God is a mystery that is experienced best when enlightened. |
Бог - это тайна, которая переживается просветленными. |
We can only say that it is good to live in God. |
Мы лишь можем сказать, что жизнь в Боге это хорошо. |
It is better to be enlightened than not enlightened. |
Быть просветленным лучше, чем жить в неведении. |
Enlightenment is the deeper purpose of life. |
Просветление - это глубочайшее предзначение жизни. |
Through enlightenment, we reach the kingdom of God. |
Через просветление мы достигаем царствия Божия. |
Enlightenment means inner peace, inner happiness and all-encompassing love for all beings. |
Просветление означает внутренний покой, счастье и всеобъемлющую любовь ко всему сущему. |
An enlightened person lives in God. |
Просветленный человек живет в Боге. |
He or she sees God as a kind of light in the world. |
Он видит в Боге свет мира. |
He or she feels God in him or herself and around him or herself. |
Он чувствует Бога внутри и вокруг себя. |
He or she feels God as inner happiness, inner peace and inner strength and is aware that he or she is in a higher truth that can only be described as universal love. |
Он ощущает Бога как внутреннее счастье, покой и силу и осознает, что обладает высшей истиной, которая может быть описана только как вселенская любовь. |
In each of the major religions, there are varied definitions of God. |
В каждой из основных религий существуют разные определения Бога. |
In the religions we also find the personal and abstract term of God. |
В религиях также мы находим личное и абстрактное понятия о Боге. |
Many enlightened mystics think of God as a person and some others as a higher dimension in the cosmos. |
Одни просветленные мистики говорят о Боге, как о существе, а другие - как о высшем измерении в космосе. |
In Buddhism and in Hinduism the abstract term of God dominates. |
В буддизме и индуизме превалирует абстрактное понятие о Боге. |
In Buddhism, the highest principle is called Nirvana and in Hinduism it’s called Brahman. |
В буддизме высшее начало называется Нирваной, в индуизме - Брахманом. |
Jesus referred to God as father. |
Иисус называет Бога отцом. |
Moses referred to God more in an abstract fashion. |
Моисей говорит о Боге в более абстрактном смысле. |
His central definition of God was described with the words “I am.” |
Его главное определение Бога описывается словами "Я есть". |
These words refer to God as a happy state of being where one experiences enlightenment. |
Эти слова определяют Бога, как радостное состояние бытия в процессе переживания просветления. |
In the words “I am” we find the main way to enlightenment. |
В словах "Я есть" находится основной путь к просветлению. |
People need to develop a cosmic consciousness, a consciousness of the unity of all things. |
Людям необходимо развивать космическое сознание, сознание единства всего. |
Thus the ego consciousness is lost. |
При этом теряется сознание своего эго. |
Then one experiences pure consciousness, is one with everything and can only say: “I am.” |
Когда человек открывает для себя единое со всем чистое сознание, то может сказать только "Я есть". |
He or she cannot say “I am so and so.” |
Он не может сказать "я то-то и то-то". |
He or she identifies with everything and everyone and is personally nothing and is simply consciousness. |
Он определяет себя, не как отдельную личность, а как часть всего сущего и просто сознание. |
God as a being who can take action helps us along the spiritual way. |
Как наделенное способностью к действию существо, Бог помогает нам на духовном пути. |
All enlightened beings are an incarnation of God. |
Все просветленные существа являются инкарнацией Бога. |
If you connect with God or an enlightened being daily, you will be lead in the light. |
Если вы связаны с Богом или просветлены ежедневно, вы направитесь в свет. |