O mnie
- Morocco
- Dołączył 11 miesięcy temu
- business, technology, medical
725
Jednostki tłumaczeniowe
0
Terminy
Główne dziedziny specjalizacji
history
war
Moje dokumenty
Przykładowe tłumaczenie History
War Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (French) |
---|---|
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complexe situation du Catholicisme en Grande-Bretagne a eu des résultats sur leurs colonies. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Pendant la révolution Américaine, les catholiques ont formé approximativement 1.6% du total de la population Américaine des 13 colonies originales. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Si les catholiques étaient vus comme ennemis potentiels de l'état Britannique, les catholiques Irlandais, soumis à la domination Britannique, furent doublement damnés. |
In Ireland they had been subject to British domination. | En Irlande, ils avaient été soumis à la domination britannique. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | En Amérique, les catholiques n’avaient toujours pas le droit de s’établir dans certaines colonies. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Bien que le chef de leur foi résidât à Rome, ils étaient sous la représentation officielle de l'évêque catholique du diocèse de Londres, un certain James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Lorsque la guerre éclata, Mgr Talbot déclara sa fidélité à la couronne britannique. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (S’il avait fait autrement, les catholiques d’Angleterre auraient été en difficulté. Le sentiment anticatholique était toujours vif.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Il interdit à tout prêtre colonial de servir la communion. |
This made practice of the faith impossible. | Cela rendait la pratique de la foi impossible. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Cela a créé une sympathie pour les rebelles coloniaux. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alliance de l'armée continentale avec les Français a accru la sympathie pour la foi. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Lorsque la flotte française arriva à Newport, Rhode Island, la colonie abrogea la loi de 1664 et accorda la citoyenneté aux catholiques. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Cela anticipait la disposition de la Déclaration constitutionnelle des droits qui supprimerait les lois anticatholiques des livres.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Après la guerre, le pape créa un évêque américain, John Carroll – un descendant du même Carroll qui avait contribué à la fondation du Maryland – et un diocèse américain communiquant directement avec Rome. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Le gouvernement britannique a ordonné au général Thomas Gage d'appliquer les actes intolérables et de fermer l'Assemblée législative du Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage a décidé de confisquer un stock d'armes coloniales situé à Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Le 19 avril 1775, les troupes de Gage marchèrent vers Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | En chemin, dans la ville de Lexington, des Américains prévenus à l'avance par Paul Revere et d'autres des mouvements britanniques tentèrent d'arrêter les troupes. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Personne ne sait quel camp a tiré le premier coup de feu, mais cela a déclenché une bataille à Lexington Green entre les Britanniques et les Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Confrontés à un nombre extrêmement supérieur de troupes régulières britanniques en terrain découvert, les Minutemen furent rapidement mis en déroute. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Néanmoins, des alarmes retentirent dans la campagne. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Les milices coloniales affluèrent et purent lancer des attaques de guérilla contre les Britanniques alors qu'ils marchaient vers Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | Les coloniaux rassemblèrent des troupes à Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Ils y engageèrent en force les Britanniques et purent les repousser. |
They then claimed the contents of the armory. | Ils ont ensuite réclamé le contenu de l'armurerie. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Les Britanniques se retirèrent à Boston sous un feu constant et dévastateur de tous côtés. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Seule une colonne de renfort appuyée par l'artillerie à la périphérie de Boston a empêché le retrait britannique de se transformer en déroute totale. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Le lendemain, les Britanniques se réveillèrent et trouvèrent Boston entourée de 20 000 colons armés, occupant la bande de terre s'étendant jusqu'à la péninsule sur laquelle se trouvait la ville. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complexe situation du Catholicisme en Grande-Bretagne a eu des résultats sur leurs colonies. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Pendant la révolution Américaine, les catholiques ont formé approximativement 1.6% du total de la population Américaine des 13 colonies originales. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Si les catholiques étaient vus comme ennemis potentiels de l'état Britannique, les catholiques Irlandais, soumis à la domination Britannique, furent doublement damnés. |
In Ireland they had been subject to British domination. | En Irlande, ils avaient été soumis à la domination britannique. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | En Amérique, les catholiques n’avaient toujours pas le droit de s’établir dans certaines colonies. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Bien que le chef de leur foi résidât à Rome, ils étaient sous la représentation officielle de l'évêque catholique du diocèse de Londres, un certain James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Lorsque la guerre éclata, Mgr Talbot déclara sa fidélité à la couronne britannique. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (S’il avait fait autrement, les catholiques d’Angleterre auraient été en difficulté. Le sentiment anticatholique était toujours vif.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Il interdit à tout prêtre colonial de servir la communion. |
This made practice of the faith impossible. | Cela rendait la pratique de la foi impossible. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Cela a créé une sympathie pour les rebelles coloniaux. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alliance de l'armée continentale avec les Français a accru la sympathie pour la foi. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Lorsque la flotte française arriva à Newport, Rhode Island, la colonie abrogea la loi de 1664 et accorda la citoyenneté aux catholiques. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Cela anticipait la disposition de la Déclaration constitutionnelle des droits qui supprimerait les lois anticatholiques des livres.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Après la guerre, le pape créa un évêque américain, John Carroll – un descendant du même Carroll qui avait contribué à la fondation du Maryland – et un diocèse américain communiquant directement avec Rome. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Le gouvernement britannique a ordonné au général Thomas Gage d'appliquer les actes intolérables et de fermer l'Assemblée législative du Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage a décidé de confisquer un stock d'armes coloniales situé à Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Le 19 avril 1775, les troupes de Gage marchèrent vers Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | En chemin, dans la ville de Lexington, des Américains prévenus à l'avance par Paul Revere et d'autres des mouvements britanniques tentèrent d'arrêter les troupes. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Personne ne sait quel camp a tiré le premier coup de feu, mais cela a déclenché une bataille à Lexington Green entre les Britanniques et les Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Confrontés à un nombre extrêmement supérieur de troupes régulières britanniques en terrain découvert, les Minutemen furent rapidement mis en déroute. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Néanmoins, des alarmes retentirent dans la campagne. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Les milices coloniales affluèrent et purent lancer des attaques de guérilla contre les Britanniques alors qu'ils marchaient vers Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | Les coloniaux rassemblèrent des troupes à Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Ils y engageèrent en force les Britanniques et purent les repousser. |
They then claimed the contents of the armory. | Ils ont ensuite réclamé le contenu de l'armurerie. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Les Britanniques se retirèrent à Boston sous un feu constant et dévastateur de tous côtés. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Seule une colonne de renfort appuyée par l'artillerie à la périphérie de Boston a empêché le retrait britannique de se transformer en déroute totale. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Le lendemain, les Britanniques se réveillèrent et trouvèrent Boston entourée de 20 000 colons armés, occupant la bande de terre s'étendant jusqu'à la péninsule sur laquelle se trouvait la ville. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complexe situation du Catholicisme en Grande-Bretagne a eu des résultats sur leurs colonies. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Pendant la révolution Américaine, les catholiques ont formé approximativement 1.6% du total de la population Américaine des 13 colonies originales. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Si les catholiques étaient vus comme ennemis potentiels de l'état Britannique, les catholiques Irlandais, soumis à la domination Britannique, furent doublement damnés. |
In Ireland they had been subject to British domination. | En Irlande, ils avaient été soumis à la domination britannique. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | En Amérique, les catholiques n’avaient toujours pas le droit de s’établir dans certaines colonies. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Bien que le chef de leur foi résidât à Rome, ils étaient sous la représentation officielle de l'évêque catholique du diocèse de Londres, un certain James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Lorsque la guerre éclata, Mgr Talbot déclara sa fidélité à la couronne britannique. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (S’il avait fait autrement, les catholiques d’Angleterre auraient été en difficulté. Le sentiment anticatholique était toujours vif.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Il interdit à tout prêtre colonial de servir la communion. |
This made practice of the faith impossible. | Cela rendait la pratique de la foi impossible. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Cela a créé une sympathie pour les rebelles coloniaux. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alliance de l'armée continentale avec les Français a accru la sympathie pour la foi. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Lorsque la flotte française arriva à Newport, Rhode Island, la colonie abrogea la loi de 1664 et accorda la citoyenneté aux catholiques. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Cela anticipait la disposition de la Déclaration constitutionnelle des droits qui supprimerait les lois anticatholiques des livres.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Après la guerre, le pape créa un évêque américain, John Carroll – un descendant du même Carroll qui avait contribué à la fondation du Maryland – et un diocèse américain communiquant directement avec Rome. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Le gouvernement britannique a ordonné au général Thomas Gage d'appliquer les actes intolérables et de fermer l'Assemblée législative du Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage a décidé de confisquer un stock d'armes coloniales situé à Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Le 19 avril 1775, les troupes de Gage marchèrent vers Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | En chemin, dans la ville de Lexington, des Américains prévenus à l'avance par Paul Revere et d'autres des mouvements britanniques tentèrent d'arrêter les troupes. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Personne ne sait quel camp a tiré le premier coup de feu, mais cela a déclenché une bataille à Lexington Green entre les Britanniques et les Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Confrontés à un nombre extrêmement supérieur de troupes régulières britanniques en terrain découvert, les Minutemen furent rapidement mis en déroute. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Néanmoins, des alarmes retentirent dans la campagne. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Les milices coloniales affluèrent et purent lancer des attaques de guérilla contre les Britanniques alors qu'ils marchaient vers Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | Les coloniaux rassemblèrent des troupes à Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Ils y engageèrent en force les Britanniques et purent les repousser. |
They then claimed the contents of the armory. | Ils ont ensuite réclamé le contenu de l'armurerie. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Les Britanniques se retirèrent à Boston sous un feu constant et dévastateur de tous côtés. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Seule une colonne de renfort appuyée par l'artillerie à la périphérie de Boston a empêché le retrait britannique de se transformer en déroute totale. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Le lendemain, les Britanniques se réveillèrent et trouvèrent Boston entourée de 20 000 colons armés, occupant la bande de terre s'étendant jusqu'à la péninsule sur laquelle se trouvait la ville. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complexe situation du Catholicisme en Grande-Bretagne a eu des résultats sur leurs colonies. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Pendant la révolution Américaine, les catholiques ont formé approximativement 1.6% du total de la population Américaine des 13 colonies originales. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Si les catholiques étaient vus comme ennemis potentiels de l'état Britannique, les catholiques Irlandais, soumis à la domination Britannique, furent doublement damnés. |
