O mnie
- Bulgaria
- Dołączył prawie 9 lat temu
- contracts, manuals, marketing, manufacturing, general
- SDL TRADOS, MemSource Cloud, MemoQ, CafeTran
- ProZ.com | TranslatorsCafé
- PayPal, Skrill
- United States Dollar (USD - $)
$0,04 to $0,10/ słowo*
$15 to $25/ godzinę*
Research to the smallest detail, yet fast and efficient
*Wymienione stawki to ogólny zakres kwot dla tego tłumacza. Każdy projekt jest inny, a na cenę tłumaczenia wpływają różne czynniki — złożoność tekstu źródłowego, format pliku, ostateczny termin wykonania itd. Aby otrzymać bardziej dokładną wycenę, proszę skontaktować się z tym tłumaczem, podając szczegóły zlecenia. Dla zachowania spójności stawki na TM-Town zawsze podawane są w dolarach amerykańskich (USD). Tłumacz może mieć inną preferowaną walutę.
255
Jednostki tłumaczeniowe
0
Terminy
Pary językowe
English to Bulgarian
Bulgarian to English
Russian to English
Główne dziedziny specjalizacji
machinery
real estate
management
marketing
Moje dokumenty
Przykładowe tłumaczenie Marketing
Marketing Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (Russian) | Tekst docelowy (English) |
---|---|
Фактически можно говорить о существовании двух раздельных рынков электронной торговли в XXX. | In fact, one can speak of two separate e-commerce markets existing in XXX. |
Один рынок – столичный – характеризуется высоким проникновением e-commerce и высокой активностью покупателей (онлайн-покупки совершаются регулярно и в самых разных товарных сегментах), а также опытностью покупателей (большинство столичных онлайн-покупателей уже давно в Сети и уже не первый год активно пользуются услугами интернет-магазинов). | One market – in the capitals – is characterized by high penetration of e-commerce and high shoppers activity (regular online purchases and yet in a variety of product segments) as well as by the experience of shoppers (most of the metropolitan online shoppers have long been in the Internet and have been using the services of online shops for more than a year). |
Второй рынок, региональный, существенно уступает и по проникновению e-commerce (доле интернет-пользователей, покупающих в онлайне), и по активности онлайн-покупателей, и по количеству, качеству и разнообразию предложений самих интернет-магазинов. | The second market – that of the regions – is significantly inferior in penetration of e-commerce (percentage of Internet users buying online) as well as online shoppers’ activity, and quantity and quality and variety of proposals of online shops themselves. |
Большая часть онлайн-покупателей на региональном рынке – это неопытные, начинающие пользователи интернет-магазинов, которые пока совершают в онлайне эпизодические, недорогие покупки отдельных категорий товаров. | The better part of online shoppers in the regions consists of inexperienced first-time online shoppers who for the moment only make sporadic, cheap online purchases in certain product categories. |
При этом текущая неразвитость регионального рынка электронной торговли в полной мере компенсируется колоссальными перспективами роста как за счет приобщения к онлайн-шопингу новых пользователей, так и за счет роста активности тех, кто уже получил свой первый опыт в этой области. | However current lack of development of regional e-commerce market is fully offset by the enormous growth potential both due to the inclusion of new online shoppers and due to the growth of the activity of those who already got their first experience in the field. |
По данным исследования XXX проведенного XXX, покупки в Интернете совершает XX столичных пользователей Интернета и только XX региональных пользователей. | According to a study conducted by XX for XX, XX of the Internet shopping is done by metropolitan shoppers and only XX by shoppers from the regions. |
Столицы опережают регионы не только по доле онлайн-покупателей в интернет-аудитории и в населении, но и по активности покупательской аудитории – если в регионах XX пользователей интернет-магазинов совершают покупки только в какой-то одной товарной категории (чаще всего это одежда или книги), то в столицах доля таких покупателей составляет только XX, а подавляющее большинство (XX) покупает в онлайне товары из нескольких или многих товарных групп. | The capitals are ahead of the regions not only by the online shoppers share both of online audience and of population but also by the activity of online audience. |
