700
Jednostki tłumaczeniowe
0
Terminy
Moje dokumenty
Przykładowe tłumaczenie Bible
Bible Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (Russian) |
---|---|
God is a mystery that is experienced best when enlightened. | Бог — это тайна, которую лучше всего познать, когда ее просветят. |
We can only say that it is good to live in God. | Мы можем только сказать, что хорошо жить в Боге. |
It is better to be enlightened than not enlightened. | Лучше быть просветленным, чем не просветленным. |
Enlightenment is the deeper purpose of life. | Просветление – это глубокая цель жизни. |
Through enlightenment, we reach the kingdom of God. | Через просветление мы достигаем Царства Божьего. |
Enlightenment means inner peace, inner happiness and all-encompassing love for all beings. | Просветление означает внутренний мир, внутреннее счастье и всеобъемлющую любовь ко всем существам. |
An enlightened person lives in God. | Просветленный человек живет в Боге. |
He or she sees God as a kind of light in the world. | Он или она видит Бога как своего рода свет в мире. |
He or she feels God in him or herself and around him or herself. | Он или она чувствует Бога в себе и вокруг себя. |
He or she feels God as inner happiness, inner peace and inner strength and is aware that he or she is in a higher truth that can only be described as universal love. | Он или она чувствует Бога как внутреннее счастье, внутренний мир и внутреннюю силу и осознает, что находится в высшей истине, которую можно описать только как вселенскую любовь. |
In each of the major religions, there are varied definitions of God. | В каждой из основных религий существуют различные определения Бога. |
In the religions we also find the personal and abstract term of God. | В религиях мы также находим личный и абстрактный термин Бога. |
Many enlightened mystics think of God as a person and some others as a higher dimension in the cosmos. | Многие просвещенные мистики думают о Боге как о личности, а некоторые другие — как о высшем измерении космоса. |
In Buddhism and in Hinduism the abstract term of God dominates. | В буддизме и индуизме доминирует абстрактный термин «Бог». |
In Buddhism, the highest principle is called Nirvana and in Hinduism it’s called Brahman. | В буддизме высший принцип называется Нирваной, а в индуизме — Брахманом. |
Jesus referred to God as father. | Иисус называл Бога отцом. |
Moses referred to God more in an abstract fashion. | Моисей говорил о Боге более абстрактно. |
His central definition of God was described with the words “I am.” | Его центральное определение Бога было описано словами «Я есть». |
These words refer to God as a happy state of being where one experiences enlightenment. | Эти слова относятся к Богу как к счастливому состоянию бытия, когда человек испытывает просветление. |
In the words “I am” we find the main way to enlightenment. | В словах «Я есть» мы находим главный путь к просветлению. |
People need to develop a cosmic consciousness, a consciousness of the unity of all things. | Людям необходимо развивать космическое сознание, сознание единства всех вещей. |
Thus the ego consciousness is lost. | Таким образом, сознание эго теряется. |
Then one experiences pure consciousness, is one with everything and can only say: “I am.” | Тогда человек испытывает чистое сознание, един со всем и может только сказать: «Я есть». |
He or she cannot say “I am so and so.” | Он или она не может сказать: «Я такой-то и такой-то». |
He or she identifies with everything and everyone and is personally nothing and is simply consciousness. | Он или она отождествляет себя со всем и всеми и лично является ничем и является просто сознанием. |
God as a being who can take action helps us along the spiritual way. | Бог как существо, способное действовать, помогает нам на духовном пути. |
All enlightened beings are an incarnation of God. | Все просветленные существа являются воплощением Бога. |
If you connect with God or an enlightened being daily, you will be lead in the light. | Если вы ежедневно общаетесь с Богом или просветленным существом, вы будете вестись в свете. |
God is a mystery that is experienced best when enlightened. | Бог — это тайна, которую лучше всего познать, когда ее просветят. |
We can only say that it is good to live in God. | Мы можем только сказать, что хорошо жить в Боге. |
It is better to be enlightened than not enlightened. | Лучше быть просветленным, чем не просветленным. |
Enlightenment is the deeper purpose of life. | Просветление – это глубокая цель жизни. |
