God is a mystery that is experienced best when enlightened. |
Бог - это тайна, которая открыта лишь избранным |
We can only say that it is good to live in God. |
Мы можем лишь сказать, что верить в Бога - хорошо |
It is better to be enlightened than not enlightened. |
Лучше быть просвещённым, чем таковым не являться |
Enlightenment is the deeper purpose of life. |
Просвещение- это глубочайшая цель жизни |
Through enlightenment, we reach the kingdom of God. |
Через просвещение мы попадаем в Божие царство |
Enlightenment means inner peace, inner happiness and all-encompassing love for all beings. |
Просвещение значит внутреннее умиротворение, счастие и всеобъемлющая любовь ко всем существам. |
An enlightened person lives in God. |
Просвещенный человек живёт с Богом |
He or she sees God as a kind of light in the world. |
Он или она видят Бога как свет в мире. |
He or she feels God in him or herself and around him or herself. |
Он или она чувствуют Бога внутри себя и вокруг себя |
He or she feels God as inner happiness, inner peace and inner strength and is aware that he or she is in a higher truth that can only be described as universal love. |
Он или она чувствуют Бога как счастье внутри себя, как внутреннее умиротворение и силу и знают, что они следуют высшей истине, которую можно лишь назвать вселенской любовью |
In each of the major religions, there are varied definitions of God. |
В каждой из главенствующих религий есть разные описания Бога |
In the religions we also find the personal and abstract term of God. |
В религиях также можно найти индивидуальные и абстрактные описания Бога |
Many enlightened mystics think of God as a person and some others as a higher dimension in the cosmos. |
Многие просвещённые мистики думают о Боге , как о человеке, а другие как о высшем измерении в мироздании |
In Buddhism and in Hinduism the abstract term of God dominates. |
В буддизме и индуизме господствует абстрактное определение Бога |
In Buddhism, the highest principle is called Nirvana and in Hinduism it’s called Brahman. |
В буддизме, высшее правило названо Нирвана , а в индуизме - Брахман |
Jesus referred to God as father. |
Иисус является сыном Божьим |
Moses referred to God more in an abstract fashion. |
Моисей относится к Богу в абстрактной форме |
His central definition of God was described with the words “I am.” |
Его главное описание Бога было в словах "Я есмь" |
These words refer to God as a happy state of being where one experiences enlightenment. |
Эти слова относятся к Богу как к счастливому состоянию бытия, в котором человек испытывает просветление |
In the words “I am” we find the main way to enlightenment. |
в словах Я есмь находится путь к просветлению |
People need to develop a cosmic consciousness, a consciousness of the unity of all things. |
людям необходимо развивать осознанность мироздания, осознанность единства всех вещей |
Thus the ego consciousness is lost. |
Таким образом самолюбие исчезает |
Then one experiences pure consciousness, is one with everything and can only say: “I am.” |
Затем человек испытывает ясное осознание, он является частью единого целого и может говорить лишь " Я есмь" |
He or she cannot say “I am so and so.” |
Нельзя говорить " Я такой то и такой то" |
He or she identifies with everything and everyone and is personally nothing and is simply consciousness. |
fg ns |
God as a being who can take action helps us along the spiritual way. |
Бог есть тот, кто может помочь идущим по духовному пути |
All enlightened beings are an incarnation of God. |
Все просвещённые существа являются воплощением Бога |
If you connect with God or an enlightened being daily, you will be lead in the light. |
Если вы общаетесь с Богом или с просвещённым человеком, на вас снизойдёт озарение |