O mnie
$0,03 to $0,04/ słowo*
$15 to $20/ godzinę*
Hi, my name is Tetyana Leonova. My professional background is in programming. I am a native Russian and Ukrainian speaker with fluent English and Swedish. I have a flair for languages and work fast. Studying linguistics at Stockholm University. Do not hesitate to contact me!
*Wymienione stawki to ogólny zakres kwot dla tego tłumacza. Każdy projekt jest inny, a na cenę tłumaczenia wpływają różne czynniki — złożoność tekstu źródłowego, format pliku, ostateczny termin wykonania itd. Aby otrzymać bardziej dokładną wycenę, proszę skontaktować się z tym tłumaczem, podając szczegóły zlecenia. Dla zachowania spójności stawki na TM-Town zawsze podawane są w dolarach amerykańskich (USD). Tłumacz może mieć inną preferowaną walutę.
5,680
Jednostki tłumaczeniowe
90
Terminy
Moje dokumenty
Przykładowe tłumaczenie Technical
Technical Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (Russian) |
---|---|
Soil resistivity is a measure of how much the soil resists the flow of electricity. | Удельное сопротивление почвы – это показатель того, насколько почва сопротивляется потоку электричества. |
It is a critical factor in design of systems that rely on passing current through the Earth's surface. | Это критический фактор при проектировании систем, которые зависят от пропускания тока через поверхность Земли. |
An understanding of the soil resistivity and how it varies with depth in the soil is necessary to design the grounding system in an electrical substation, or for lightning conductors. | Понимание удельного сопротивления почвы и того, как оно изменяется с глубиной в грунте, необходимо для проектирования системы заземления на электрической подстанции или для молниеотводов. |
It is needed for design of grounding (earthing) electrodes for substations and High-voltage direct current transmission systems. | Оно нужно при проектировании заземляющих электродов для подстанций и систем передачи постоянного тока высокого напряжения. |
It can also be a useful measure in agriculture as a proxy measurement for moisture content. | Оно также может быть полезным показателем в сельском хозяйстве в качестве косвенного метода измерения содержания влаги. |
In most substations the earth is used to conduct fault current when there are ground faults on the system. | На большинстве подстанций заземление используется для проведения тока короткого замыкания при замыкании на землю в системе. |
In single wire earth return power transmission systems, the earth itself is used as the path of conduction from the end customers (the power consumers) back to the transmission facility. | В однопроводных системах передачи электроэнергии с обратным заземлением, оно используется в качестве проводящего пути от конечных потребителей (потребителей энергии) обратно к передающему объекту. |
In general there is some value above which the impedance of the earth connection must not rise, and some maximum step voltage which must not be exceeded to avoid endangering people and livestock. | Как правило, существует некоторое значение, выше которого сопротивление заземления не должно возрастать, и некоторое максимальное ступенчатое напряжение, которое нельзя превышать, чтобы не подвергать опасности людей и домашний скот. |
The soil resistivity value is subject to great variation, due to moisture, temperature and chemical content. | Значение удельного сопротивления почвы может сильно варьироваться из-за влажности, температуры и химического состава. |
Typical values are: | Типичные значения: |
Usual values: from 10 up to 1000 (Ω-m) | Обычные значения: от 10 до 1000 (Ом-м) |
Exceptional values: from 1000 up to 10000 (Ω-m) | Исключительные значения: от 1000 до 10000 (Ом-м) |
The SI unit of resistivity is the Ohm-meter (Ω-m); in the United States the Ohm-centimeter (Ω-cm) is often used instead. | Единица измерения удельного сопротивления в системе СИ – ом-метр (Ом-м); в Соединенных Штатах вместо этого часто используется Ом-сантиметр (Ом-см) |
One Ω-m is 100 Ω-cm. | Один Ом-м равен 100 Ом-см. |
Sometimes the conductivity, the reciprocal of the resistivity, is quoted instead. | Иногда вместо этого указывается проводимость, обратная сопротивлению. |
A wide range of typical soil resistivity values can be found in literature. | В литературе можно найти широкий диапазон типичных значений удельного сопротивления почвы. |
Military Handbook 419 (MIL-HDBK-419A) contains reference tables and formulae for the resistance of various patterns of rods and wires buried in soil of known resistivity. | Военный справочник 419 (MIL-HDBK-419A) содержит справочные таблицы и формулы для определения сопротивления стержней и проводов различных типов, закопанных в почву с известным удельным сопротивлением. |
Being copyright free, these numbers are widely copied, sometimes without acknowledgement. | Поскольку эти номера не защищены авторским правом, они широко копируются, иногда без подтверждения. |
Przykładowe tłumaczenie Health
