Forage à vis et échantillonnage |
Бурение и опробование шнековых скважин. |
Le forage à vis a été effectué à l’aide de foreuses de marque russe, montées sur châssis de camions tout-terrain (6 x 6) de marque ZIL-131. |
Шнековое бурение скважин осуществлялось буровыми станками Российского производства, смонтированными на грузовых вездеходах ЗИЛ –131 (6х6). |
La franchissabilité élevée de ces machines a permis de réaliser avec succès les volumes définis de travaux malgré le caractère accidenté du terrain. |
Высокая проходимость этих машин обеспечила успешное выполнение объемов работ, несмотря на пересеченную местность. |
Le forage a été exécuté à l’aide de taillant à lame en carbure de tungstène de 142 mm de diamètre, avec une longueur de s vis de forage de 135 mm, ce qui permet une remontée assez complète du matériau de forage. |
Использовались твердосплавные долота диаметром 142 мм, при диаметре шнеков 135 мм, что обеспечивает хороший подъем материала. |
Le forage a été effectué sur toute l’épaisseur de l’horizon bauxitique avec une pénétration de 2-3 m dans les latérites sous-jacentes. |
Бурение скважин проводилось на полное пересечение бокситового горизонта до подсечения глинистого интервала с заходом на 1 метр в глины или с заходом не менее чем на 2-3 метра в подстилающие латериты. |
En l’absence de bauxites (cela était déterminé visuellement par le géologue guinéen) le sondage était foré jusqu’à la profondeur de 6.0 m. |
При отсутсвии боксита (определялось визуально гвинейским геологом) скважину бурили до глубины 6.0 м. |
Sur les roches sèches, l’échantillon était extrait par rotation après chaque mètre de forage et sur les roches humides collantes, en remontant le train de tiges après chaque mètre de forage. |
По сухим породам бурение велось с выкручиванием материала после каждого метра проходки, по влажным налипающим породам - с подъемом снаряда после каждого метра проходки. |
Forage carottant, documentation et échantillonnage de la carotte |
Бурение колонковых скважин, документация и опробование керна. |
Le forage carottant a été effectué sur des lignes tracées ou des points isolés, déterminés au cours du levé cartographique et des observations géologiques. |
Колонковое бурение проводилось по отдельным профилям и точкам, намеченным в процессе картирования и геологических наблюдений. |
Les sondages carottants ont été réalisés à proximité des sondages à vis (à une distance de 0.5-1 m), permettant ainsi d’effectuer concomitamment l’étude géologique de la séquence et le contrôle de la qualité du forage à vis. |
Колонковые скважины бурились около шнековых (на расстоянии 0.5-1м), выполняя, помимо геологического изучения разреза, также и контрольные функции качества бурения шнековых скважин. |
Le forage a été effectué à l’aide de la foreuse de marque russe PBU-2, monté sur châssis de camion tout-terrain (6x6) de marque ZIL-131. |
Бурение осуществлялось станком российского производства ПБУ-2, установленном на грузовике-вездеходе (6х6) марки ЗИЛ-131. |
Ont été utilisées des couronnes en diamant de diamètre PQ, de la firme BOART LONGYEAR.SA avec un triple tube carottant et un port -carotte. |
Использовались алмазные коронки диаметром PQ фирмы Boart Longuear,S.A., и тройной колонковый снаряд с керноприемником. |
Généralement la longueur de l’intervalle était de 1.5-3.0 m, souvent pour une augmentation de la récupération de la carotte, les intervalles de forage ont été raccourcis (0.5-1.0). |
Обычно длина рейса составляла 1.5-3.0м, иногда для увеличения выхода керна применялись укороченные интервалы проходки (0.5-1.0м). |
La carotte était placée dans des caisses, inspectée et documentée de manière préliminaire par le géologue. |
Керн укладывался в ящики, просматривался и предварительно документировался геологом. |
La carotte était coupée en deux, documentée en détails et photographiée à la base de ХХХ à ХХХ. |
в г.ХХХ керн распиливался на две части, детально документировался и фотографировался. |
Ensuite un échantillon était prélevé à partir d’une moitié de la carotte, l’autre moitié était conservée. |
Из одной половины керна отбиралась проба, вторая половина оставлялась на хранение. |
L’échantillonnage de la carotte était effectué essentiellement par intervalles d’un mètre, en cas de changement brusque des roches, l’intervalle d’un mètre était diminué en fonction de la lithologie. |
Опробование керна осуществлялось преимущественно метровыми интервалами, в случае резкой смены пород метровый интервал дополнительно разбивался в соответствии с литологией. |