За счет большей частоты и разнообразия покупок и за счет большей доли дорогих покупок средний объем расходов на онлайн-шопинг (суммарно по всем товарным категориям) в столицах в XX раза выше, чем в регионах – XX за полугодие против XX в регионах. | Due to the greater frequency and variety of purchases and due to the higher proportion of expensive purchases the average spending on online shopping (total across all product categories) in the capitals is XX times higher than that in the regions – XX for half a year against XX in the regions. |
Существенные отличия фиксируются и в товарных предпочтениях столичных и региональных онлайн-покупателей. | Substantial differences between metropolitan and regional online shoppers also in product preferences are being recorded. |
В столицах наблюдается высокий интерес к покупке через Интернет бытовой техники, домашней аудио- и видеотехники, продуктов питания, тогда как в регионах данные сегменте электронной торговли не развиты, а спрос на них в онлайне невысок. | In the capitals there is a high interest in online shopping of household appliances, home audio and video devices, food products whereas in the regions those e-commerce segments are not developed and online demand for them is low. |
В то же время такие товары, как книги, аудио- и видеодиски, одежда, цифровые товары (в первую очередь программное обеспечение) в онлайне востребованы региональной аудиторией едва ли не больше, чем столичной аудиторией. | At the same time products such as books, audio and video disks, clothes, digital products (primarily software) are demanded online by the regional audience almost more than by the metropolitan audience. |
Przykładowe tłumaczenie Management
Management Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (Bulgarian) |
---|---|
SUMMARY | РЕЗЮМЕ |
This report contains the Draft Financial and Operational Performance Improvement Plan (hereinafter called FOPIP Action Plan). | Настоящият документ съдържа проект на План за усъвършенстване на финансовата и оперативна дейност (по-нататък наричан ФОПИП План за действие) |
The scope of the consultancy services covers three components: | Обхватът на услугите има три компонента: |
1. Development of FOPIP (Action Plan); | 1. Разработване на ФОПИП (План за действие); |
2. Assistance with the implementation of the FOPIP (Action Plan); | 2. Подпомагане с изпълнението на ФОПИП (Плана за действие); |
3. Development of Corporate Development Plan. | 3. Разработване на План за фирмено развитие. |
This FOPIP (Action Plan) report is the result of the first component ‘Development of FOPIP (Action Plan)’. | Този ФОПИП (План за действие) е в резултат от първия компонент „Разработване на ФОПИП (План за действие)”. |
This FOPIP (Action Plan) is mentioned in the Terms of Reference for the consultancy services as a ‘deliverable’. | Настоящият ФОПИП (План за действие) е „краен продукт” по смисъла на Заданието за работа за консултантските услуги. |
The FOPIP Action Plan aims to be the operational guideline for the implementation of FOPIP activities for and with the XX Company. | ФОПИП Планът за действие има за цел да даде оперативни насоки за изпълнението на дейностите по ФОПИП: за и със ХХ. |
Implementation of these activities will be done by the Company, actively assisted by consultants. | Изпълнението на тези дейности ще бъде осъществено от ХХ, активно подпомагано от консултантите. |
The FOPIP Action Plan was drafted by Consultants after a process of analyses and consultation with management and key experts of the XX Company. | ФОПИП Планът за действие е разработен от Консултантите след процес на анализиране и съветване с ръководството и с ключовите експерти на ХХ. |
The FOPIP Action Plan covers the following topics: | Планът обхваща следните дейности: |
1.1 Corporate Development | 1.1 Фирмено развитие |
1.1.1 Control over assets and Service Level Agreement | 1.1.1 Управление на активите и договор за обслужване |
1.1.2 Organization | 1.1.2 Организация на фирмата |
1.1.3 Management Information System | 1.1.3 Мениджърска информационна система |
1.1.4 Business planning | 1.1.4 Бизнес планиране |
1.2 Financial performance improvement | 1.2 Усъвършенстване на финансовата дейност |
1.2.1 Tariff policy | 1.2.1 Тарифна политика |
1.2.2 Accounting, budgeting and cash management | 1.2.2 Счетоводство, бюджетиране и управление на паричните потоци |
1.2.3 Revenue collection procedures | 1.2.3 Процедури за събиране на приходите |
1.3 Operational performance improvement | 1.3 Усъвършенстване на експлоатацията |