Health Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (Russian) |
---|---|
The definition of health has evolved over time. | Определение здоровья изменилось с течением времени. |
In keeping with the biomedical perspective, early definitions of health focused on the theme of the body's ability to function; health was seen as a state of normal function that could be disrupted from time to time by disease. | В соответствии с биомедицинской перспективой, ранние определения здоровья были сосредоточены на теме способности организма функционировать; здоровье рассматривалось, как состояние нормальной работы организма, которое время от времени могло нарушаться из-за болезни. |
An example of such a definition of health is: "a state characterized by anatomic, physiologic, and psychological integrity; ability to perform personally valued family, work, and community roles; ability to deal with physical, biologic, psychological, and social stress". | Примером такого определения здоровья является: «состояние, характеризующееся анатомической, физиологической и психологической целостностью; способностью выполнять важные для себя семейные, рабочие и общественные роли; способность справляться с физическим, биологическим, психологическим и социальным стрессом». |
Then, in 1948, in a radical departure from previous definitions, the World Health Organization (WHO) proposed a definition that aimed higher, linking health to well-being, in terms of "physical, mental, and social well-being, and not merely the absence of disease and infirmity". | Затем, в 1948 году, в радикальном отклонении от предыдущих определений, Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) предложила определение, которое было нацелено на более высокий уровень, связывая здоровье с благополучием в терминах «физического, психического и социального благополучия, а не просто отсутствие болезней и немощи". |
Although this definition was welcomed by some as being innovative, it was also criticized as being vague, excessively broad, and was not construed as measurable. | Хотя некоторые приветствовали это определение как новаторское, оно также подвергалось критике как неопределенное, слишком обширное и не рассматривалось как измеримое. |
For a long time it was set aside as an impractical ideal and most discussions of health returned to the practicality of the biomedical model. | Долгое время оно было отложено, как непрактичный идеал, и большинство дискуссий о здоровье вернулось к практичности биомедицинской модели. |
Just as there was a shift from viewing disease as a state to thinking of it as a process, the same shift happened in definitions of health. | Подобно тому, как произошел переход от рассмотрения болезни как состояние, к представлению о ней как о процессе, такой же сдвиг произошел в определениях здоровья. |
Again, the WHO played a leading role when it fostered the development of the health promotion movement in the 1980s. | Снова ВОЗ сыграла ведущую роль, когда способствовала развитию движения за укрепление здоровья в 1980-х годах. |
This brought in a new conception of health, not as a state, but in dynamic terms of resiliency, in other words, as "a resource for living". | Это привело к появлению новой концепции здоровья, не как состояния, а с точки зрения динамической устойчивости, другими словами, как «ресурс для жизни». |
The 1984 WHO revised definition of health defined it as "the extent to which an individual or group is able to realize aspirations and satisfy needs, and to change or cope with the environment. Health is a resource for everyday life, not the objective of living; it is a positive concept, emphasizing social and personal resources, as well as physical capacities". | Пересмотренное определение здоровья ВОЗ 1984 г. определило его как «степень, в которой человек или группа способны реализовать стремления и удовлетворить потребности, а также изменить окружающую среду или же ладить с ней. Здоровье – это ресурс повседневной жизни, а не цель жизни; это позитивная концепция, подчеркивающая социальные и личные ресурсы, а также физические возможности". |
Thus, health referred to the ability to maintain homeostasis and recover from insults. | Таким образом, здоровье относится к способности поддерживать гомеостаз и восстанавливаться после травм. |
Mental, intellectual, emotional, and social health referred to a person's ability to handle stress, to acquire skills, to maintain relationships, all of which form resources for resiliency and independent living | Психическое, интеллектуальное, эмоциональное и социальное здоровье относится к способности человека справляться со стрессом, приобретать навыки, поддерживать отношения, и все это формирует ресурсы для устойчивости и независимой жизни. |
Przykładowe tłumaczenie Medical
Medical Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (Russian) |
---|---|
