A similar thing happens with the depiction of blood, and real historical events; many things have to be readjusted to fit the country’s tolerance and taste in order not to hurt sensibilities. |
类似的事情也发生在对战争、鲜血和真实历史事件的描述上;为了不伤害人们的感情,很多事情都必须做一些调整以适应这个国家的文化和习惯。 |
This is probably one of the reasons why so many games take place in imaginary worlds. |
这大概也是为什么大部分游戏都是建立在架空世界观之上的原因了。 |
This customisation effort draws on the knowledge of geopolitical strategists, like Kate Edwards from Englobe. |
这项定制工作基于诸如来自Englobe的地缘政治学家凯特·爱德华兹的学说。 |
During the 2006 Game Developers Conference in California she explained the importance of being culturally aware when internationalising games in a presentation called "Fun vs. Offensive: Balancing the 'Cultural Edge' of Content for Global Games" (Edwards 2006). |
在2006年的加州游戏开发者大会上,她在一个名为“趣味与攻击性:平衡全球游戏内容的’文化优势‘”的演讲中解释了游戏国家化时文化意识的重要性。 |
Both developers and publishers want to please their clients. |
开发者和发行商都想要取悦客户。 |
Gamers are not particularly interested in where the game comes from, or who created it any more than someone buying a new car or DVD player. |
玩家们并不是非常在意他们玩的游戏来自哪个国家或是谁创造了它,这对他们来说就像是有人买了新车或是DVD播放器一样平常。 |
A product for mass consumption only keeps the branding features of the trademark; all the other characteristics might be subject to customisation due to the need to appeal to the local market. |
一个大众消费产品只需要保留商标的品牌特征;其他的特征可能要根据市场的需要而做出特别的定制。 |
Therefore, the translation will be in some cases an actual recreation, or, to put it in the words of Mangiron & O’Hagan (2006), a "transcreation", where translators will be expected to produce a text with the right "feel" for the target market. |
因此,在某些情况下,翻译是一种实际的二次创作,或者用Mangiron和O'Hagan的话来说,是一种“翻译创造”,译者需要根据目标市场的需要来产出对味的文本。
|
It is important for translators to be aware of the logic behind this. |
对于译者来说明白这背后的逻辑是十分重要的。 |
Video games are a software product, and as such, they will have manuals and instructions, as well as interactive menus and help files. |
电子游戏是一种软件产品,所以就向它们的同类一样,会有指导和操作手册,以及互动界面和帮助栏。 |
This will call for technical translation. |
这就需要技术翻译。 |
On the other hand, we will also find narration and dialogue closer to literary texts or film scripts where a more creative translation would be expected. |
另一方面,游戏中的对话和叙事会更加接近电影或是文学作品,这就需要译者做出更加具有创造性的翻译。 |
However, unlike most forms of translation, video games can adapt or even change the original script, as long as it is in the search of enhanced fun and playability of the target culture. |
然而和大部分翻译工作不同的是,为了寻求和增强目标文化中的可玩性和趣味性,电子游戏的翻译可以改编甚至直接改变原来的剧本。 |
We can only find a parallel of this type of practice in the translation of children’s literature where professionals often adapt or alter the original text to improve children’s understanding and enjoyment of the book. |
我们只有在儿童文学作品的翻译中看到类似的做法,译者通常会对原文进行改编,以提高儿童对于故事的理解和欣赏。 |