1.3.1 Operational efficiency | 1.3.1 Оперативна ефективност |
1.3.2 Environmental management | 1.3.2 Управление на околната среда |
1.3.3 Public Relations and Customer Relations | 1.3.3 Връзки с обществеността и клиентите |
The FOPIP Action Plan is presented in a table format. | ФОПИП Планът за действие е представен в табличен формат. |
This Action Plan provides a full overview of the performance improvement objectives, proposed activities, timing and responsibilities. | Той дава цялостен преглед на целите за усъвършенстване на дейността, предложените дейности, периодът и отговорностите. |
A barchart for the Action Plan is also presented. | Представен е и план-график за изпълнението. |
Finally, this report describes the linkage between the short-term Action Plan and the more strategic Corporate Development Plan component of this assignment. | И накрая, планът показва взаимовръзката между краткосрочния План за действие и по-стратегическата част на настоящата задача – Планът за фирмено развитие. |
Przykładowe tłumaczenie Tech/Engineering
Tech/Engineering Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (Bulgarian) |
---|---|
Cautions When Viewing 3D Images | Предупреждения при гледане на 3D изображения |
If you view images in 3D mode for a long period of time (playing games, viewing movies, etc.), you may feel dizzy. | При продължително гледане на 3D изображения (видеоигри, филми и др.), може да почувствате замаяност. |
We strongly recommend you to take a rest after viewing images in 3D mode for one hour. | Горещо препоръчваме след гледане на 3D изображения за повече от един час да правите почивки (усещането е индивидуално). |
Please view 3D images within the optimal viewing angle and distance of the product. | Моля, гледайте 3D изображенията в рамките на оптималния зрителен ъгъл и разстояние на продукта, иначе те могат да се препокриват или да не се показват правилно в 3D. |
If you view 3D images too closely for a long period of time, this may cause dizziness or blurred vision. | Продължителното гледане на 3D изображения от-близо може да предизвика замаяност или замъглено виждане. |
Please keep the proper distance. | Моля, спазвайте правилното разстояние. |
Cautions for Safety | Предупреждения за безопасност |
Warning for photosensitivity seizure | Пристъпи на фоточувствителност |
Some users may experience a seizure or other abnormal symptoms when they are exposed to a flashing light or particular pattern from a video game or movie. | При излагане на мигаща светлина или определени видове видеоигри или филми някои потребители могат да полу-чат припадък или други необичайни симптоми. |
If anyone in your family has a history of epilepsy or any kind of seizure, please consult with your doctor before viewing 3D images. | Ако член от семейството Ви страда от епилепсия или други припа-дъци, моля, преди да гледате 3D изображения консул-тирайте се с Вашия лекар. |
If you feel any symptoms listed below when viewing 3D images, please stop viewing and consult with your doctor even if you do not have a medical history. | Ако при гледане на 3D изобра-жения почувствате някои от изброените по-долу симпто-ми, моля, прекратете гледането и се консултирайте с Вашия лекар, дори и да нямате предишни оплаквания. |
* | * Симптоми: замаяност, замъглено виждане или лицеви тикове, неволни движения, спазми, загуба на съзнание, объркване, дезориентация и вземане на погрешни решения. |
To prevent a photosensitivity seizure, please follow the instructions below. | За да предотвратите пристъпи на фоточувстви-телност, моля, следвайте инструкциите по-долу: |
1. Do not view 3D images when you are sleepy, tired, or sick. | 1. Не гледайте 3D изображения ако сте сънени, уморени или болни. |
2. Do not view 3D images for a long period of time. | 2. Не гледайте 3D изображения продължително. |
Reduce the depth of the 3D image. | Намалете дълбочината на 3D изображението. |
Przykładowe tłumaczenie Tech/Engineering
Tech/Engineering Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (Bulgarian) | Tekst docelowy (English) |
---|---|
О Б Я С Н И Т Е Л Н А З А П И С К А | J U S T I F I C A T I O N P A P E R |
Обект: Х | Site: Х |
Фаза: Технически Инвестиционен Проект | Stage: Technical Investment Project. |
Част: В и К | Part: Water Supply & Sewerage |
Настоящия проект е изготвен по искане на Възложителя и третира изграждане уличен водопровод ПЕВП Ф110мм | The current project has been prepared on demand of the Contracting Authority and regards the construction of street water supply line HDPE Ø 110 mm. |