A person with MS can have almost any neurological symptom or sign, with autonomic, visual, motor, and sensory problems being the most common. | У человека с рассеянным склерозом могут быть практически любые неврологические симптомы или признаки, из которых наиболее распространены вегетативные, зрительные, моторные и сенсорные проблемы. |
The specific symptoms are determined by the locations of the lesions within the nervous system, and may include loss of sensitivity or changes in sensation such as tingling, pins and needles or numbness, muscle weakness, blurred vision, very pronounced reflexes, muscle spasms, or difficulty in moving; difficulties with coordination and balance (ataxia); problems with speech or swallowing, visual problems (nystagmus, optic neuritis or double vision), feeling tired, acute or chronic pain, and bladder and bowel difficulties, among others. | Специфические симптомы определяются расположением поражений в нервной системе и могут включать потерю чувствительности или изменения ощущений, такие как покалывание, булавки и иглы или онемение, мышечная слабость, помутнение зрения, очень выраженные рефлексы, мышечные спазмы или затруднение в движении; трудности с координацией и равновесием (атаксия); проблемы с речью или глотанием, проблемы со зрением (нистагм, неврит зрительного нерва или двоение в глазах), чувство усталости, острая или хроническая боль, а также, среди всего прочего, проблемы с мочевым пузырем и кишечником. |
Difficulties thinking and emotional problems such as depression or unstable mood are also common. | Также распространены проблемы с мышлением и эмоциональные проблемы, такие как депрессия или нестабильное настроение. |
Uhthoff's phenomenon, a worsening of symptoms due to exposure to higher than usual temperatures, and Lhermitte's sign, an electrical sensation that runs down the back when bending the neck, are particularly characteristic of MS. The main measure of disability and severity is the expanded disability status scale (EDSS), with other measures such as the multiple sclerosis functional composite being increasingly used in research. | Феномен Утхоффа, ухудшение симптомов из-за воздействия более высоких, чем обычно, температур, и признак Лермитта, ощущение электрического разряда, которое проходит по спине при сгибании шеи, особенно характерны для рассеянного склероза. Основным показателем инвалидности и тяжести состояния является расширенная шкала статуса инвалидности (EDSS), при этом в исследованиях все чаще используются другие показатели, такие как функциональный комплекс рассеянного склероза. |
The condition begins in 85% of cases as a clinically isolated syndrome (CIS) over a number of days with 45% having motor or sensory problems, 20% having optic neuritis, and 10% having symptoms related to brainstem dysfunction, while the remaining 25% have more than one of the previous difficulties. | Состояние начинается в 85% случаев как клинически изолированный синдром (CIS) в течение нескольких дней, при этом 45% имеют двигательные или сенсорные проблемы, 20% имеют неврит зрительного нерва и 10% имеют симптомы, связанные с дисфункцией ствола мозга, а остальные 25 % имеют более одной из предыдущих трудностей. |
The course of symptoms occurs in two main patterns initially: either as episodes of sudden worsening that last a few days to months (called relapses, exacerbations, bouts, attacks, or flare-ups) followed by improvement (85% of cases) or as a gradual worsening over time without periods of recovery (10-15% of cases). | Первоначально течение симптомов происходит по двум основным схемам: либо в виде эпизодов внезапного ухудшения, которые длятся от нескольких дней до месяцев (так называемые рецидивы, обострения, припадки, приступы или вспышки), с последующим улучшением (85% случаев), либо в виде постепенного ухудшения с течением времени, без периодов восстановления (10-15% случаев). |
A combination of these two patterns may also occur or people may start in a relapsing and remitting course that then becomes progressive later on. | Также может иметь место комбинация этих двух форм, или у людей может начаться череда рецидивов и улучшений, которая позже становится прогрессирующей. |
Relapses are usually not predictable, occurring without warning. | Рецидивы обычно непредсказуемы и происходят без предупреждения. |
Exacerbations rarely occur more frequently than twice per year. | Обострения редко возникают чаще двух раз в год. |
Some relapses, however, are preceded by common triggers and they occur more frequently during spring and summer. | Однако некоторым рецидивам предшествуют общие триггеры, и они возникают чаще весной и летом. |
Similarly, viral infections such as the common cold, influenza, or gastroenteritis increase their risk. | Точно так же вирусные инфекции, такие как простуда, грипп или гастроэнтерит, увеличивают их риск. |
Stress may also trigger an attack. | Стресс также может спровоцировать приступ. |
Women with MS who become pregnant experience fewer relapses; however, during the first months after delivery the risk increases. | У беременных женщин с РС реже случаются рецидивы; однако в первые месяцы после родов риск увеличивается. |