Through enlightenment, we reach the kingdom of God. | Через просветление мы достигаем Царства Божьего. |
Enlightenment means inner peace, inner happiness and all-encompassing love for all beings. | Просветление означает внутренний мир, внутреннее счастье и всеобъемлющую любовь ко всем существам. |
An enlightened person lives in God. | Просветленный человек живет в Боге. |
He or she sees God as a kind of light in the world. | Он или она видит Бога как своего рода свет в мире. |
He or she feels God in him or herself and around him or herself. | Он или она чувствует Бога в себе и вокруг себя. |
He or she feels God as inner happiness, inner peace and inner strength and is aware that he or she is in a higher truth that can only be described as universal love. | Он или она чувствует Бога как внутреннее счастье, внутренний мир и внутреннюю силу и осознает, что находится в высшей истине, которую можно описать только как вселенскую любовь. |
In each of the major religions, there are varied definitions of God. | В каждой из основных религий существуют различные определения Бога. |
In the religions we also find the personal and abstract term of God. | В религиях мы также находим личный и абстрактный термин Бога. |
Many enlightened mystics think of God as a person and some others as a higher dimension in the cosmos. | Многие просвещенные мистики думают о Боге как о личности, а некоторые другие — как о высшем измерении космоса. |
In Buddhism and in Hinduism the abstract term of God dominates. | В буддизме и индуизме доминирует абстрактный термин «Бог». |
In Buddhism, the highest principle is called Nirvana and in Hinduism it’s called Brahman. | В буддизме высший принцип называется Нирваной, а в индуизме — Брахманом. |
Jesus referred to God as father. | Иисус называл Бога отцом. |
Moses referred to God more in an abstract fashion. | Моисей говорил о Боге более абстрактно. |
His central definition of God was described with the words “I am.” | Его центральное определение Бога было описано словами «Я есть». |
These words refer to God as a happy state of being where one experiences enlightenment. | Эти слова относятся к Богу как к счастливому состоянию бытия, когда человек испытывает просветление. |
In the words “I am” we find the main way to enlightenment. | В словах «Я есть» мы находим главный путь к просветлению. |
People need to develop a cosmic consciousness, a consciousness of the unity of all things. | Людям необходимо развивать космическое сознание, сознание единства всех вещей. |
Thus the ego consciousness is lost. | Таким образом, сознание эго теряется. |
Then one experiences pure consciousness, is one with everything and can only say: “I am.” | Тогда человек испытывает чистое сознание, един со всем и может только сказать: «Я есть». |
He or she cannot say “I am so and so.” | Он или она не может сказать: «Я такой-то и такой-то». |
He or she identifies with everything and everyone and is personally nothing and is simply consciousness. | Он или она отождествляет себя со всем и всеми и лично является ничем и является просто сознанием. |
God as a being who can take action helps us along the spiritual way. | Бог как существо, способное действовать, помогает нам на духовном пути. |
All enlightened beings are an incarnation of God. | Все просветленные существа являются воплощением Бога. |
If you connect with God or an enlightened being daily, you will be lead in the light. | Если вы ежедневно общаетесь с Богом или просветленным существом, вы будете вестись в свете. |
God is a mystery that is experienced best when enlightened. | Бог — это тайна, которую лучше всего познать, когда ее просветят. |
We can only say that it is good to live in God. | Мы можем только сказать, что хорошо жить в Боге. |
It is better to be enlightened than not enlightened. | Лучше быть просветленным, чем не просветленным. |
Enlightenment is the deeper purpose of life. | Просветление – это глубокая цель жизни. |
Through enlightenment, we reach the kingdom of God. | Через просветление мы достигаем Царства Божьего. |
Enlightenment means inner peace, inner happiness and all-encompassing love for all beings. | Просветление означает внутренний мир, внутреннее счастье и всеобъемлющую любовь ко всем существам. |
An enlightened person lives in God. | Просветленный человек живет в Боге. |
He or she sees God as a kind of light in the world. | Он или она видит Бога как своего рода свет в мире. |
He or she feels God in him or herself and around him or herself. | Он или она чувствует Бога в себе и вокруг себя. |