In Ireland they had been subject to British domination. | En Irlande, ils avaient été soumis à la domination britannique. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | En Amérique, les catholiques n’avaient toujours pas le droit de s’établir dans certaines colonies. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Bien que le chef de leur foi résidât à Rome, ils étaient sous la représentation officielle de l'évêque catholique du diocèse de Londres, un certain James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Lorsque la guerre éclata, Mgr Talbot déclara sa fidélité à la couronne britannique. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (S’il avait fait autrement, les catholiques d’Angleterre auraient été en difficulté. Le sentiment anticatholique était toujours vif.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Il interdit à tout prêtre colonial de servir la communion. |
This made practice of the faith impossible. | Cela rendait la pratique de la foi impossible. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Cela a créé une sympathie pour les rebelles coloniaux. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alliance de l'armée continentale avec les Français a accru la sympathie pour la foi. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Lorsque la flotte française arriva à Newport, Rhode Island, la colonie abrogea la loi de 1664 et accorda la citoyenneté aux catholiques. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Cela anticipait la disposition de la Déclaration constitutionnelle des droits qui supprimerait les lois anticatholiques des livres.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Après la guerre, le pape créa un évêque américain, John Carroll – un descendant du même Carroll qui avait contribué à la fondation du Maryland – et un diocèse américain communiquant directement avec Rome. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Le gouvernement britannique a ordonné au général Thomas Gage d'appliquer les actes intolérables et de fermer l'Assemblée législative du Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage a décidé de confisquer un stock d'armes coloniales situé à Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Le 19 avril 1775, les troupes de Gage marchèrent vers Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | En chemin, dans la ville de Lexington, des Américains prévenus à l'avance par Paul Revere et d'autres des mouvements britanniques tentèrent d'arrêter les troupes. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Personne ne sait quel camp a tiré le premier coup de feu, mais cela a déclenché une bataille à Lexington Green entre les Britanniques et les Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Confrontés à un nombre extrêmement supérieur de troupes régulières britanniques en terrain découvert, les Minutemen furent rapidement mis en déroute. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Néanmoins, des alarmes retentirent dans la campagne. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Les milices coloniales affluèrent et purent lancer des attaques de guérilla contre les Britanniques alors qu'ils marchaient vers Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | Les coloniaux rassemblèrent des troupes à Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Ils y engageèrent en force les Britanniques et purent les repousser. |
They then claimed the contents of the armory. | Ils ont ensuite réclamé le contenu de l'armurerie. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Les Britanniques se retirèrent à Boston sous un feu constant et dévastateur de tous côtés. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Seule une colonne de renfort appuyée par l'artillerie à la périphérie de Boston a empêché le retrait britannique de se transformer en déroute totale. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Le lendemain, les Britanniques se réveillèrent et trouvèrent Boston entourée de 20 000 colons armés, occupant la bande de terre s'étendant jusqu'à la péninsule sur laquelle se trouvait la ville. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complexe situation du Catholicisme en Grande-Bretagne a eu des résultats sur leurs colonies. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Pendant la révolution Américaine, les catholiques ont formé approximativement 1.6% du total de la population Américaine des 13 colonies originales. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Si les catholiques étaient vus comme ennemis potentiels de l'état Britannique, les catholiques Irlandais, soumis à la domination Britannique, furent doublement damnés. |
In Ireland they had been subject to British domination. | En Irlande, ils avaient été soumis à la domination britannique. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | En Amérique, les catholiques n’avaient toujours pas le droit de s’établir dans certaines colonies. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Bien que le chef de leur foi résidât à Rome, ils étaient sous la représentation officielle de l'évêque catholique du diocèse de Londres, un certain James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Lorsque la guerre éclata, Mgr Talbot déclara sa fidélité à la couronne britannique. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (S’il avait fait autrement, les catholiques d’Angleterre auraient été en difficulté. Le sentiment anticatholique était toujours vif.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Il interdit à tout prêtre colonial de servir la communion. |
This made practice of the faith impossible. | Cela rendait la pratique de la foi impossible. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Cela a créé une sympathie pour les rebelles coloniaux. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alliance de l'armée continentale avec les Français a accru la sympathie pour la foi. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Lorsque la flotte française arriva à Newport, Rhode Island, la colonie abrogea la loi de 1664 et accorda la citoyenneté aux catholiques. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Cela anticipait la disposition de la Déclaration constitutionnelle des droits qui supprimerait les lois anticatholiques des livres.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Après la guerre, le pape créa un évêque américain, John Carroll – un descendant du même Carroll qui avait contribué à la fondation du Maryland – et un diocèse américain communiquant directement avec Rome. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Le gouvernement britannique a ordonné au général Thomas Gage d'appliquer les actes intolérables et de fermer l'Assemblée législative du Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage a décidé de confisquer un stock d'armes coloniales situé à Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Le 19 avril 1775, les troupes de Gage marchèrent vers Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | En chemin, dans la ville de Lexington, des Américains prévenus à l'avance par Paul Revere et d'autres des mouvements britanniques tentèrent d'arrêter les troupes. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Personne ne sait quel camp a tiré le premier coup de feu, mais cela a déclenché une bataille à Lexington Green entre les Britanniques et les Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Confrontés à un nombre extrêmement supérieur de troupes régulières britanniques en terrain découvert, les Minutemen furent rapidement mis en déroute. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Néanmoins, des alarmes retentirent dans la campagne. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Les milices coloniales affluèrent et purent lancer des attaques de guérilla contre les Britanniques alors qu'ils marchaient vers Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | Les coloniaux rassemblèrent des troupes à Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Ils y engageèrent en force les Britanniques et purent les repousser. |
They then claimed the contents of the armory. | Ils ont ensuite réclamé le contenu de l'armurerie. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Les Britanniques se retirèrent à Boston sous un feu constant et dévastateur de tous côtés. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Seule une colonne de renfort appuyée par l'artillerie à la périphérie de Boston a empêché le retrait britannique de se transformer en déroute totale. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Le lendemain, les Britanniques se réveillèrent et trouvèrent Boston entourée de 20 000 colons armés, occupant la bande de terre s'étendant jusqu'à la péninsule sur laquelle se trouvait la ville. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complexe situation du Catholicisme en Grande-Bretagne a eu des résultats sur leurs colonies. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Pendant la révolution Américaine, les catholiques ont formé approximativement 1.6% du total de la population Américaine des 13 colonies originales. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Si les catholiques étaient vus comme ennemis potentiels de l'état Britannique, les catholiques Irlandais, soumis à la domination Britannique, furent doublement damnés. |
In Ireland they had been subject to British domination. | En Irlande, ils avaient été soumis à la domination britannique. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | En Amérique, les catholiques n’avaient toujours pas le droit de s’établir dans certaines colonies. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Bien que le chef de leur foi résidât à Rome, ils étaient sous la représentation officielle de l'évêque catholique du diocèse de Londres, un certain James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Lorsque la guerre éclata, Mgr Talbot déclara sa fidélité à la couronne britannique. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (S’il avait fait autrement, les catholiques d’Angleterre auraient été en difficulté. Le sentiment anticatholique était toujours vif.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Il interdit à tout prêtre colonial de servir la communion. |
This made practice of the faith impossible. | Cela rendait la pratique de la foi impossible. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Cela a créé une sympathie pour les rebelles coloniaux. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alliance de l'armée continentale avec les Français a accru la sympathie pour la foi. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Lorsque la flotte française arriva à Newport, Rhode Island, la colonie abrogea la loi de 1664 et accorda la citoyenneté aux catholiques. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Cela anticipait la disposition de la Déclaration constitutionnelle des droits qui supprimerait les lois anticatholiques des livres.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Après la guerre, le pape créa un évêque américain, John Carroll – un descendant du même Carroll qui avait contribué à la fondation du Maryland – et un diocèse américain communiquant directement avec Rome. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Le gouvernement britannique a ordonné au général Thomas Gage d'appliquer les actes intolérables et de fermer l'Assemblée législative du Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage a décidé de confisquer un stock d'armes coloniales situé à Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Le 19 avril 1775, les troupes de Gage marchèrent vers Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | En chemin, dans la ville de Lexington, des Américains prévenus à l'avance par Paul Revere et d'autres des mouvements britanniques tentèrent d'arrêter les troupes. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Personne ne sait quel camp a tiré le premier coup de feu, mais cela a déclenché une bataille à Lexington Green entre les Britanniques et les Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Confrontés à un nombre extrêmement supérieur de troupes régulières britanniques en terrain découvert, les Minutemen furent rapidement mis en déroute. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Néanmoins, des alarmes retentirent dans la campagne. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Les milices coloniales affluèrent et purent lancer des attaques de guérilla contre les Britanniques alors qu'ils marchaient vers Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | Les coloniaux rassemblèrent des troupes à Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Ils y engageèrent en force les Britanniques et purent les repousser. |
They then claimed the contents of the armory. | Ils ont ensuite réclamé le contenu de l'armurerie. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Les Britanniques se retirèrent à Boston sous un feu constant et dévastateur de tous côtés. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Seule une colonne de renfort appuyée par l'artillerie à la périphérie de Boston a empêché le retrait britannique de se transformer en déroute totale. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Le lendemain, les Britanniques se réveillèrent et trouvèrent Boston entourée de 20 000 colons armés, occupant la bande de terre s'étendant jusqu'à la péninsule sur laquelle se trouvait la ville. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complexe situation du Catholicisme en Grande-Bretagne a eu des résultats sur leurs colonies. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Pendant la révolution Américaine, les catholiques ont formé approximativement 1.6% du total de la population Américaine des 13 colonies originales. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Si les catholiques étaient vus comme ennemis potentiels de l'état Britannique, les catholiques Irlandais, soumis à la domination Britannique, furent doublement damnés. |