При изготвянето на проекта са използвани следните изходни материали: | During the preparation of the project initial documentation has been used as follows. |
1.Скица № Х | 1. Sketch № ХХ |
2.Заснемане на съществуващо положение. | 2. Drawing and sketching of existing situation |
3.Архивен материал /екзекутиви/ | 3. Archive materials (executives) |
І. | І. |
Съществуващо положение. | Existing situation. |
Блоковете са водоснабдени от съществуващи водопроводи с малки диаметри непровеждащи достатъчно водно количество за задоволяване на нуждите на потребителите. | Residential blocks are supplied with water via existing small diametre lines conducting water quantities insufficient to cover the needs of the customers. |
ІІ. | ІІ. |
Проектно решение. | Project solution. |
Целта на проекта е подобряване на водоснабдяването, намаляване загубите на вода, намаляване разходите за аварии и осигуряване високо качество на услугата водоснабдяване на потребителите. | The objective of the project is improvement of water supply, decreasing of water losses and repair costs, and providing customers a high quality water supply service. |
За тази цел в проекта се предвижда да се изгради нов водопровод с тръби от полиетилен висока плътност /ПЕВП/ Ф110/10 с дължина Х м. Всички съществуващи водопроводи да се подвържат на новия водопровод. | All the existing water supply lines must be connected to the new one. |
Предварително да се уточнят местата за СВО, ако е необходимо да се търси помощта на техниците. | Fittings of the new HDPE Ø 110 mm pipeline should be implemented as specified on the drawing. |
Монтажните връзки на новия тръбопровод ПЕВП Ф160мм и Ф110мм да се изпълнят съгласно дадените в чертежа монтажни възли. | Fittings of the new HDPE Ø 160 mm and Ø 110 mm pipeline should be implemented as specified on the drawing. |
Дълбочината на съществуващите водопроводи е дадена ориентировъчно. | The depth of the existing pipelines is given approximately. |
При разкритие на съществуващите спирателни кранове и установяване на различия спрямо котите заложени в проекта да се търси съдействието на проектанта. | On digging out the existing stop cocks and finding out differences to the bench marks in the project the assistance of the designer should be requested. |
ІІІ. | ІІІ. |
Описание последователността на изпълнение на уличните водопроводи. | Order of implementation of the street water pipelines. |
1.Рязане на асфалтови настилки с ЩИЛ и извозване на отпадъците на сметище. | 1. Cutting of asphalt coverings (with STIHL) and transportation of waste to the dump. |
2.Разваляне на трошенокаменната настилка. | 2. Removing of the crushed-stone covering. |
3.Изкоп с багер земни маси на отвал. | 3. Rolling ground aside excavations by bagger. |
4.Ръчен изкоп за разкриване на съществуващ водопровод. | 4. Digging out existing pipeline manually (where necessary). |
/където е необходимо/ | 5. Manual excavation for forming of bed under the pipes. |
6.Монтаж тръби. | 6. Assembly of pipelines. |
Тръбите и фасонните части описани в монтажния план са за налягане 10 атмосфери. | The pipes and fittings described in the assembly plan are for 10 atmospheres pressure. |
Поради липсата на достатъчно опит при полагане на тръби от ПЕВП и специфичния начина на заваряване, Инвеститора да сключи договор с квалифициран изпълнител. | Due to lack of sufficient experience in laying HDPE pipes and the specific way of welding them the Investor should hire a qualified contractor. |
Тръбите е предвидено да се полагат с покритие над горния ръб от 1.50м съгласно Наредба №8. | Pipes should be laid with a 1.50 m cover on top according to Regulation №8. |
7.Засипване на водопровода. | 7. Back-fill of the pipeline. |
Първо се засипва на два пласта по 0.15м до теме тръба, като се уплътнява добре, но само странично на тръбите до полагане на първия пласт почва. | At first two layers of 0.15 m to the top of the pipe are filled while being well consolidated but only on both sides of the pipe until the first layer of soil is laid. |
Засипването да се извърши с еднородна пръст, без съдържание на органични материали, замръзнала почва, големи камъни, скални късове, корени на дървета и др. Започва се от единия край към другия като всеки пласт върви 30м след другия. | The back-fill must be implemented with homogeneous soil without any organic materials, frozen soil, big stones, rock particles, tree roots, etc. starts from one end of the pipe to the other with each layer going 30 m after the previous. |
