
Isso fez a prática da fé inviável. |
This created sympathy for the Colonial rebels. |
Isso criou simpatia pelos rebeldes da colônia. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. |
A aliança do Exército Continental com a França aumentou a simpatia pela fé. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. |
Quando a frota francesa chegou em Newport, Rhode Island,the colony repealed o Ato de 1664 e permitiu cidadania aos católicos. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) |
(Isso antecipou a provisão da Declaração Constitucional de Direitos que pode parar as leis anti-católicos dos livros.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. |
Depois da guerra, o papa criou um bispo americano, John Carroll -- a descendente dos mesmod Carrolls que tinha ajudado o funfo Maryland -- e uma diocese americana comunicando diretamente com Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. |
O governo inglês ordenou o general Thomas Gage a impor os atos intoleráveis e calar a legislatura de Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. |
Gage decidiu confiscar um estoque das forças coloniais localizadas em Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. |
Em 19 de abril de 1775, as tropas de Gage marcharam para Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. |
No caminho, na cidade de Lexington, americanos que tinham sido avisados com antecedência por Paul Revere e outro dos movimentos britãnicos fizeram tentativa de parar as tropas. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. |
Ninguém sabia que lado tinha dado o primeiro tiro, mas isso provocou uma batalha em Lexington Green entre Britânicos e os Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. |
De cara contra um esmagadoramente superior número de tropas britânicas regulares no campo aberto, os Minutemen foram rapidamente encaminhados. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. |
Mesmo assim, alarmes soaram pelo campo. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. |
As milícias coloniais derramadas foram capazes de abrir ataques de guerrilha nos britânicos enquanto marcharam para Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. |
Os coloniais reuniram tropas em Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. |
Eles cercaram os britânicos lá, e foram capases de explusá-los. |
They then claimed the contents of the armory. |
Eles então reinvindicaram o conteúdo do arsenal. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. |
Os britãnicos voltaram para Boston sob constante fogo de todos os lados. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. |
Apenas a coluna reforçada com o apoio da artilharia nos arredores de Boston previniu a retirada britãnica de se tornar uma total derrota. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. |
No dia seguinte os bitãnicos acordaram para achar Boston envolta por 20000 colonos armados, ocupando o pescoço da terra expandindo para a península a cidade que alí estava. |