In Ireland they had been subject to British domination. | En Irlande, ils avaient été soumis à la domination britannique. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | En Amérique, les catholiques n’avaient toujours pas le droit de s’établir dans certaines colonies. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Bien que le chef de leur foi résidât à Rome, ils étaient sous la représentation officielle de l'évêque catholique du diocèse de Londres, un certain James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Lorsque la guerre éclata, Mgr Talbot déclara sa fidélité à la couronne britannique. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (S’il avait fait autrement, les catholiques d’Angleterre auraient été en difficulté. Le sentiment anticatholique était toujours vif.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Il interdit à tout prêtre colonial de servir la communion. |
This made practice of the faith impossible. | Cela rendait la pratique de la foi impossible. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Cela a créé une sympathie pour les rebelles coloniaux. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alliance de l'armée continentale avec les Français a accru la sympathie pour la foi. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Lorsque la flotte française arriva à Newport, Rhode Island, la colonie abrogea la loi de 1664 et accorda la citoyenneté aux catholiques. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Cela anticipait la disposition de la Déclaration constitutionnelle des droits qui supprimerait les lois anticatholiques des livres.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Après la guerre, le pape créa un évêque américain, John Carroll – un descendant du même Carroll qui avait contribué à la fondation du Maryland – et un diocèse américain communiquant directement avec Rome. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Le gouvernement britannique a ordonné au général Thomas Gage d'appliquer les actes intolérables et de fermer l'Assemblée législative du Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage a décidé de confisquer un stock d'armes coloniales situé à Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Le 19 avril 1775, les troupes de Gage marchèrent vers Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | En chemin, dans la ville de Lexington, des Américains prévenus à l'avance par Paul Revere et d'autres des mouvements britanniques tentèrent d'arrêter les troupes. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Personne ne sait quel camp a tiré le premier coup de feu, mais cela a déclenché une bataille à Lexington Green entre les Britanniques et les Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Confrontés à un nombre extrêmement supérieur de troupes régulières britanniques en terrain découvert, les Minutemen furent rapidement mis en déroute. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Néanmoins, des alarmes retentirent dans la campagne. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Les milices coloniales affluèrent et purent lancer des attaques de guérilla contre les Britanniques alors qu'ils marchaient vers Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | Les coloniaux rassemblèrent des troupes à Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Ils y engageèrent en force les Britanniques et purent les repousser. |
They then claimed the contents of the armory. | Ils ont ensuite réclamé le contenu de l'armurerie. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Les Britanniques se retirèrent à Boston sous un feu constant et dévastateur de tous côtés. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Seule une colonne de renfort appuyée par l'artillerie à la périphérie de Boston a empêché le retrait britannique de se transformer en déroute totale. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Le lendemain, les Britanniques se réveillèrent et trouvèrent Boston entourée de 20 000 colons armés, occupant la bande de terre s'étendant jusqu'à la péninsule sur laquelle se trouvait la ville. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complexe situation du Catholicisme en Grande-Bretagne a eu des résultats sur leurs colonies. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Pendant la révolution Américaine, les catholiques ont formé approximativement 1.6% du total de la population Américaine des 13 colonies originales. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Si les catholiques étaient vus comme ennemis potentiels de l'état Britannique, les catholiques Irlandais, soumis à la domination Britannique, furent doublement damnés. |
In Ireland they had been subject to British domination. | En Irlande, ils avaient été soumis à la domination britannique. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | En Amérique, les catholiques n’avaient toujours pas le droit de s’établir dans certaines colonies. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Bien que le chef de leur foi résidât à Rome, ils étaient sous la représentation officielle de l'évêque catholique du diocèse de Londres, un certain James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Lorsque la guerre éclata, Mgr Talbot déclara sa fidélité à la couronne britannique. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (S’il avait fait autrement, les catholiques d’Angleterre auraient été en difficulté. Le sentiment anticatholique était toujours vif.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Il interdit à tout prêtre colonial de servir la communion. |
This made practice of the faith impossible. | Cela rendait la pratique de la foi impossible. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Cela a créé une sympathie pour les rebelles coloniaux. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alliance de l'armée continentale avec les Français a accru la sympathie pour la foi. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Lorsque la flotte française arriva à Newport, Rhode Island, la colonie abrogea la loi de 1664 et accorda la citoyenneté aux catholiques. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Cela anticipait la disposition de la Déclaration constitutionnelle des droits qui supprimerait les lois anticatholiques des livres.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Après la guerre, le pape créa un évêque américain, John Carroll – un descendant du même Carroll qui avait contribué à la fondation du Maryland – et un diocèse américain communiquant directement avec Rome. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Le gouvernement britannique a ordonné au général Thomas Gage d'appliquer les actes intolérables et de fermer l'Assemblée législative du Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage a décidé de confisquer un stock d'armes coloniales situé à Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Le 19 avril 1775, les troupes de Gage marchèrent vers Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | En chemin, dans la ville de Lexington, des Américains prévenus à l'avance par Paul Revere et d'autres des mouvements britanniques tentèrent d'arrêter les troupes. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Personne ne sait quel camp a tiré le premier coup de feu, mais cela a déclenché une bataille à Lexington Green entre les Britanniques et les Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Confrontés à un nombre extrêmement supérieur de troupes régulières britanniques en terrain découvert, les Minutemen furent rapidement mis en déroute. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Néanmoins, des alarmes retentirent dans la campagne. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Les milices coloniales affluèrent et purent lancer des attaques de guérilla contre les Britanniques alors qu'ils marchaient vers Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | Les coloniaux rassemblèrent des troupes à Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Ils y engageèrent en force les Britanniques et purent les repousser. |
They then claimed the contents of the armory. | Ils ont ensuite réclamé le contenu de l'armurerie. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Les Britanniques se retirèrent à Boston sous un feu constant et dévastateur de tous côtés. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Seule une colonne de renfort appuyée par l'artillerie à la périphérie de Boston a empêché le retrait britannique de se transformer en déroute totale. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Le lendemain, les Britanniques se réveillèrent et trouvèrent Boston entourée de 20 000 colons armés, occupant la bande de terre s'étendant jusqu'à la péninsule sur laquelle se trouvait la ville. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complexe situation du Catholicisme en Grande-Bretagne a eu des résultats sur leurs colonies. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Pendant la révolution Américaine, les catholiques ont formé approximativement 1.6% du total de la population Américaine des 13 colonies originales. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Si les catholiques étaient vus comme ennemis potentiels de l'état Britannique, les catholiques Irlandais, soumis à la domination Britannique, furent doublement damnés. |
In Ireland they had been subject to British domination. | En Irlande, ils avaient été soumis à la domination britannique. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | En Amérique, les catholiques n’avaient toujours pas le droit de s’établir dans certaines colonies. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Bien que le chef de leur foi résidât à Rome, ils étaient sous la représentation officielle de l'évêque catholique du diocèse de Londres, un certain James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Lorsque la guerre éclata, Mgr Talbot déclara sa fidélité à la couronne britannique. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (S’il avait fait autrement, les catholiques d’Angleterre auraient été en difficulté. Le sentiment anticatholique était toujours vif.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Il interdit à tout prêtre colonial de servir la communion. |
This made practice of the faith impossible. | Cela rendait la pratique de la foi impossible. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Cela a créé une sympathie pour les rebelles coloniaux. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alliance de l'armée continentale avec les Français a accru la sympathie pour la foi. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Lorsque la flotte française arriva à Newport, Rhode Island, la colonie abrogea la loi de 1664 et accorda la citoyenneté aux catholiques. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Cela anticipait la disposition de la Déclaration constitutionnelle des droits qui supprimerait les lois anticatholiques des livres.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Après la guerre, le pape créa un évêque américain, John Carroll – un descendant du même Carroll qui avait contribué à la fondation du Maryland – et un diocèse américain communiquant directement avec Rome. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Le gouvernement britannique a ordonné au général Thomas Gage d'appliquer les actes intolérables et de fermer l'Assemblée législative du Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage a décidé de confisquer un stock d'armes coloniales situé à Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Le 19 avril 1775, les troupes de Gage marchèrent vers Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | En chemin, dans la ville de Lexington, des Américains prévenus à l'avance par Paul Revere et d'autres des mouvements britanniques tentèrent d'arrêter les troupes. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Personne ne sait quel camp a tiré le premier coup de feu, mais cela a déclenché une bataille à Lexington Green entre les Britanniques et les Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Confrontés à un nombre extrêmement supérieur de troupes régulières britanniques en terrain découvert, les Minutemen furent rapidement mis en déroute. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Néanmoins, des alarmes retentirent dans la campagne. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Les milices coloniales affluèrent et purent lancer des attaques de guérilla contre les Britanniques alors qu'ils marchaient vers Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | Les coloniaux rassemblèrent des troupes à Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Ils y engageèrent en force les Britanniques et purent les repousser. |
They then claimed the contents of the armory. | Ils ont ensuite réclamé le contenu de l'armurerie. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Les Britanniques se retirèrent à Boston sous un feu constant et dévastateur de tous côtés. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Seule une colonne de renfort appuyée par l'artillerie à la périphérie de Boston a empêché le retrait britannique de se transformer en déroute totale. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Le lendemain, les Britanniques se réveillèrent et trouvèrent Boston entourée de 20 000 colons armés, occupant la bande de terre s'étendant jusqu'à la péninsule sur laquelle se trouvait la ville. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complexe situation du Catholicisme en Grande-Bretagne a eu des résultats sur leurs colonies. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Pendant la révolution Américaine, les catholiques ont formé approximativement 1.6% du total de la population Américaine des 13 colonies originales. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Si les catholiques étaient vus comme ennemis potentiels de l'état Britannique, les catholiques Irlandais, soumis à la domination Britannique, furent doublement damnés. |
In Ireland they had been subject to British domination. | En Irlande, ils avaient été soumis à la domination britannique. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | En Amérique, les catholiques n’avaient toujours pas le droit de s’établir dans certaines colonies. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Bien que le chef de leur foi résidât à Rome, ils étaient sous la représentation officielle de l'évêque catholique du diocèse de Londres, un certain James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Lorsque la guerre éclata, Mgr Talbot déclara sa fidélité à la couronne britannique. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (S’il avait fait autrement, les catholiques d’Angleterre auraient été en difficulté. Le sentiment anticatholique était toujours vif.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Il interdit à tout prêtre colonial de servir la communion. |