He or she feels God as inner happiness, inner peace and inner strength and is aware that he or she is in a higher truth that can only be described as universal love. | Он или она чувствует Бога как внутреннее счастье, внутренний мир и внутреннюю силу и осознает, что находится в высшей истине, которую можно описать только как вселенскую любовь. |
In each of the major religions, there are varied definitions of God. | В каждой из основных религий существуют различные определения Бога. |
In the religions we also find the personal and abstract term of God. | В религиях мы также находим личный и абстрактный термин Бога. |
Many enlightened mystics think of God as a person and some others as a higher dimension in the cosmos. | Многие просвещенные мистики думают о Боге как о личности, а некоторые другие — как о высшем измерении космоса. |
In Buddhism and in Hinduism the abstract term of God dominates. | В буддизме и индуизме доминирует абстрактный термин «Бог». |
In Buddhism, the highest principle is called Nirvana and in Hinduism it’s called Brahman. | В буддизме высший принцип называется Нирваной, а в индуизме — Брахманом. |
Jesus referred to God as father. | Иисус называл Бога отцом. |
Moses referred to God more in an abstract fashion. | Моисей говорил о Боге более абстрактно. |
His central definition of God was described with the words “I am.” | Его центральное определение Бога было описано словами «Я есть». |
These words refer to God as a happy state of being where one experiences enlightenment. | Эти слова относятся к Богу как к счастливому состоянию бытия, когда человек испытывает просветление. |
In the words “I am” we find the main way to enlightenment. | В словах «Я есть» мы находим главный путь к просветлению. |
People need to develop a cosmic consciousness, a consciousness of the unity of all things. | Людям необходимо развивать космическое сознание, сознание единства всех вещей. |
Thus the ego consciousness is lost. | Таким образом, сознание эго теряется. |
Then one experiences pure consciousness, is one with everything and can only say: “I am.” | Тогда человек испытывает чистое сознание, един со всем и может только сказать: «Я есть». |
He or she cannot say “I am so and so.” | Он или она не может сказать: «Я такой-то и такой-то». |
He or she identifies with everything and everyone and is personally nothing and is simply consciousness. | Он или она отождествляет себя со всем и всеми и лично является ничем и является просто сознанием. |
God as a being who can take action helps us along the spiritual way. | Бог как существо, способное действовать, помогает нам на духовном пути. |
All enlightened beings are an incarnation of God. | Все просветленные существа являются воплощением Бога. |
If you connect with God or an enlightened being daily, you will be lead in the light. | Если вы ежедневно общаетесь с Богом или просветленным существом, вы будете вестись в свете. |
God is a mystery that is experienced best when enlightened. | Бог — это тайна, которую лучше всего познать, когда ее просветят. |
We can only say that it is good to live in God. | Мы можем только сказать, что хорошо жить в Боге. |
It is better to be enlightened than not enlightened. | Лучше быть просветленным, чем не просветленным. |
Enlightenment is the deeper purpose of life. | Просветление – это глубокая цель жизни. |
Through enlightenment, we reach the kingdom of God. | Через просветление мы достигаем Царства Божьего. |
Enlightenment means inner peace, inner happiness and all-encompassing love for all beings. | Просветление означает внутренний мир, внутреннее счастье и всеобъемлющую любовь ко всем существам. |
An enlightened person lives in God. | Просветленный человек живет в Боге. |
He or she sees God as a kind of light in the world. | Он или она видит Бога как своего рода свет в мире. |
He or she feels God in him or herself and around him or herself. | Он или она чувствует Бога в себе и вокруг себя. |
He or she feels God as inner happiness, inner peace and inner strength and is aware that he or she is in a higher truth that can only be described as universal love. | Он или она чувствует Бога как внутреннее счастье, внутренний мир и внутреннюю силу и осознает, что находится в высшей истине, которую можно описать только как вселенскую любовь. |
In each of the major religions, there are varied definitions of God. | В каждой из основных религий существуют различные определения Бога. |
In the religions we also find the personal and abstract term of God. | В религиях мы также находим личный и абстрактный термин Бога. |
