The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. |
"Władca Much" zawiera liczne przykłady symbolizmu, wprowadzonego przez Goldinga dla nadania głębi głównej, dość prostej fabule, ilustrującej jego przemyślenia na temat istoty człowieczeństwa i zła.
|
Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. |
Poniżej znajdują się niektóre z głównych symboli użytych w książce, ale wiele więcej można odkryć samemu. |
Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). |
Wśród tych symboli wskazać należy tak nieznaczne lub sprawiające wrażenie naturalnych zjawisk jak rafa koralowa, (wojna podmorska, otoczenie Wielkiej Brytanii przez niemieckie u-boty?) lub „wielki pożar”, w którym można dostrzec pierwszą wojnę światową („Nigdy więcej nie popełnimy tego okrucieństwa”). |
Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. |
Krew jest kolejnym symbolem, szeroko stosowanym przez Goldinga, chociaż cel w jakim po niego sięga pozostaje otwarty na interpretacje. |
The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. |
Różne style przywództwa reprezentowane przez Jacka i Ralpha, uosabiają demokrację i dyktaturę, w dużym stopniu podobnie jak w "Folwarku zwierzęcym" George'a Orwella, w którym komunistycznych przywódców ZSRR symbolizowały świnie. |
The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. |
Wyimaginowana bestia, która przeraża wszystkich chłopców, oznacza pierwotny instynkt dzikości, który istnieje we wszystkich istotach ludzkich. |
The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. |
Chłopcy boją się bestii, ale tylko Simon uświadamia sobie, że jest tak, ponieważ bestia istnieje w każdym z nich. |
As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. |
W miarę jak chłopcy stają się coraz bardziej dzicy, ich wiara w bestię rośnie. |
By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. |
Pod koniec powieści chłopcy składają jej ofiary i traktują ją jako totemiczne bóstwo. |
The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. |
Tym, co powołuję bestię do życia jest zachowanie chłopców, więc im z większą dzikością działają, tym bardziej bestia wydaje się rzeczywista. |
The boys "become" the beast when they kill Simon. |
Chłopcy „stają się” bestią, kiedy zabijają Simona. |
Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." |
Golding opisuje zachowanie zdziczałych jako zwierzęce; dzicy upuścili włócznie (narzędzie człowieka) i „krzyczeli, uderzali, bili, rozdzierali. Nie było żadnych słów ani ruchów, poza szarpaniem zębów i pazurów”. |