This made practice of the faith impossible. | Cela rendait la pratique de la foi impossible. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Cela a créé une sympathie pour les rebelles coloniaux. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alliance de l'armée continentale avec les Français a accru la sympathie pour la foi. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Lorsque la flotte française arriva à Newport, Rhode Island, la colonie abrogea la loi de 1664 et accorda la citoyenneté aux catholiques. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Cela anticipait la disposition de la Déclaration constitutionnelle des droits qui supprimerait les lois anticatholiques des livres.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Après la guerre, le pape créa un évêque américain, John Carroll – un descendant du même Carroll qui avait contribué à la fondation du Maryland – et un diocèse américain communiquant directement avec Rome. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Le gouvernement britannique a ordonné au général Thomas Gage d'appliquer les actes intolérables et de fermer l'Assemblée législative du Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage a décidé de confisquer un stock d'armes coloniales situé à Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Le 19 avril 1775, les troupes de Gage marchèrent vers Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | En chemin, dans la ville de Lexington, des Américains prévenus à l'avance par Paul Revere et d'autres des mouvements britanniques tentèrent d'arrêter les troupes. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Personne ne sait quel camp a tiré le premier coup de feu, mais cela a déclenché une bataille à Lexington Green entre les Britanniques et les Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Confrontés à un nombre extrêmement supérieur de troupes régulières britanniques en terrain découvert, les Minutemen furent rapidement mis en déroute. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Néanmoins, des alarmes retentirent dans la campagne. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Les milices coloniales affluèrent et purent lancer des attaques de guérilla contre les Britanniques alors qu'ils marchaient vers Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | Les coloniaux rassemblèrent des troupes à Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Ils y engageèrent en force les Britanniques et purent les repousser. |
They then claimed the contents of the armory. | Ils ont ensuite réclamé le contenu de l'armurerie. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Les Britanniques se retirèrent à Boston sous un feu constant et dévastateur de tous côtés. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Seule une colonne de renfort appuyée par l'artillerie à la périphérie de Boston a empêché le retrait britannique de se transformer en déroute totale. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Le lendemain, les Britanniques se réveillèrent et trouvèrent Boston entourée de 20 000 colons armés, occupant la bande de terre s'étendant jusqu'à la péninsule sur laquelle se trouvait la ville. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complexe situation du Catholicisme en Grande-Bretagne a eu des résultats sur leurs colonies. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Pendant la révolution Américaine, les catholiques ont formé approximativement 1.6% du total de la population Américaine des 13 colonies originales. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Si les catholiques étaient vus comme ennemis potentiels de l'état Britannique, les catholiques Irlandais, soumis à la domination Britannique, furent doublement damnés. |
In Ireland they had been subject to British domination. | En Irlande, ils avaient été soumis à la domination britannique. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | En Amérique, les catholiques n’avaient toujours pas le droit de s’établir dans certaines colonies. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Bien que le chef de leur foi résidât à Rome, ils étaient sous la représentation officielle de l'évêque catholique du diocèse de Londres, un certain James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Lorsque la guerre éclata, Mgr Talbot déclara sa fidélité à la couronne britannique. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (S’il avait fait autrement, les catholiques d’Angleterre auraient été en difficulté. Le sentiment anticatholique était toujours vif.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Il interdit à tout prêtre colonial de servir la communion. |
This made practice of the faith impossible. | Cela rendait la pratique de la foi impossible. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Cela a créé une sympathie pour les rebelles coloniaux. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alliance de l'armée continentale avec les Français a accru la sympathie pour la foi. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Lorsque la flotte française arriva à Newport, Rhode Island, la colonie abrogea la loi de 1664 et accorda la citoyenneté aux catholiques. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Cela anticipait la disposition de la Déclaration constitutionnelle des droits qui supprimerait les lois anticatholiques des livres.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Après la guerre, le pape créa un évêque américain, John Carroll – un descendant du même Carroll qui avait contribué à la fondation du Maryland – et un diocèse américain communiquant directement avec Rome. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Le gouvernement britannique a ordonné au général Thomas Gage d'appliquer les actes intolérables et de fermer l'Assemblée législative du Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage a décidé de confisquer un stock d'armes coloniales situé à Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Le 19 avril 1775, les troupes de Gage marchèrent vers Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | En chemin, dans la ville de Lexington, des Américains prévenus à l'avance par Paul Revere et d'autres des mouvements britanniques tentèrent d'arrêter les troupes. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Personne ne sait quel camp a tiré le premier coup de feu, mais cela a déclenché une bataille à Lexington Green entre les Britanniques et les Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Confrontés à un nombre extrêmement supérieur de troupes régulières britanniques en terrain découvert, les Minutemen furent rapidement mis en déroute. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Néanmoins, des alarmes retentirent dans la campagne. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Les milices coloniales affluèrent et purent lancer des attaques de guérilla contre les Britanniques alors qu'ils marchaient vers Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | Les coloniaux rassemblèrent des troupes à Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Ils y engageèrent en force les Britanniques et purent les repousser. |
They then claimed the contents of the armory. | Ils ont ensuite réclamé le contenu de l'armurerie. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Les Britanniques se retirèrent à Boston sous un feu constant et dévastateur de tous côtés. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Seule une colonne de renfort appuyée par l'artillerie à la périphérie de Boston a empêché le retrait britannique de se transformer en déroute totale. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Le lendemain, les Britanniques se réveillèrent et trouvèrent Boston entourée de 20 000 colons armés, occupant la bande de terre s'étendant jusqu'à la péninsule sur laquelle se trouvait la ville. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complexe situation du Catholicisme en Grande-Bretagne a eu des résultats sur leurs colonies. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Pendant la révolution Américaine, les catholiques ont formé approximativement 1.6% du total de la population Américaine des 13 colonies originales. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Si les catholiques étaient vus comme ennemis potentiels de l'état Britannique, les catholiques Irlandais, soumis à la domination Britannique, furent doublement damnés. |
In Ireland they had been subject to British domination. | En Irlande, ils avaient été soumis à la domination britannique. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | En Amérique, les catholiques n’avaient toujours pas le droit de s’établir dans certaines colonies. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Bien que le chef de leur foi résidât à Rome, ils étaient sous la représentation officielle de l'évêque catholique du diocèse de Londres, un certain James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Lorsque la guerre éclata, Mgr Talbot déclara sa fidélité à la couronne britannique. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (S’il avait fait autrement, les catholiques d’Angleterre auraient été en difficulté. Le sentiment anticatholique était toujours vif.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Il interdit à tout prêtre colonial de servir la communion. |
This made practice of the faith impossible. | Cela rendait la pratique de la foi impossible. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Cela a créé une sympathie pour les rebelles coloniaux. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alliance de l'armée continentale avec les Français a accru la sympathie pour la foi. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Lorsque la flotte française arriva à Newport, Rhode Island, la colonie abrogea la loi de 1664 et accorda la citoyenneté aux catholiques. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Cela anticipait la disposition de la Déclaration constitutionnelle des droits qui supprimerait les lois anticatholiques des livres.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Après la guerre, le pape créa un évêque américain, John Carroll – un descendant du même Carroll qui avait contribué à la fondation du Maryland – et un diocèse américain communiquant directement avec Rome. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Le gouvernement britannique a ordonné au général Thomas Gage d'appliquer les actes intolérables et de fermer l'Assemblée législative du Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage a décidé de confisquer un stock d'armes coloniales situé à Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Le 19 avril 1775, les troupes de Gage marchèrent vers Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | En chemin, dans la ville de Lexington, des Américains prévenus à l'avance par Paul Revere et d'autres des mouvements britanniques tentèrent d'arrêter les troupes. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Personne ne sait quel camp a tiré le premier coup de feu, mais cela a déclenché une bataille à Lexington Green entre les Britanniques et les Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Confrontés à un nombre extrêmement supérieur de troupes régulières britanniques en terrain découvert, les Minutemen furent rapidement mis en déroute. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Néanmoins, des alarmes retentirent dans la campagne. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Les milices coloniales affluèrent et purent lancer des attaques de guérilla contre les Britanniques alors qu'ils marchaient vers Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | Les coloniaux rassemblèrent des troupes à Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Ils y engageèrent en force les Britanniques et purent les repousser. |
They then claimed the contents of the armory. | Ils ont ensuite réclamé le contenu de l'armurerie. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Les Britanniques se retirèrent à Boston sous un feu constant et dévastateur de tous côtés. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Seule une colonne de renfort appuyée par l'artillerie à la périphérie de Boston a empêché le retrait britannique de se transformer en déroute totale. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Le lendemain, les Britanniques se réveillèrent et trouvèrent Boston entourée de 20 000 colons armés, occupant la bande de terre s'étendant jusqu'à la péninsule sur laquelle se trouvait la ville. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complexe situation du Catholicisme en Grande-Bretagne a eu des résultats sur leurs colonies. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Pendant la révolution Américaine, les catholiques ont formé approximativement 1.6% du total de la population Américaine des 13 colonies originales. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Si les catholiques étaient vus comme ennemis potentiels de l'état Britannique, les catholiques Irlandais, soumis à la domination Britannique, furent doublement damnés. |
In Ireland they had been subject to British domination. | En Irlande, ils avaient été soumis à la domination britannique. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | En Amérique, les catholiques n’avaient toujours pas le droit de s’établir dans certaines colonies. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Bien que le chef de leur foi résidât à Rome, ils étaient sous la représentation officielle de l'évêque catholique du diocèse de Londres, un certain James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Lorsque la guerre éclata, Mgr Talbot déclara sa fidélité à la couronne britannique. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (S’il avait fait autrement, les catholiques d’Angleterre auraient été en difficulté. Le sentiment anticatholique était toujours vif.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Il interdit à tout prêtre colonial de servir la communion. |