Overall, pregnancy does not seem to influence long-term disability. | В целом беременность не влияет на длительную нетрудоспособность. |
Many events have been found not to affect relapse rates including vaccination, breast feeding, physical trauma, and Uhthoff's phenomenon. | Было обнаружено, что многие события не влияют на частоту рецидивов, включая вакцинацию, кормление грудью, физические травмы и феномен Ухтоффа. |
Przykładowe tłumaczenie Fashion
Fashion Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (Russian) |
---|---|
Jackie Kennedy is an important figure in discussing the rhetoric of fashion. | Джеки Кеннеди – важная фигура в обсуждении риторики моды. |
As first lady, she was part of the elite, ruling class. | Как первая леди она была частью элиты, господствующего класса. |
As is normally the case with fashion trends, the ruling class establishes the fashion trends, and lower classes then attempt to emulate those styles. | Как это обычно бывает с модными тенденциями, правящий класс устанавливает модные тенденции, а низшие классы затем пытаются подражать этим стилям. |
Those who imitated Jackie Kennedy's style did so not only because they liked her sense of style, but they also wanted to identify with those aspects of her life that her style brought with it: wealth, power, and social status. | Те, кто подражал стилю Джеки Кеннеди, делали это не только потому, что им нравилось ее чувство стиля, но они также хотели отождествить себя с теми аспектами ее жизни, которые ее стиль принес с собой: богатство, власть и социальный статус. |
Celebrity figures such as Jackie Kennedy provide us with the most accessible vision of what it means to be wealthy. | Такие знаменитости, как Джеки Кеннеди, дают нам наиболее доступное представление о том, что значит быть богатым. |
Their style and their fashion choices become culturally understood symbols that represent wealth and power. | Их стиль и выбор моды становятся символами, которые понимаемы культурно и которые олицетворяют богатство и власть. |
Once the “refined taste” of the elite is adopted by lower classes, (for example: imitation Louis Vuitton handbags, fake Chanel sunglasses) the elite then shift gears and establish a new high-fashion trend that places them back at the top of the fashion pyramid. | Как только «изысканный вкус» элиты перенимается низшими классами (например, имитация сумок Louis Vuitton, поддельные солнцезащитные очки Chanel), элита перестраивается и устанавливает новую тенденцию высокой моды, которая возвращает их на вершину пирамиды моды. |
Many times, the trend among the elite is to wear clothing that appears “casual” and “low-maintenance,” (all while costing hundreds or even thousands of dollars) – but as soon as the actual casual and low maintenance wearers adopt those trends, the style changes. | Часто среди элиты существует тенденция носить одежду, которая выглядит «повседневной» и «неприхотливой» (и все это стоит сотни или даже тысячи долларов) – но как только те, кто действительно носят повседневную и неприхотливую одежду, перенимают эти тенденции, стиль меняется. |
Przykładowe tłumaczenie Data Protection
Data Protection Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (Russian) |
---|---|
A database is a program that stores data. | База данных – это программа, которая хранит данные. |
There are many types of databases: flat-file, hierarchical, relational, object-relational, object-oriented, xml, and others. | Существует много типов баз данных: с двумерным файлом, иерархические, реляционные, объектно-реляционные, объектно-ориентированные, xml и другие. |
The original databases were mainly proprietary and non-standardized. | Исходные базы данных в основном были проприетарными и не стандартизированными. |
Relational databases were the first databases to achieve great success and standardization. | Реляционные базы данных были первыми базами данных, добившимися большого успеха и стандартизации. |
Relational databases are characterized by the SQL (structured query language) standard to query and modify the database, their client/server architecture, and relational table storage structure. | Реляционные базы данных характеризуются стандартом SQL (язык структурированных запросов) для запроса и изменения базы данных, их архитектурой клиент / сервер и структурой хранения реляционных таблиц. |
Relational databases achieved great success because their standardization allowed many different vendors such as Oracle, IBM, and Sybase to produce interoperable products giving users the flexibility to switch their vendor and avoid vendor lock-in to a proprietary solution. | Реляционные базы данных достигли большого успеха, потому что их стандартизация позволила многим различным поставщикам, таким как Oracle, IBM и Sybase, выпускать совместимые продукты, дающие пользователям возможность гибко менять поставщика и избегать привязки поставщика к проприетарному решению. |