Many enlightened mystics think of God as a person and some others as a higher dimension in the cosmos. | Многие просвещенные мистики думают о Боге как о личности, а некоторые другие — как о высшем измерении космоса. |
In Buddhism and in Hinduism the abstract term of God dominates. | В буддизме и индуизме доминирует абстрактный термин «Бог». |
In Buddhism, the highest principle is called Nirvana and in Hinduism it’s called Brahman. | В буддизме высший принцип называется Нирваной, а в индуизме — Брахманом. |
Jesus referred to God as father. | Иисус называл Бога отцом. |
Moses referred to God more in an abstract fashion. | Моисей говорил о Боге более абстрактно. |
His central definition of God was described with the words “I am.” | Его центральное определение Бога было описано словами «Я есть». |
These words refer to God as a happy state of being where one experiences enlightenment. | Эти слова относятся к Богу как к счастливому состоянию бытия, когда человек испытывает просветление. |
In the words “I am” we find the main way to enlightenment. | В словах «Я есть» мы находим главный путь к просветлению. |
People need to develop a cosmic consciousness, a consciousness of the unity of all things. | Людям необходимо развивать космическое сознание, сознание единства всех вещей. |
Thus the ego consciousness is lost. | Таким образом, сознание эго теряется. |
Then one experiences pure consciousness, is one with everything and can only say: “I am.” | Тогда человек испытывает чистое сознание, един со всем и может только сказать: «Я есть». |
He or she cannot say “I am so and so.” | Он или она не может сказать: «Я такой-то и такой-то». |
He or she identifies with everything and everyone and is personally nothing and is simply consciousness. | Он или она отождествляет себя со всем и всеми и лично является ничем и является просто сознанием. |
God as a being who can take action helps us along the spiritual way. | Бог как существо, способное действовать, помогает нам на духовном пути. |
All enlightened beings are an incarnation of God. | Все просветленные существа являются воплощением Бога. |
If you connect with God or an enlightened being daily, you will be lead in the light. | Если вы ежедневно общаетесь с Богом или просветленным существом, вы будете вестись в свете. |
God is a mystery that is experienced best when enlightened. | Бог — это тайна, которую лучше всего познать, когда ее просветят. |
We can only say that it is good to live in God. | Мы можем только сказать, что хорошо жить в Боге. |
It is better to be enlightened than not enlightened. | Лучше быть просветленным, чем не просветленным. |
Enlightenment is the deeper purpose of life. | Просветление – это глубокая цель жизни. |
Through enlightenment, we reach the kingdom of God. | Через просветление мы достигаем Царства Божьего. |
Enlightenment means inner peace, inner happiness and all-encompassing love for all beings. | Просветление означает внутренний мир, внутреннее счастье и всеобъемлющую любовь ко всем существам. |
An enlightened person lives in God. | Просветленный человек живет в Боге. |
He or she sees God as a kind of light in the world. | Он или она видит Бога как своего рода свет в мире. |
He or she feels God in him or herself and around him or herself. | Он или она чувствует Бога в себе и вокруг себя. |
He or she feels God as inner happiness, inner peace and inner strength and is aware that he or she is in a higher truth that can only be described as universal love. | Он или она чувствует Бога как внутреннее счастье, внутренний мир и внутреннюю силу и осознает, что находится в высшей истине, которую можно описать только как вселенскую любовь. |
In each of the major religions, there are varied definitions of God. | В каждой из основных религий существуют различные определения Бога. |
In the religions we also find the personal and abstract term of God. | В религиях мы также находим личный и абстрактный термин Бога. |
Many enlightened mystics think of God as a person and some others as a higher dimension in the cosmos. | Многие просвещенные мистики думают о Боге как о личности, а некоторые другие — как о высшем измерении космоса. |
In Buddhism and in Hinduism the abstract term of God dominates. | В буддизме и индуизме доминирует абстрактный термин «Бог». |
In Buddhism, the highest principle is called Nirvana and in Hinduism it’s called Brahman. | В буддизме высший принцип называется Нирваной, а в индуизме — Брахманом. |
Jesus referred to God as father. | Иисус называл Бога отцом. |