This made practice of the faith impossible. | Cela rendait la pratique de la foi impossible. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Cela a créé une sympathie pour les rebelles coloniaux. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alliance de l'armée continentale avec les Français a accru la sympathie pour la foi. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Lorsque la flotte française arriva à Newport, Rhode Island, la colonie abrogea la loi de 1664 et accorda la citoyenneté aux catholiques. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Cela anticipait la disposition de la Déclaration constitutionnelle des droits qui supprimerait les lois anticatholiques des livres.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Après la guerre, le pape créa un évêque américain, John Carroll – un descendant du même Carroll qui avait contribué à la fondation du Maryland – et un diocèse américain communiquant directement avec Rome. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Le gouvernement britannique a ordonné au général Thomas Gage d'appliquer les actes intolérables et de fermer l'Assemblée législative du Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage a décidé de confisquer un stock d'armes coloniales situé à Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Le 19 avril 1775, les troupes de Gage marchèrent vers Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | En chemin, dans la ville de Lexington, des Américains prévenus à l'avance par Paul Revere et d'autres des mouvements britanniques tentèrent d'arrêter les troupes. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Personne ne sait quel camp a tiré le premier coup de feu, mais cela a déclenché une bataille à Lexington Green entre les Britanniques et les Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Confrontés à un nombre extrêmement supérieur de troupes régulières britanniques en terrain découvert, les Minutemen furent rapidement mis en déroute. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Néanmoins, des alarmes retentirent dans la campagne. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Les milices coloniales affluèrent et purent lancer des attaques de guérilla contre les Britanniques alors qu'ils marchaient vers Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | Les coloniaux rassemblèrent des troupes à Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Ils y engageèrent en force les Britanniques et purent les repousser. |
They then claimed the contents of the armory. | Ils ont ensuite réclamé le contenu de l'armurerie. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Les Britanniques se retirèrent à Boston sous un feu constant et dévastateur de tous côtés. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Seule une colonne de renfort appuyée par l'artillerie à la périphérie de Boston a empêché le retrait britannique de se transformer en déroute totale. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Le lendemain, les Britanniques se réveillèrent et trouvèrent Boston entourée de 20 000 colons armés, occupant la bande de terre s'étendant jusqu'à la péninsule sur laquelle se trouvait la ville. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complexe situation du Catholicisme en Grande-Bretagne a eu des résultats sur leurs colonies. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Pendant la révolution Américaine, les catholiques ont formé approximativement 1.6% du total de la population Américaine des 13 colonies originales. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Si les catholiques étaient vus comme ennemis potentiels de l'état Britannique, les catholiques Irlandais, soumis à la domination Britannique, furent doublement damnés. |
In Ireland they had been subject to British domination. | En Irlande, ils avaient été soumis à la domination britannique. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | En Amérique, les catholiques n’avaient toujours pas le droit de s’établir dans certaines colonies. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Bien que le chef de leur foi résidât à Rome, ils étaient sous la représentation officielle de l'évêque catholique du diocèse de Londres, un certain James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Lorsque la guerre éclata, Mgr Talbot déclara sa fidélité à la couronne britannique. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (S’il avait fait autrement, les catholiques d’Angleterre auraient été en difficulté. Le sentiment anticatholique était toujours vif.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Il interdit à tout prêtre colonial de servir la communion. |
This made practice of the faith impossible. | Cela rendait la pratique de la foi impossible. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Cela a créé une sympathie pour les rebelles coloniaux. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alliance de l'armée continentale avec les Français a accru la sympathie pour la foi. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Lorsque la flotte française arriva à Newport, Rhode Island, la colonie abrogea la loi de 1664 et accorda la citoyenneté aux catholiques. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Cela anticipait la disposition de la Déclaration constitutionnelle des droits qui supprimerait les lois anticatholiques des livres.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Après la guerre, le pape créa un évêque américain, John Carroll – un descendant du même Carroll qui avait contribué à la fondation du Maryland – et un diocèse américain communiquant directement avec Rome. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Le gouvernement britannique a ordonné au général Thomas Gage d'appliquer les actes intolérables et de fermer l'Assemblée législative du Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage a décidé de confisquer un stock d'armes coloniales situé à Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Le 19 avril 1775, les troupes de Gage marchèrent vers Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | En chemin, dans la ville de Lexington, des Américains prévenus à l'avance par Paul Revere et d'autres des mouvements britanniques tentèrent d'arrêter les troupes. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Personne ne sait quel camp a tiré le premier coup de feu, mais cela a déclenché une bataille à Lexington Green entre les Britanniques et les Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Confrontés à un nombre extrêmement supérieur de troupes régulières britanniques en terrain découvert, les Minutemen furent rapidement mis en déroute. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Néanmoins, des alarmes retentirent dans la campagne. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Les milices coloniales affluèrent et purent lancer des attaques de guérilla contre les Britanniques alors qu'ils marchaient vers Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | Les coloniaux rassemblèrent des troupes à Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Ils y engageèrent en force les Britanniques et purent les repousser. |
They then claimed the contents of the armory. | Ils ont ensuite réclamé le contenu de l'armurerie. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Les Britanniques se retirèrent à Boston sous un feu constant et dévastateur de tous côtés. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Seule une colonne de renfort appuyée par l'artillerie à la périphérie de Boston a empêché le retrait britannique de se transformer en déroute totale. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Le lendemain, les Britanniques se réveillèrent et trouvèrent Boston entourée de 20 000 colons armés, occupant la bande de terre s'étendant jusqu'à la péninsule sur laquelle se trouvait la ville. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complexe situation du Catholicisme en Grande-Bretagne a eu des résultats sur leurs colonies. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Pendant la révolution Américaine, les catholiques ont formé approximativement 1.6% du total de la population Américaine des 13 colonies originales. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Si les catholiques étaient vus comme ennemis potentiels de l'état Britannique, les catholiques Irlandais, soumis à la domination Britannique, furent doublement damnés. |
In Ireland they had been subject to British domination. | En Irlande, ils avaient été soumis à la domination britannique. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | En Amérique, les catholiques n’avaient toujours pas le droit de s’établir dans certaines colonies. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Bien que le chef de leur foi résidât à Rome, ils étaient sous la représentation officielle de l'évêque catholique du diocèse de Londres, un certain James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Lorsque la guerre éclata, Mgr Talbot déclara sa fidélité à la couronne britannique. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (S’il avait fait autrement, les catholiques d’Angleterre auraient été en difficulté. Le sentiment anticatholique était toujours vif.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Il interdit à tout prêtre colonial de servir la communion. |
This made practice of the faith impossible. | Cela rendait la pratique de la foi impossible. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Cela a créé une sympathie pour les rebelles coloniaux. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alliance de l'armée continentale avec les Français a accru la sympathie pour la foi. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Lorsque la flotte française arriva à Newport, Rhode Island, la colonie abrogea la loi de 1664 et accorda la citoyenneté aux catholiques. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Cela anticipait la disposition de la Déclaration constitutionnelle des droits qui supprimerait les lois anticatholiques des livres.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Après la guerre, le pape créa un évêque américain, John Carroll – un descendant du même Carroll qui avait contribué à la fondation du Maryland – et un diocèse américain communiquant directement avec Rome. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Le gouvernement britannique a ordonné au général Thomas Gage d'appliquer les actes intolérables et de fermer l'Assemblée législative du Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage a décidé de confisquer un stock d'armes coloniales situé à Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Le 19 avril 1775, les troupes de Gage marchèrent vers Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | En chemin, dans la ville de Lexington, des Américains prévenus à l'avance par Paul Revere et d'autres des mouvements britanniques tentèrent d'arrêter les troupes. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Personne ne sait quel camp a tiré le premier coup de feu, mais cela a déclenché une bataille à Lexington Green entre les Britanniques et les Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Confrontés à un nombre extrêmement supérieur de troupes régulières britanniques en terrain découvert, les Minutemen furent rapidement mis en déroute. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Néanmoins, des alarmes retentirent dans la campagne. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Les milices coloniales affluèrent et purent lancer des attaques de guérilla contre les Britanniques alors qu'ils marchaient vers Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | Les coloniaux rassemblèrent des troupes à Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Ils y engageèrent en force les Britanniques et purent les repousser. |
They then claimed the contents of the armory. | Ils ont ensuite réclamé le contenu de l'armurerie. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Les Britanniques se retirèrent à Boston sous un feu constant et dévastateur de tous côtés. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Seule une colonne de renfort appuyée par l'artillerie à la périphérie de Boston a empêché le retrait britannique de se transformer en déroute totale. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Le lendemain, les Britanniques se réveillèrent et trouvèrent Boston entourée de 20 000 colons armés, occupant la bande de terre s'étendant jusqu'à la péninsule sur laquelle se trouvait la ville. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complexe situation du Catholicisme en Grande-Bretagne a eu des résultats sur leurs colonies. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Pendant la révolution Américaine, les catholiques ont formé approximativement 1.6% du total de la population Américaine des 13 colonies originales. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Si les catholiques étaient vus comme ennemis potentiels de l'état Britannique, les catholiques Irlandais, soumis à la domination Britannique, furent doublement damnés. |
In Ireland they had been subject to British domination. | En Irlande, ils avaient été soumis à la domination britannique. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | En Amérique, les catholiques n’avaient toujours pas le droit de s’établir dans certaines colonies. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Bien que le chef de leur foi résidât à Rome, ils étaient sous la représentation officielle de l'évêque catholique du diocèse de Londres, un certain James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Lorsque la guerre éclata, Mgr Talbot déclara sa fidélité à la couronne britannique. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (S’il avait fait autrement, les catholiques d’Angleterre auraient été en difficulté. Le sentiment anticatholique était toujours vif.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Il interdit à tout prêtre colonial de servir la communion. |
This made practice of the faith impossible. | Cela rendait la pratique de la foi impossible. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Cela a créé une sympathie pour les rebelles coloniaux. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alliance de l'armée continentale avec les Français a accru la sympathie pour la foi. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Lorsque la flotte française arriva à Newport, Rhode Island, la colonie abrogea la loi de 1664 et accorda la citoyenneté aux catholiques. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Cela anticipait la disposition de la Déclaration constitutionnelle des droits qui supprimerait les lois anticatholiques des livres.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Après la guerre, le pape créa un évêque américain, John Carroll – un descendant du même Carroll qui avait contribué à la fondation du Maryland – et un diocèse américain communiquant directement avec Rome. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Le gouvernement britannique a ordonné au général Thomas Gage d'appliquer les actes intolérables et de fermer l'Assemblée législative du Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage a décidé de confisquer un stock d'armes coloniales situé à Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Le 19 avril 1775, les troupes de Gage marchèrent vers Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | En chemin, dans la ville de Lexington, des Américains prévenus à l'avance par Paul Revere et d'autres des mouvements britanniques tentèrent d'arrêter les troupes. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Personne ne sait quel camp a tiré le premier coup de feu, mais cela a déclenché une bataille à Lexington Green entre les Britanniques et les Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Confrontés à un nombre extrêmement supérieur de troupes régulières britanniques en terrain découvert, les Minutemen furent rapidement mis en déroute. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Néanmoins, des alarmes retentirent dans la campagne. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Les milices coloniales affluèrent et purent lancer des attaques de guérilla contre les Britanniques alors qu'ils marchaient vers Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | Les coloniaux rassemblèrent des troupes à Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Ils y engageèrent en force les Britanniques et purent les repousser. |
