When preparing your advertisement, you should first define your product's Unique Selling Proposition (USP). |
Ao elaborar o seu anúncio, primeiro defina a Proposta Única de Venda ou Valor (PUV) do seu produto. |
To find the USP, ask yourself "How is this product different?" |
Para chegar à PUV, pergunte-se: "Qual o diferencial deste produto?" |
Make a list of your product's pros and cons. |
Faça uma lista das vantagens e desvantagens do seu produto. |
This will help you think about what message you want your ad to send. |
Isso o ajudará a pensar na mensagem que deseja transmitir através do anúncio. |
Positioning is an attempt to place a product into a certain category in consumers' minds: "the best", for example (best deodorant, best soda, etc.) ("The best" is, however, extremely difficult to establish for a new brand). |
O posicionamento é um modo de criar uma categoria para o produto na visão do cliente: "O melhor", por exemplo (melhor desodorante, melhor refrigerante etc.) (Contudo, é extremamente difícil estabelecer o que é "o melhor" quando se trata de marca nova). |
Types of positioning are Against (eg, Hertz vs. Avis, 7-up vs. colas), Niche (a sub-division of a category), New, and Traditional. |
Os tipos de posicionamento são Comparação (exemplo: Hertz X Avis, 7-up X colas), Nicho (uma subdivisão de categoria), Novo e Tradicional. |
A Brand Character Statement sets the tone for an entire campaign. |
Uma Declaração de Personalidade da Marca dá o tom para toda a campanha. |
A simple way to start preparing your advertisement is with this statement: "Advertising will ____A_____ ____B_____ that ____C_____ is ____D_____. Support will be ____E_____. Tone will be ____F_____." where A is a verb, B is a target demographic (such as, "girls between 14-18 years old"), C is your product, D is an adjective or phrase. |
Esta estrutura é um modo simples de começar a elaborar o seu anúncio: "A publicidade irá __A__ __B__ que __C__ é __D__. O apoio será __E__. O tom será __F__.", onde A é um verbo, B é o publico alvo (como, por exemplo, "meninas de 14 a 18 anos"), C é o seu produto, D é um adjetivo ou expressão. |
E is what the meat of your ad will be. |
E é o coração do seu anúncio. |
F is your ad's "attitude". |
F é a "atitude" (ou estilo) do seu anúncio. |
For example, "Advertising will convince artistic types age 18-35 that Apple computers are hip and cool. Support will be two men discussing Macs and PCs. Tone will be humorous." |
Por exemplo, "A publicidaed irá convencer perfis criativos entre 18 e 35 anos de que os computadores da Apple são modernos (e/ou descolados). O apoio será composto por dois homens que discutem sobre Macs e PCs. O tom será de humor." |
Part B of this strategy statement is the target audience. |
A parte B desta estratégia é o público alvo. |
Advertisers use many methods to gain information about this group, including demographics, psychographics (how the target thinks), and focus groups. |
Publicitários costumam adotar vários métodos para obter informações sobre este grupo, inclusive dados demográficos e psicográficos (como pensa determinado alvo) e grupos de foco. |
Part C is the product itself. |
A parte C é o produto em si. |
Advertisers spend time studying this as well. |
Os publicitários também investem tempo nesse tipo de estudo. |
Important questions to ask are "Why would anybody buy this?" "What's the product's advantage?" and "What is the client's image?" |
Algumas perguntas importantes a se fazer são: "Por que alguém compraria isso?" "Qual a vantagem do produto?" e "Qual a imagem do cliente?" |
The last one is important to consider in order to make sure that your ad doesn't jar with the public perception the company has created for itself. |
A última pergunta merece especial consideração, no sentido de garantir que o seu anúncio não entre em conflito com a percepção pública criada pela empresa. |
For example, hip or edgy ads probably won't go over well with a company that has a public image of being "conservative" and/or "family friendly." |
Por exemplo, anúncios arrojados ou provocadores não se adequam a uma empresa cuja imagem pública seja "conservadora" e/ou "familiar". |