Това дава възможност на тръбите да се темперират и оберат линейните разширения, които при тръби от ПЕВП изложени на слънце са значителни. | This allows the pipes to get tempered and to compensate the linear extensions, which for HDPE pipes exposed to sunshine are substantial. |
Засипването да се извършва само в сутрешните часове на деня поради горе изложеното. | Back-fill should be implemented only in the morning because of the above mentioned. |
Всички съединения на челна заварка и връзки се оставят открити. | All the butt welding and connections should be left uncovered. |
Засипването продължава по същата технология с пясък и 0.20м над теме тръба. | The back-fill continues following the same technology with sand and 0.20 m over the top of the pipe. |
Да се положи и 0.30м земен насип. | A 0.30 m soil filling should also be laid. |
Пясъка запазва тръбите от нараняване и им дава възможност при засипване да се темперират без създаване на вътрешни напрежения, което е много важно за да няма разкъсване на връзки и аварии. | Sand protects the pipes from damages and allows them to get tempered at back-fill without internal tension, which is very important to avoid breaking of connections and failures. |
8.Пълнене на участъка с вода. | 8. Filling the section with water. |
9.Изпитване на водопровода. | 9. Testing the water pipeline. |
Да се изпита при налягане 10атм. | Tests should be carried out at 10 atmospheres – the nominal pressure of the pipes. |
В запълнения водопровод налягането започва да се повишава с помпа 1 атмосфера в минута до достигане на 1.5 пъти номиналното, в нашия случай изпитваме на 10 атм. | Pressure in the filled up pipeline is raised by a pump by 1 atmosphere/minute until it reaches 1.5 times the nominal. |
Ако налягането не спада водопровода се оставя един час, като се прави оглед. | In our case tests are done at 10 atmospheres. |
Ако налягането спадне се измерва количеството вода необходимо за възстановяване налягането на пробата. | In case the pressure doesn’t go down the pipeline is left for an hour and an inspection is done. |
Това количество не трябва да превишава 0.125л за всеки километър, за всеки 3 атм. | If the pressure goes down the quantity of water is measured that is necessary to restore the sample pressure. |
, за всеки 25мм от вътрешния диаметър. | This quantity should not exceed 0.125 l for every kilometre, for every 3 atmospheres, for every 25 mm of the internal diametre. |
10.Изпразване и промиване на водопровода. | 10. Emptying and flushing the water pipeline. |
11.По продължението на тръбопровода и СВО да се закрепи детекторна лента с вградени медни нишки. | 11. Detection tape with built in copper fibres should be attached along the pipeline and the HWC. |
Да се положи предупредителна лента на 0.50м дълбочина с цел предотвратяване възникването на механични повреди на тръбопровода в следствие започването на изкопни работи съгласно Наредба № Х, съгласно приложеният напречен профил | Warning tape should be laid at 0.50 m depth to prevent mechanical damages of the pipeline due to start of other excavation works according to Regulation № Х in accordance with the attached cross-section. |
12.Окончателно засипване на водопровода и възстановяване на трошенокаменната и асфалтова настилка. | 12. Final back-fill of the pipeline and restoration of crushed-stone and asphalt covering. |
Изпитания и засипан на 0.50м над темето водопровод се дозасипва до ниво околен терен. | The tested and back-filled to 0.50 m over the top pipeline is filled up to the level of the surrounding area. |
Обратния насип се изпълнява на пластове с Н=0.20м и се уплътнява с механична трамбовка. | The back-fill is implemented in layers H=0.20 m and is consolidated mechanically. |
Монтажните връзки на новите тръбопровод от ПЕВП да се изпълнят съгласно дадените в чертежа монтажни възли. | The assembly links of the new HDPE pipeline should be implemented according to the drawing. |
Връзките за СВО да станат, чрез водовземни скоби, като ТСК се разположат на 0.50м от края на бордюра за всяко СВО. | The links to the HWC should be done by service saddles, with the Street Stop Cocks (SSC) positioned at 0.50 m from the end of the curb for every HWC. |