Moses referred to God more in an abstract fashion. | Моисей говорил о Боге более абстрактно. |
His central definition of God was described with the words “I am.” | Его центральное определение Бога было описано словами «Я есть». |
These words refer to God as a happy state of being where one experiences enlightenment. | Эти слова относятся к Богу как к счастливому состоянию бытия, когда человек испытывает просветление. |
In the words “I am” we find the main way to enlightenment. | В словах «Я есть» мы находим главный путь к просветлению. |
People need to develop a cosmic consciousness, a consciousness of the unity of all things. | Людям необходимо развивать космическое сознание, сознание единства всех вещей. |
Thus the ego consciousness is lost. | Таким образом, сознание эго теряется. |
Then one experiences pure consciousness, is one with everything and can only say: “I am.” | Тогда человек испытывает чистое сознание, един со всем и может только сказать: «Я есть». |
He or she cannot say “I am so and so.” | Он или она не может сказать: «Я такой-то и такой-то». |
He or she identifies with everything and everyone and is personally nothing and is simply consciousness. | Он или она отождествляет себя со всем и всеми и лично является ничем и является просто сознанием. |
God as a being who can take action helps us along the spiritual way. | Бог как существо, способное действовать, помогает нам на духовном пути. |
All enlightened beings are an incarnation of God. | Все просветленные существа являются воплощением Бога. |
If you connect with God or an enlightened being daily, you will be lead in the light. | Если вы ежедневно общаетесь с Богом или просветленным существом, вы будете вестись в свете. |
God is a mystery that is experienced best when enlightened. | Бог — это тайна, которую лучше всего познать, когда ее просветят. |
We can only say that it is good to live in God. | Мы можем только сказать, что хорошо жить в Боге. |
It is better to be enlightened than not enlightened. | Лучше быть просветленным, чем не просветленным. |
Enlightenment is the deeper purpose of life. | Просветление – это глубокая цель жизни. |
Through enlightenment, we reach the kingdom of God. | Через просветление мы достигаем Царства Божьего. |
Enlightenment means inner peace, inner happiness and all-encompassing love for all beings. | Просветление означает внутренний мир, внутреннее счастье и всеобъемлющую любовь ко всем существам. |
An enlightened person lives in God. | Просветленный человек живет в Боге. |
He or she sees God as a kind of light in the world. | Он или она видит Бога как своего рода свет в мире. |
He or she feels God in him or herself and around him or herself. | Он или она чувствует Бога в себе и вокруг себя. |
He or she feels God as inner happiness, inner peace and inner strength and is aware that he or she is in a higher truth that can only be described as universal love. | Он или она чувствует Бога как внутреннее счастье, внутренний мир и внутреннюю силу и осознает, что находится в высшей истине, которую можно описать только как вселенскую любовь. |
In each of the major religions, there are varied definitions of God. | В каждой из основных религий существуют различные определения Бога. |
In the religions we also find the personal and abstract term of God. | В религиях мы также находим личный и абстрактный термин Бога. |
Many enlightened mystics think of God as a person and some others as a higher dimension in the cosmos. | Многие просвещенные мистики думают о Боге как о личности, а некоторые другие — как о высшем измерении космоса. |
In Buddhism and in Hinduism the abstract term of God dominates. | В буддизме и индуизме доминирует абстрактный термин «Бог». |
In Buddhism, the highest principle is called Nirvana and in Hinduism it’s called Brahman. | В буддизме высший принцип называется Нирваной, а в индуизме — Брахманом. |
Jesus referred to God as father. | Иисус называл Бога отцом. |
Moses referred to God more in an abstract fashion. | Моисей говорил о Боге более абстрактно. |
His central definition of God was described with the words “I am.” | Его центральное определение Бога было описано словами «Я есть». |
These words refer to God as a happy state of being where one experiences enlightenment. | Эти слова относятся к Богу как к счастливому состоянию бытия, когда человек испытывает просветление. |
In the words “I am” we find the main way to enlightenment. | В словах «Я есть» мы находим главный путь к просветлению. |
People need to develop a cosmic consciousness, a consciousness of the unity of all things. | Людям необходимо развивать космическое сознание, сознание единства всех вещей. |