Their client/server architecture allows the client programming language to be decoupled from the server, allowing the database server to support interface APIs into multiple different programming languages and clients. | Их архитектура клиент / сервер позволяет отделить клиентский язык программирования от сервера, что позволяет серверу базы данных поддерживать интерфейсы API для различных языков программирования и клиентов. |
Although relational databases are relatively old technology, they still dominate the industry. | Хотя реляционные базы данных являются относительно старой технологией, они все еще доминируют в отрасли. |
There have been many attempts to replace the relational model, first with object-oriented databases, then with object-relational databases, and finally with XML databases, but none of the new database models achieved much success and relational databases remain the overwhelmingly dominant database model. | Было много попыток заменить реляционную модель, сначала объектно-ориентированными базами данных, затем объектно-реляционными базами данных и, наконец, базами данных XML, но ни одна из новых моделей баз данных не достигла большого успеха, и реляционные базы данных остаются очень доминирующей моделью базы данных. |
The main relational databases used today are: Oracle, MySQL (Oracle), PostgreSQL, DB2 (IBM), SQL Server (Microsoft). | Основные используемые сегодня реляционные базы данных: Oracle, MySQL (Oracle), PostgreSQL, DB2 (IBM), SQL Server (Microsoft). |
Przykładowe tłumaczenie Psychology
Psychology Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (Russian) |
---|---|
Psychology is the study of behavior and mind, embracing all aspects of conscious and unconscious experience as well as thought. | Психология – это изучение поведения и разума, охватывающее все аспекты сознательного и бессознательного опыта, а также мысли. |
It is an academic discipline and an applied science which seeks to understand individuals and groups by establishing general principles and researching specific cases. | Это академическая дисциплина и прикладная наука, которая стремится понять отдельных людей и группы, устанавливая общие принципы и исследуя конкретные случаи. |
In this field, a professional practitioner or researcher is called a psychologist and can be classified as a social, behavioral, or cognitive scientist. | В этой области профессиональный практик или исследователь называется психологом и может быть отнесен к социальным, поведенческим или когнитивным ученым. |
Psychologists attempt to understand the role of mental functions in individual and social behavior, while also exploring the physiological and biological processes that underlie cognitive functions and behaviors. | Психологи пытаются понять роль психических функций в индивидуальном и социальном поведении, а также исследуют физиологические и биологические процессы, лежащие в основе когнитивных функций и поведения. |
Psychologists explore concepts such as perception, cognition, attention, emotion, intelligence, phenomenology, motivation, brain functioning, personality, behavior, and interpersonal relationships, including psychological resilience, family resilience, and other areas. | Психологи исследуют такие концепции, как восприятие, познание, внимание, эмоции, интеллект, феноменология, мотивация, функционирование мозга, личность, поведение и межличностные отношения, включая психологическую устойчивость, устойчивость семьи и другие области. |
Psychologists of diverse orientations also consider the unconscious mind. | Психологи разных направлений также рассматривают бессознательное. |
Psychologists employ empirical methods to infer causal and correlational relationships between psychosocial variables. | Психологи используют эмпирические методы для того, чтобы вывести причинно-следственные и корреляционные связи между психосоциальными переменными. |
In addition, or in opposition, to employing empirical and deductive methods, some—especially clinical and counseling psychologists—at times rely upon symbolic interpretation and other inductive techniques. | В дополнение или в противоположность использованию эмпирических и дедуктивных методов некоторые – особенно клинические и консультационные психологи – иногда полагаются на символическую интерпретацию и другие индуктивные методы. |
Psychology has been described as a "hub science", with psychological findings linking to research and perspectives from the social sciences, natural sciences, medicine, humanities, and philosophy. | Психология была описана как «центральная наука», в которой психологические открытия связаны с исследованиями и перспективами социальных, естественных, медицинских, гуманитарных и философских наук. |
Moje doświadczenie
Doświadczenie
1 rok.
Wykształcenie
- 2017 Graduate (Other) w Higher Vocational Education, Programming
Członkostwo
- Certified ProZ Network (Dołączył(a): 2021)
Sweden
dostępny/a Dzisiaj
December 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|