Подмяната на СВО да стане от водовземната скоба до водомерния възел, като диаметъра да се подбере в съответствие със съществуващите СВО. | The replacement of HWC should be done from the service saddle to the water metre unit with a diametre selected in accordance with the existing HWC. |
Съществуващите СВО които са от ПЕВП да се подвържат на новия водопровод без да се подменят. | The existing HDPE HWC should be linked to the new pipeline without replacing. |
Задължително да се монтират възвратни клапи на водомерните възли след общия водомер, ако няма монтирани такива. | Back-pressure valves should be mandatorily assembled to the water metre units after the main water metre in case those are absent. |
Поцинкованите тръби на съществуващите СВО да се извадят задължително. | Zinc-coated pipes of the existing HWC should also be mandatorily removed. |
На оставащите под земята прекъснати тръби задължително всички отвори да се затапят с бетон. | All the openings of pipes remaining under the ground should be sealed with concrete. |
Съгласно Наредба № Х са предвидени противопожарни кранове /хидранти/ 70/80мм на разстояние най-много през 100м /населено място над 100 000 жители и пр. | According to Regulation № Х fire hydrants (70/80 mm) are planned at intervals of 100 m the most (for 100 000 population and industrial enterprises). |
предприятия/. | Dimensioning of support blocks at the bends of the water pipeline. |
Оразмеряването провеждаме по следните формули. | Dimensioning is carried out by the following formula. |
Р=Fр – силата породена от хидростатичното налягане | Р=Fр – the power emerging from hydrostatic pressure |
Р – хидростатично налягане | Р – hydrostatic pressure |
F – площи на напречното сечение на тръбите | F – area of the pipes’ cross-section |
α – ъгълът на чупката | α – angle of the bend |
σп – оразмерителната носимост на почвата. | σп – dimensioning of soil bearing capacity. |
Работи се с 50% от допустимата, за да се избегнат деформации в земната основа | Calculations are done with 50% of the nominal so that ground basement deformations are avoided. |
Форма и размери на опорни блокове за укрепване на дъги, колена и тройници. | Forms and dimensions of support blocks for offsets, bends and tees. |
Изчисленията представям в табличен вид от където се отчитат при строителството. | Calculations are presented in a table, which they are taken from for use in the construction. |
Ø Ра σ елемент а1 а2 а3 а4 В b H h К Б | Ø Ра σ Element а1 а2 а3 а4 В b H h К Б |
мм атм kN/m2 см см см см см см см см м3 | mm atm kN/m2 cm cm cm cm cm cm cm cm cm3 |
110 10 200 Tройник 15 25 20 15 50 25 30 15 1.62 0.10 | 110 10 200 Tee 15 25 20 15 50 25 30 15 1.62 0.10 |
250 10 200 Tройник 15 55 35 15 110 25 70 15 1.62 0.70 | 250 10 200 Tee 15 55 35 15 110 25 70 15 1.62 0.70 |
110 10 200 К-30 15 20 20 15 30 25 20 15 0.7 0.05 | 110 10 200 К-30 15 20 20 15 30 25 20 15 0.7 0.05 |
Przykładowe tłumaczenie Marketing
Marketing Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (Bulgarian) |
---|---|
New 14.1-Megapixel MOS Sensor for maximum resolution and speed both of photo and video recording | Нов 14.1-мегапикселов MOS сензор за максимална резолюция и скорост при фото и видеозаснимане |
The newly developed 14.1-megapixel MOS sensor adopts micro fabrication technology to achieve even higher sensitivity. | Усъвършенстваният 14.1-мегапикселов MOS сензор се изработва по микротехнология за постигане на още по-висока чувствителност. |
With an advanced micro light tube structure, both color mixture and signal loss are prevented. | Авангардната micro light tube структура предотвратява смесването на цветовете и загубата на сигнала. |
The result: photos and movie shots with exceptional clarity, at any sensitivity from low to high. | Резултатът е фото и видеокадри с изключителна яснота при всякаква чувствителност – от ниска до висока. |
Thanks to this technology, models with the new MOS sensor are able to record 1920x1080 Full HD motion picture in AVCHD which almost doubling the recording time in HD quality compared to the conventional Motion JPEG format. | Благодарение на тази технология, моделите с новия MOS сензор могат да правят 1920x1080 Full HD видеозапис в AVCHD, който надвишава почти двойно времето за запис с HD качество в конвенционалния М-JPEG формат. |
At the same time, a moderate accentuation is given to the texture areas to increase detail. | Същевременно, на областите с текстура се набляга умерено, за да се увеличи детайлът. |
