Les branches du droit se décomposent en droit privé (ex. droit civil, commercial, social, des affaires), droit public (ex. droit constitutionnel, droit administratif) et droit mixte ou droit interface (ex. droit pénal, fiscal, économique). |
Отрасли права подразделяются на частное право (например, гражданское, торговое, социальное, хозяйственное право), публичное право (например, конституционное, административное право) и смешанные или комплексные области права (например, уголовное, налоговое, экономическое право). |
On distingue également le droit interne (ex. droit public interne) et droit international (ex. droit international privé). |
Различают также внутригосударственное право (например, внутригосударственное публичное право ) и международное право (например, международное право). |
Elles se divisent en droit substantiel (ex. règles de fonds) et droit procédural ou processuel (ex. règles de procédure). |
Отрасли права подразделяюся на материальное право (например, материально-правовые нормы) и процессуальное право (например, процессуальные правовые нормы). |
On distingue également le droit naturel, droit immanent à la nature (ex. justice, équité) du droit positif, droit posé par l’homme, droit en vigueur (ex. législation et réglementation en vigueur dans un pays). |
Также неотъемлемое право, присущее основное право (например, справедливость, равенство) различают от позитивного права, права применительно к человеку, действующего права (например, действующее в стране законодательство и нормативные нормы). |
Une autre distinction est faite entre droit objectif (ensemble de règles régissant les rapports sociaux) et droits subjectifs (prérogatives individuelles ou collectives). |
Следующее различие существует между объективным правом (совокупность правил, согласно которым определяются социальные отношения) и субъективным правом (индивидуальные и коллективные прерогативы). |
Le droit privé est la partie du droit qui régit les rapports entre les particuliers qu'il s'agisse de personnes physiques ou de personnes morales de droit privé. |
Частное право является частью права, согласно которому определяются отношения между гражданами, будь то физические лица или юридические лица частного права. |
Le droit pénal est généralement rattaché au droit privé, car sa sanction dépend des juridictions judiciaires, mais, par nature, le droit pénal appartient plutôt au droit public en ce qu'il organise les rapports entre l'État et les individus : il a pour objet la répression de comportements nuisibles à la société et à l'État. |
Уголовное право как правило связано с частным правом, так как его санкции зависят от судов по уголовным и гражданским делам, но по существу уголовное право скорее относится к публичному праву в том, что оно организует отношения между государством и индивидами: его целью является борьба с вредными для общества и государства действиями. |
Le droit public régit l'existence et l'action de la puissance publique. |
Публичное право определяет существование и деятельность государственной власти. |
Il diffère par la place laissée à la jurisprudence. |
В юриспруденции выделена особая ниша для публичного права. |