They then claimed the contents of the armory. | Ils ont ensuite réclamé le contenu de l'armurerie. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Les Britanniques se retirèrent à Boston sous un feu constant et dévastateur de tous côtés. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Seule une colonne de renfort appuyée par l'artillerie à la périphérie de Boston a empêché le retrait britannique de se transformer en déroute totale. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Le lendemain, les Britanniques se réveillèrent et trouvèrent Boston entourée de 20 000 colons armés, occupant la bande de terre s'étendant jusqu'à la péninsule sur laquelle se trouvait la ville. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complexe situation du Catholicisme en Grande-Bretagne a eu des résultats sur leurs colonies. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Pendant la révolution Américaine, les catholiques ont formé approximativement 1.6% du total de la population Américaine des 13 colonies originales. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Si les catholiques étaient vus comme ennemis potentiels de l'état Britannique, les catholiques Irlandais, soumis à la domination Britannique, furent doublement damnés. |
In Ireland they had been subject to British domination. | En Irlande, ils avaient été soumis à la domination britannique. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | En Amérique, les catholiques n’avaient toujours pas le droit de s’établir dans certaines colonies. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Bien que le chef de leur foi résidât à Rome, ils étaient sous la représentation officielle de l'évêque catholique du diocèse de Londres, un certain James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Lorsque la guerre éclata, Mgr Talbot déclara sa fidélité à la couronne britannique. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (S’il avait fait autrement, les catholiques d’Angleterre auraient été en difficulté. Le sentiment anticatholique était toujours vif.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Il interdit à tout prêtre colonial de servir la communion. |
This made practice of the faith impossible. | Cela rendait la pratique de la foi impossible. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Cela a créé une sympathie pour les rebelles coloniaux. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alliance de l'armée continentale avec les Français a accru la sympathie pour la foi. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Lorsque la flotte française arriva à Newport, Rhode Island, la colonie abrogea la loi de 1664 et accorda la citoyenneté aux catholiques. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Cela anticipait la disposition de la Déclaration constitutionnelle des droits qui supprimerait les lois anticatholiques des livres.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Après la guerre, le pape créa un évêque américain, John Carroll – un descendant du même Carroll qui avait contribué à la fondation du Maryland – et un diocèse américain communiquant directement avec Rome. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Le gouvernement britannique a ordonné au général Thomas Gage d'appliquer les actes intolérables et de fermer l'Assemblée législative du Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage a décidé de confisquer un stock d'armes coloniales situé à Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Le 19 avril 1775, les troupes de Gage marchèrent vers Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | En chemin, dans la ville de Lexington, des Américains prévenus à l'avance par Paul Revere et d'autres des mouvements britanniques tentèrent d'arrêter les troupes. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Personne ne sait quel camp a tiré le premier coup de feu, mais cela a déclenché une bataille à Lexington Green entre les Britanniques et les Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Confrontés à un nombre extrêmement supérieur de troupes régulières britanniques en terrain découvert, les Minutemen furent rapidement mis en déroute. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Néanmoins, des alarmes retentirent dans la campagne. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Les milices coloniales affluèrent et purent lancer des attaques de guérilla contre les Britanniques alors qu'ils marchaient vers Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | Les coloniaux rassemblèrent des troupes à Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Ils y engageèrent en force les Britanniques et purent les repousser. |
They then claimed the contents of the armory. | Ils ont ensuite réclamé le contenu de l'armurerie. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Les Britanniques se retirèrent à Boston sous un feu constant et dévastateur de tous côtés. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Seule une colonne de renfort appuyée par l'artillerie à la périphérie de Boston a empêché le retrait britannique de se transformer en déroute totale. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Le lendemain, les Britanniques se réveillèrent et trouvèrent Boston entourée de 20 000 colons armés, occupant la bande de terre s'étendant jusqu'à la péninsule sur laquelle se trouvait la ville. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complexe situation du Catholicisme en Grande-Bretagne a eu des résultats sur leurs colonies. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Pendant la révolution Américaine, les catholiques ont formé approximativement 1.6% du total de la population Américaine des 13 colonies originales. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Si les catholiques étaient vus comme ennemis potentiels de l'état Britannique, les catholiques Irlandais, soumis à la domination Britannique, furent doublement damnés. |
In Ireland they had been subject to British domination. | En Irlande, ils avaient été soumis à la domination britannique. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | En Amérique, les catholiques n’avaient toujours pas le droit de s’établir dans certaines colonies. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Bien que le chef de leur foi résidât à Rome, ils étaient sous la représentation officielle de l'évêque catholique du diocèse de Londres, un certain James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Lorsque la guerre éclata, Mgr Talbot déclara sa fidélité à la couronne britannique. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (S’il avait fait autrement, les catholiques d’Angleterre auraient été en difficulté. Le sentiment anticatholique était toujours vif.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Il interdit à tout prêtre colonial de servir la communion. |
This made practice of the faith impossible. | Cela rendait la pratique de la foi impossible. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Cela a créé une sympathie pour les rebelles coloniaux. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alliance de l'armée continentale avec les Français a accru la sympathie pour la foi. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Lorsque la flotte française arriva à Newport, Rhode Island, la colonie abrogea la loi de 1664 et accorda la citoyenneté aux catholiques. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Cela anticipait la disposition de la Déclaration constitutionnelle des droits qui supprimerait les lois anticatholiques des livres.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Après la guerre, le pape créa un évêque américain, John Carroll – un descendant du même Carroll qui avait contribué à la fondation du Maryland – et un diocèse américain communiquant directement avec Rome. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Le gouvernement britannique a ordonné au général Thomas Gage d'appliquer les actes intolérables et de fermer l'Assemblée législative du Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage a décidé de confisquer un stock d'armes coloniales situé à Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Le 19 avril 1775, les troupes de Gage marchèrent vers Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | En chemin, dans la ville de Lexington, des Américains prévenus à l'avance par Paul Revere et d'autres des mouvements britanniques tentèrent d'arrêter les troupes. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Personne ne sait quel camp a tiré le premier coup de feu, mais cela a déclenché une bataille à Lexington Green entre les Britanniques et les Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Confrontés à un nombre extrêmement supérieur de troupes régulières britanniques en terrain découvert, les Minutemen furent rapidement mis en déroute. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Néanmoins, des alarmes retentirent dans la campagne. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Les milices coloniales affluèrent et purent lancer des attaques de guérilla contre les Britanniques alors qu'ils marchaient vers Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | Les coloniaux rassemblèrent des troupes à Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Ils y engageèrent en force les Britanniques et purent les repousser. |
They then claimed the contents of the armory. | Ils ont ensuite réclamé le contenu de l'armurerie. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Les Britanniques se retirèrent à Boston sous un feu constant et dévastateur de tous côtés. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Seule une colonne de renfort appuyée par l'artillerie à la périphérie de Boston a empêché le retrait britannique de se transformer en déroute totale. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Le lendemain, les Britanniques se réveillèrent et trouvèrent Boston entourée de 20 000 colons armés, occupant la bande de terre s'étendant jusqu'à la péninsule sur laquelle se trouvait la ville. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complexe situation du Catholicisme en Grande-Bretagne a eu des résultats sur leurs colonies. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Pendant la révolution Américaine, les catholiques ont formé approximativement 1.6% du total de la population Américaine des 13 colonies originales. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Si les catholiques étaient vus comme ennemis potentiels de l'état Britannique, les catholiques Irlandais, soumis à la domination Britannique, furent doublement damnés. |
In Ireland they had been subject to British domination. | En Irlande, ils avaient été soumis à la domination britannique. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | En Amérique, les catholiques n’avaient toujours pas le droit de s’établir dans certaines colonies. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Bien que le chef de leur foi résidât à Rome, ils étaient sous la représentation officielle de l'évêque catholique du diocèse de Londres, un certain James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Lorsque la guerre éclata, Mgr Talbot déclara sa fidélité à la couronne britannique. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (S’il avait fait autrement, les catholiques d’Angleterre auraient été en difficulté. Le sentiment anticatholique était toujours vif.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Il interdit à tout prêtre colonial de servir la communion. |
This made practice of the faith impossible. | Cela rendait la pratique de la foi impossible. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Cela a créé une sympathie pour les rebelles coloniaux. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alliance de l'armée continentale avec les Français a accru la sympathie pour la foi. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Lorsque la flotte française arriva à Newport, Rhode Island, la colonie abrogea la loi de 1664 et accorda la citoyenneté aux catholiques. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Cela anticipait la disposition de la Déclaration constitutionnelle des droits qui supprimerait les lois anticatholiques des livres.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Après la guerre, le pape créa un évêque américain, John Carroll – un descendant du même Carroll qui avait contribué à la fondation du Maryland – et un diocèse américain communiquant directement avec Rome. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Le gouvernement britannique a ordonné au général Thomas Gage d'appliquer les actes intolérables et de fermer l'Assemblée législative du Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage a décidé de confisquer un stock d'armes coloniales situé à Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Le 19 avril 1775, les troupes de Gage marchèrent vers Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | En chemin, dans la ville de Lexington, des Américains prévenus à l'avance par Paul Revere et d'autres des mouvements britanniques tentèrent d'arrêter les troupes. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Personne ne sait quel camp a tiré le premier coup de feu, mais cela a déclenché une bataille à Lexington Green entre les Britanniques et les Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Confrontés à un nombre extrêmement supérieur de troupes régulières britanniques en terrain découvert, les Minutemen furent rapidement mis en déroute. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Néanmoins, des alarmes retentirent dans la campagne. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Les milices coloniales affluèrent et purent lancer des attaques de guérilla contre les Britanniques alors qu'ils marchaient vers Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | Les coloniaux rassemblèrent des troupes à Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Ils y engageèrent en force les Britanniques et purent les repousser. |