Furthermore, the superior noise reduction system is applied to make the soft gradation areas smoother. | Освен това, превъзходната система за намаляване на шума се прилага, за да направи областите с мека градация по-плавни. |
Apart from the uniform enhancement of sharpness, the innovative technology of Intelligent Resolution precisely performs signal processing pixel by pixel in the most effective way. | Наред с цялостното повишаване на остротата, иновативната технология Intelligent Resolution осъществява прецизна обработка на сигнала пиксел по пиксел по най-ефективния начин. |
The result is an image that is naturally clear and crisp. | Резултатът е изображение с естествена яснота и свежест. |
The Intelligent Resolution technology also realizes the Intelligent Zoom, which virtually extends the optical zoom ratio to its approx. | Технологията Intelligent Resolution осъществява също и функцията Intelligent Zoom, която на практика разширява съотношението на оптичното увеличение до неговия приблизителен еквивалент 1.3x, запазвайки качеството на изображението дори когато се прилага цифрово увеличение. |
These engines handle noise very carefully by separating chromatic noise from luminance noise and applying the optimal noise reduction to each, so that you can capture clear and beautiful images even when shooting at high ISO sensitivity levels. | Процесорите обработват шума много внимателно чрез отделяне на хроматичния от яркостния шум и прилагане на оптималното за всеки от тях намаляване, така че да можете да правите ясни и красиви снимки дори и при високи нива на ISO чувствителност. |
Przykładowe tłumaczenie Other
Other Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (Bulgarian) |
---|---|
We are a production company that is in the process of making a programme called XX. | Ние сме продуцентска компания, която в момента подготвя предаването “XX”. |
It is an aspirational programme transporting people (and the viewing public) to exotic destinations around the world. | Това е едно вдъхновяващо предаване, което пренася хората (и зрителската аудитория) в екзотични кътчета по света. |
We are looking for interesting property to show our heroes as well as to film. | Издирваме интересни имоти, които да покажем на героите на предаването, както и да ги заснемем. |
We have already been in contact with various agents who see that helping us would be excellent exposure for the various countries and any agents involved in the production of the programme will get a credit at the end of the programme, which as you can imagine is very good publicity. | Свързвали сме се с различни агенции, които оказвайки ни помощ, са получили отлична възможност за представяне на своите страни, а всяка агенция, участвала в производството на предаването, получава кредит (името и се изписва) във финалните надписи, което, както можете да си представите, е много добра реклама. |
Please find below some more detailed information on what the show entails and also some details of how we may be able to help each other. | По-долу ще намерите по-подробна информация за това, какви са резултатите от предаването и подробности с какво бихме могли да си бъдем взаимно полезни. |
The programme will provide an enviable level of publicity for realtors, properties and areas, which can only be of benefit to those who take part in the show. | Предаването ще осигури завидно равнище на реклама за посредници, имоти и райони, което може да бъде само от полза за участващите в него. |
Our last series gained a record number of viewers, and became one of the most popular shows after its first week of being on air. | Последните ни серии набраха рекорден брой зрители и станаха едни от най-популярните предавания в първата седмица след излъчването им. |
We are expecting even more viewers for this second series. | Очакваме още повече зрители да гледат новите серии. |
"XX" introduces new ideas, and new areas to the public; many of whom have contacted us and told us that after watching our first series they have been tempted to start looking for their own property. | “ХХ” представя нови идеи и области на зрителите, много от които се свързаха с нас и споделиха, че след като са гледали първите серии, са били изкушени да започнат да търсят свой собствен имот. |
Thanks and regards, | Благодарим предварително, |
Moje doświadczenie
Doświadczenie
20 lat(a).
Wykształcenie
- 1998 MA/MS w Ruse University, Bulgaria
Bulgaria
dostępny/a Dzisiaj
December 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|