They then claimed the contents of the armory. | Ils ont ensuite réclamé le contenu de l'armurerie. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Les Britanniques se retirèrent à Boston sous un feu constant et dévastateur de tous côtés. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Seule une colonne de renfort appuyée par l'artillerie à la périphérie de Boston a empêché le retrait britannique de se transformer en déroute totale. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Le lendemain, les Britanniques se réveillèrent et trouvèrent Boston entourée de 20 000 colons armés, occupant la bande de terre s'étendant jusqu'à la péninsule sur laquelle se trouvait la ville. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complexe situation du Catholicisme en Grande-Bretagne a eu des résultats sur leurs colonies. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Pendant la révolution Américaine, les catholiques ont formé approximativement 1.6% du total de la population Américaine des 13 colonies originales. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Si les catholiques étaient vus comme ennemis potentiels de l'état Britannique, les catholiques Irlandais, soumis à la domination Britannique, furent doublement damnés. |
In Ireland they had been subject to British domination. | En Irlande, ils avaient été soumis à la domination britannique. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | En Amérique, les catholiques n’avaient toujours pas le droit de s’établir dans certaines colonies. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Bien que le chef de leur foi résidât à Rome, ils étaient sous la représentation officielle de l'évêque catholique du diocèse de Londres, un certain James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Lorsque la guerre éclata, Mgr Talbot déclara sa fidélité à la couronne britannique. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (S’il avait fait autrement, les catholiques d’Angleterre auraient été en difficulté. Le sentiment anticatholique était toujours vif.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Il interdit à tout prêtre colonial de servir la communion. |
This made practice of the faith impossible. | Cela rendait la pratique de la foi impossible. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Cela a créé une sympathie pour les rebelles coloniaux. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alliance de l'armée continentale avec les Français a accru la sympathie pour la foi. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Lorsque la flotte française arriva à Newport, Rhode Island, la colonie abrogea la loi de 1664 et accorda la citoyenneté aux catholiques. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Cela anticipait la disposition de la Déclaration constitutionnelle des droits qui supprimerait les lois anticatholiques des livres.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Après la guerre, le pape créa un évêque américain, John Carroll – un descendant du même Carroll qui avait contribué à la fondation du Maryland – et un diocèse américain communiquant directement avec Rome. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Le gouvernement britannique a ordonné au général Thomas Gage d'appliquer les actes intolérables et de fermer l'Assemblée législative du Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage a décidé de confisquer un stock d'armes coloniales situé à Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Le 19 avril 1775, les troupes de Gage marchèrent vers Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | En chemin, dans la ville de Lexington, des Américains prévenus à l'avance par Paul Revere et d'autres des mouvements britanniques tentèrent d'arrêter les troupes. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Personne ne sait quel camp a tiré le premier coup de feu, mais cela a déclenché une bataille à Lexington Green entre les Britanniques et les Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Confrontés à un nombre extrêmement supérieur de troupes régulières britanniques en terrain découvert, les Minutemen furent rapidement mis en déroute. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Néanmoins, des alarmes retentirent dans la campagne. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Les milices coloniales affluèrent et purent lancer des attaques de guérilla contre les Britanniques alors qu'ils marchaient vers Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | Les coloniaux rassemblèrent des troupes à Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Ils y engageèrent en force les Britanniques et purent les repousser. |
They then claimed the contents of the armory. | Ils ont ensuite réclamé le contenu de l'armurerie. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Les Britanniques se retirèrent à Boston sous un feu constant et dévastateur de tous côtés. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Seule une colonne de renfort appuyée par l'artillerie à la périphérie de Boston a empêché le retrait britannique de se transformer en déroute totale. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Le lendemain, les Britanniques se réveillèrent et trouvèrent Boston entourée de 20 000 colons armés, occupant la bande de terre s'étendant jusqu'à la péninsule sur laquelle se trouvait la ville. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complexe situation du Catholicisme en Grande-Bretagne a eu des résultats sur leurs colonies. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Pendant la révolution Américaine, les catholiques ont formé approximativement 1.6% du total de la population Américaine des 13 colonies originales. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Si les catholiques étaient vus comme ennemis potentiels de l'état Britannique, les catholiques Irlandais, soumis à la domination Britannique, furent doublement damnés. |
In Ireland they had been subject to British domination. | En Irlande, ils avaient été soumis à la domination britannique. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | En Amérique, les catholiques n’avaient toujours pas le droit de s’établir dans certaines colonies. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Bien que le chef de leur foi résidât à Rome, ils étaient sous la représentation officielle de l'évêque catholique du diocèse de Londres, un certain James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Lorsque la guerre éclata, Mgr Talbot déclara sa fidélité à la couronne britannique. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (S’il avait fait autrement, les catholiques d’Angleterre auraient été en difficulté. Le sentiment anticatholique était toujours vif.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Il interdit à tout prêtre colonial de servir la communion. |
This made practice of the faith impossible. | Cela rendait la pratique de la foi impossible. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Cela a créé une sympathie pour les rebelles coloniaux. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alliance de l'armée continentale avec les Français a accru la sympathie pour la foi. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Lorsque la flotte française arriva à Newport, Rhode Island, la colonie abrogea la loi de 1664 et accorda la citoyenneté aux catholiques. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Cela anticipait la disposition de la Déclaration constitutionnelle des droits qui supprimerait les lois anticatholiques des livres.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Après la guerre, le pape créa un évêque américain, John Carroll – un descendant du même Carroll qui avait contribué à la fondation du Maryland – et un diocèse américain communiquant directement avec Rome. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Le gouvernement britannique a ordonné au général Thomas Gage d'appliquer les actes intolérables et de fermer l'Assemblée législative du Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage a décidé de confisquer un stock d'armes coloniales situé à Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Le 19 avril 1775, les troupes de Gage marchèrent vers Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | En chemin, dans la ville de Lexington, des Américains prévenus à l'avance par Paul Revere et d'autres des mouvements britanniques tentèrent d'arrêter les troupes. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Personne ne sait quel camp a tiré le premier coup de feu, mais cela a déclenché une bataille à Lexington Green entre les Britanniques et les Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Confrontés à un nombre extrêmement supérieur de troupes régulières britanniques en terrain découvert, les Minutemen furent rapidement mis en déroute. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Néanmoins, des alarmes retentirent dans la campagne. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Les milices coloniales affluèrent et purent lancer des attaques de guérilla contre les Britanniques alors qu'ils marchaient vers Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | Les coloniaux rassemblèrent des troupes à Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Ils y engageèrent en force les Britanniques et purent les repousser. |
They then claimed the contents of the armory. | Ils ont ensuite réclamé le contenu de l'armurerie. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Les Britanniques se retirèrent à Boston sous un feu constant et dévastateur de tous côtés. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Seule une colonne de renfort appuyée par l'artillerie à la périphérie de Boston a empêché le retrait britannique de se transformer en déroute totale. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Le lendemain, les Britanniques se réveillèrent et trouvèrent Boston entourée de 20 000 colons armés, occupant la bande de terre s'étendant jusqu'à la péninsule sur laquelle se trouvait la ville. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complexe situation du Catholicisme en Grande-Bretagne a eu des résultats sur leurs colonies. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Pendant la révolution Américaine, les catholiques ont formé approximativement 1.6% du total de la population Américaine des 13 colonies originales. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Si les catholiques étaient vus comme ennemis potentiels de l'état Britannique, les catholiques Irlandais, soumis à la domination Britannique, furent doublement damnés. |
In Ireland they had been subject to British domination. | En Irlande, ils avaient été soumis à la domination britannique. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | En Amérique, les catholiques n’avaient toujours pas le droit de s’établir dans certaines colonies. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Bien que le chef de leur foi résidât à Rome, ils étaient sous la représentation officielle de l'évêque catholique du diocèse de Londres, un certain James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Lorsque la guerre éclata, Mgr Talbot déclara sa fidélité à la couronne britannique. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (S’il avait fait autrement, les catholiques d’Angleterre auraient été en difficulté. Le sentiment anticatholique était toujours vif.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Il interdit à tout prêtre colonial de servir la communion. |
This made practice of the faith impossible. | Cela rendait la pratique de la foi impossible. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Cela a créé une sympathie pour les rebelles coloniaux. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alliance de l'armée continentale avec les Français a accru la sympathie pour la foi. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Lorsque la flotte française arriva à Newport, Rhode Island, la colonie abrogea la loi de 1664 et accorda la citoyenneté aux catholiques. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Cela anticipait la disposition de la Déclaration constitutionnelle des droits qui supprimerait les lois anticatholiques des livres.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Après la guerre, le pape créa un évêque américain, John Carroll – un descendant du même Carroll qui avait contribué à la fondation du Maryland – et un diocèse américain communiquant directement avec Rome. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Le gouvernement britannique a ordonné au général Thomas Gage d'appliquer les actes intolérables et de fermer l'Assemblée législative du Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage a décidé de confisquer un stock d'armes coloniales situé à Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Le 19 avril 1775, les troupes de Gage marchèrent vers Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | En chemin, dans la ville de Lexington, des Américains prévenus à l'avance par Paul Revere et d'autres des mouvements britanniques tentèrent d'arrêter les troupes. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Personne ne sait quel camp a tiré le premier coup de feu, mais cela a déclenché une bataille à Lexington Green entre les Britanniques et les Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Confrontés à un nombre extrêmement supérieur de troupes régulières britanniques en terrain découvert, les Minutemen furent rapidement mis en déroute. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Néanmoins, des alarmes retentirent dans la campagne. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Les milices coloniales affluèrent et purent lancer des attaques de guérilla contre les Britanniques alors qu'ils marchaient vers Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | Les coloniaux rassemblèrent des troupes à Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Ils y engageèrent en force les Britanniques et purent les repousser. |
They then claimed the contents of the armory. | Ils ont ensuite réclamé le contenu de l'armurerie. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Les Britanniques se retirèrent à Boston sous un feu constant et dévastateur de tous côtés. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Seule une colonne de renfort appuyée par l'artillerie à la périphérie de Boston a empêché le retrait britannique de se transformer en déroute totale. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Le lendemain, les Britanniques se réveillèrent et trouvèrent Boston entourée de 20 000 colons armés, occupant la bande de terre s'étendant jusqu'à la péninsule sur laquelle se trouvait la ville. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complexe situation du Catholicisme en Grande-Bretagne a eu des résultats sur leurs colonies. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Pendant la révolution Américaine, les catholiques ont formé approximativement 1.6% du total de la population Américaine des 13 colonies originales. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Si les catholiques étaient vus comme ennemis potentiels de l'état Britannique, les catholiques Irlandais, soumis à la domination Britannique, furent doublement damnés. |
In Ireland they had been subject to British domination. | En Irlande, ils avaient été soumis à la domination britannique. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | En Amérique, les catholiques n’avaient toujours pas le droit de s’établir dans certaines colonies. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Bien que le chef de leur foi résidât à Rome, ils étaient sous la représentation officielle de l'évêque catholique du diocèse de Londres, un certain James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Lorsque la guerre éclata, Mgr Talbot déclara sa fidélité à la couronne britannique. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (S’il avait fait autrement, les catholiques d’Angleterre auraient été en difficulté. Le sentiment anticatholique était toujours vif.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Il interdit à tout prêtre colonial de servir la communion. |
This made practice of the faith impossible. | Cela rendait la pratique de la foi impossible. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Cela a créé une sympathie pour les rebelles coloniaux. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alliance de l'armée continentale avec les Français a accru la sympathie pour la foi. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Lorsque la flotte française arriva à Newport, Rhode Island, la colonie abrogea la loi de 1664 et accorda la citoyenneté aux catholiques. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Cela anticipait la disposition de la Déclaration constitutionnelle des droits qui supprimerait les lois anticatholiques des livres.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Après la guerre, le pape créa un évêque américain, John Carroll – un descendant du même Carroll qui avait contribué à la fondation du Maryland – et un diocèse américain communiquant directement avec Rome. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Le gouvernement britannique a ordonné au général Thomas Gage d'appliquer les actes intolérables et de fermer l'Assemblée législative du Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage a décidé de confisquer un stock d'armes coloniales situé à Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Le 19 avril 1775, les troupes de Gage marchèrent vers Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | En chemin, dans la ville de Lexington, des Américains prévenus à l'avance par Paul Revere et d'autres des mouvements britanniques tentèrent d'arrêter les troupes. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Personne ne sait quel camp a tiré le premier coup de feu, mais cela a déclenché une bataille à Lexington Green entre les Britanniques et les Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Confrontés à un nombre extrêmement supérieur de troupes régulières britanniques en terrain découvert, les Minutemen furent rapidement mis en déroute. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Néanmoins, des alarmes retentirent dans la campagne. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Les milices coloniales affluèrent et purent lancer des attaques de guérilla contre les Britanniques alors qu'ils marchaient vers Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | Les coloniaux rassemblèrent des troupes à Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Ils y engageèrent en force les Britanniques et purent les repousser. |
They then claimed the contents of the armory. | Ils ont ensuite réclamé le contenu de l'armurerie. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Les Britanniques se retirèrent à Boston sous un feu constant et dévastateur de tous côtés. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Seule une colonne de renfort appuyée par l'artillerie à la périphérie de Boston a empêché le retrait britannique de se transformer en déroute totale. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Le lendemain, les Britanniques se réveillèrent et trouvèrent Boston entourée de 20 000 colons armés, occupant la bande de terre s'étendant jusqu'à la péninsule sur laquelle se trouvait la ville. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complexe situation du Catholicisme en Grande-Bretagne a eu des résultats sur leurs colonies. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Pendant la révolution Américaine, les catholiques ont formé approximativement 1.6% du total de la population Américaine des 13 colonies originales. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Si les catholiques étaient vus comme ennemis potentiels de l'état Britannique, les catholiques Irlandais, soumis à la domination Britannique, furent doublement damnés. |
In Ireland they had been subject to British domination. | En Irlande, ils avaient été soumis à la domination britannique. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | En Amérique, les catholiques n’avaient toujours pas le droit de s’établir dans certaines colonies. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Bien que le chef de leur foi résidât à Rome, ils étaient sous la représentation officielle de l'évêque catholique du diocèse de Londres, un certain James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Lorsque la guerre éclata, Mgr Talbot déclara sa fidélité à la couronne britannique. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (S’il avait fait autrement, les catholiques d’Angleterre auraient été en difficulté. Le sentiment anticatholique était toujours vif.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Il interdit à tout prêtre colonial de servir la communion. |
This made practice of the faith impossible. | Cela rendait la pratique de la foi impossible. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Cela a créé une sympathie pour les rebelles coloniaux. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alliance de l'armée continentale avec les Français a accru la sympathie pour la foi. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Lorsque la flotte française arriva à Newport, Rhode Island, la colonie abrogea la loi de 1664 et accorda la citoyenneté aux catholiques. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Cela anticipait la disposition de la Déclaration constitutionnelle des droits qui supprimerait les lois anticatholiques des livres.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Après la guerre, le pape créa un évêque américain, John Carroll – un descendant du même Carroll qui avait contribué à la fondation du Maryland – et un diocèse américain communiquant directement avec Rome. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Le gouvernement britannique a ordonné au général Thomas Gage d'appliquer les actes intolérables et de fermer l'Assemblée législative du Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage a décidé de confisquer un stock d'armes coloniales situé à Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Le 19 avril 1775, les troupes de Gage marchèrent vers Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | En chemin, dans la ville de Lexington, des Américains prévenus à l'avance par Paul Revere et d'autres des mouvements britanniques tentèrent d'arrêter les troupes. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Personne ne sait quel camp a tiré le premier coup de feu, mais cela a déclenché une bataille à Lexington Green entre les Britanniques et les Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Confrontés à un nombre extrêmement supérieur de troupes régulières britanniques en terrain découvert, les Minutemen furent rapidement mis en déroute. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Néanmoins, des alarmes retentirent dans la campagne. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Les milices coloniales affluèrent et purent lancer des attaques de guérilla contre les Britanniques alors qu'ils marchaient vers Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | Les coloniaux rassemblèrent des troupes à Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Ils y engageèrent en force les Britanniques et purent les repousser. |
They then claimed the contents of the armory. | Ils ont ensuite réclamé le contenu de l'armurerie. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Les Britanniques se retirèrent à Boston sous un feu constant et dévastateur de tous côtés. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Seule une colonne de renfort appuyée par l'artillerie à la périphérie de Boston a empêché le retrait britannique de se transformer en déroute totale. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Le lendemain, les Britanniques se réveillèrent et trouvèrent Boston entourée de 20 000 colons armés, occupant la bande de terre s'étendant jusqu'à la péninsule sur laquelle se trouvait la ville. |
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | La complexe situation du Catholicisme en Grande-Bretagne a eu des résultats sur leurs colonies. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Pendant la révolution Américaine, les catholiques ont formé approximativement 1.6% du total de la population Américaine des 13 colonies originales. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Si les catholiques étaient vus comme ennemis potentiels de l'état Britannique, les catholiques Irlandais, soumis à la domination Britannique, furent doublement damnés. |
In Ireland they had been subject to British domination. | En Irlande, ils avaient été soumis à la domination britannique. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | En Amérique, les catholiques n’avaient toujours pas le droit de s’établir dans certaines colonies. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Bien que le chef de leur foi résidât à Rome, ils étaient sous la représentation officielle de l'évêque catholique du diocèse de Londres, un certain James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Lorsque la guerre éclata, Mgr Talbot déclara sa fidélité à la couronne britannique. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (S’il avait fait autrement, les catholiques d’Angleterre auraient été en difficulté. Le sentiment anticatholique était toujours vif.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Il interdit à tout prêtre colonial de servir la communion. |
This made practice of the faith impossible. | Cela rendait la pratique de la foi impossible. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Cela a créé une sympathie pour les rebelles coloniaux. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | L'alliance de l'armée continentale avec les Français a accru la sympathie pour la foi. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Lorsque la flotte française arriva à Newport, Rhode Island, la colonie abrogea la loi de 1664 et accorda la citoyenneté aux catholiques. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Cela anticipait la disposition de la Déclaration constitutionnelle des droits qui supprimerait les lois anticatholiques des livres.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Après la guerre, le pape créa un évêque américain, John Carroll – un descendant du même Carroll qui avait contribué à la fondation du Maryland – et un diocèse américain communiquant directement avec Rome. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | Le gouvernement britannique a ordonné au général Thomas Gage d'appliquer les actes intolérables et de fermer l'Assemblée législative du Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Gage a décidé de confisquer un stock d'armes coloniales situé à Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Le 19 avril 1775, les troupes de Gage marchèrent vers Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | En chemin, dans la ville de Lexington, des Américains prévenus à l'avance par Paul Revere et d'autres des mouvements britanniques tentèrent d'arrêter les troupes. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Personne ne sait quel camp a tiré le premier coup de feu, mais cela a déclenché une bataille à Lexington Green entre les Britanniques et les Minutemen. |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Confrontés à un nombre extrêmement supérieur de troupes régulières britanniques en terrain découvert, les Minutemen furent rapidement mis en déroute. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Néanmoins, des alarmes retentirent dans la campagne. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | Les milices coloniales affluèrent et purent lancer des attaques de guérilla contre les Britanniques alors qu'ils marchaient vers Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | Les coloniaux rassemblèrent des troupes à Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Ils y engageèrent en force les Britanniques et purent les repousser. |
They then claimed the contents of the armory. | Ils ont ensuite réclamé le contenu de l'armurerie. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Les Britanniques se retirèrent à Boston sous un feu constant et dévastateur de tous côtés. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Seule une colonne de renfort appuyée par l'artillerie à la périphérie de Boston a empêché le retrait britannique de se transformer en déroute totale. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | Le lendemain, les Britanniques se réveillèrent et trouvèrent Boston entourée de 20 000 colons armés, occupant la bande de terre s'étendant jusqu'à la péninsule sur laquelle se trouvait la ville. |
Morocco
dostępny/a Dzisiaj
December 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
Ostatnia aktywność
Przetłumaczył(a) 725 jednostek/ki tłumaczeniowych/e
z dziedzin: war and history
Para językowa: English - French
Jan 22, 2024