Thus the ego consciousness is lost. | Таким образом, сознание эго теряется. |
Then one experiences pure consciousness, is one with everything and can only say: “I am.” | Тогда человек испытывает чистое сознание, един со всем и может только сказать: «Я есть». |
He or she cannot say “I am so and so.” | Он или она не может сказать: «Я такой-то и такой-то». |
He or she identifies with everything and everyone and is personally nothing and is simply consciousness. | Он или она отождествляет себя со всем и всеми и лично является ничем и является просто сознанием. |
God as a being who can take action helps us along the spiritual way. | Бог как существо, способное действовать, помогает нам на духовном пути. |
All enlightened beings are an incarnation of God. | Все просветленные существа являются воплощением Бога. |
If you connect with God or an enlightened being daily, you will be lead in the light. | Если вы ежедневно общаетесь с Богом или просветленным существом, вы будете вестись в свете. |
God is a mystery that is experienced best when enlightened. | Бог — это тайна, которую лучше всего познать, когда ее просветят. |
We can only say that it is good to live in God. | Мы можем только сказать, что хорошо жить в Боге. |
It is better to be enlightened than not enlightened. | Лучше быть просветленным, чем не просветленным. |
Enlightenment is the deeper purpose of life. | Просветление – это глубокая цель жизни. |
Through enlightenment, we reach the kingdom of God. | Через просветление мы достигаем Царства Божьего. |
Enlightenment means inner peace, inner happiness and all-encompassing love for all beings. | Просветление означает внутренний мир, внутреннее счастье и всеобъемлющую любовь ко всем существам. |
An enlightened person lives in God. | Просветленный человек живет в Боге. |
He or she sees God as a kind of light in the world. | Он или она видит Бога как своего рода свет в мире. |
He or she feels God in him or herself and around him or herself. | Он или она чувствует Бога в себе и вокруг себя. |
He or she feels God as inner happiness, inner peace and inner strength and is aware that he or she is in a higher truth that can only be described as universal love. | Он или она чувствует Бога как внутреннее счастье, внутренний мир и внутреннюю силу и осознает, что находится в высшей истине, которую можно описать только как вселенскую любовь. |
In each of the major religions, there are varied definitions of God. | В каждой из основных религий существуют различные определения Бога. |
In the religions we also find the personal and abstract term of God. | В религиях мы также находим личный и абстрактный термин Бога. |
Many enlightened mystics think of God as a person and some others as a higher dimension in the cosmos. | Многие просвещенные мистики думают о Боге как о личности, а некоторые другие — как о высшем измерении космоса. |
In Buddhism and in Hinduism the abstract term of God dominates. | В буддизме и индуизме доминирует абстрактный термин «Бог». |
In Buddhism, the highest principle is called Nirvana and in Hinduism it’s called Brahman. | В буддизме высший принцип называется Нирваной, а в индуизме — Брахманом. |
Jesus referred to God as father. | Иисус называл Бога отцом. |
Moses referred to God more in an abstract fashion. | Моисей говорил о Боге более абстрактно. |
His central definition of God was described with the words “I am.” | Его центральное определение Бога было описано словами «Я есть». |
These words refer to God as a happy state of being where one experiences enlightenment. | Эти слова относятся к Богу как к счастливому состоянию бытия, когда человек испытывает просветление. |
In the words “I am” we find the main way to enlightenment. | В словах «Я есть» мы находим главный путь к просветлению. |
People need to develop a cosmic consciousness, a consciousness of the unity of all things. | Людям необходимо развивать космическое сознание, сознание единства всех вещей. |
Thus the ego consciousness is lost. | Таким образом, сознание эго теряется. |
Then one experiences pure consciousness, is one with everything and can only say: “I am.” | Тогда человек испытывает чистое сознание, един со всем и может только сказать: «Я есть». |
He or she cannot say “I am so and so.” | Он или она не может сказать: «Я такой-то и такой-то». |
He or she identifies with everything and everyone and is personally nothing and is simply consciousness. | Он или она отождествляет себя со всем и всеми и лично является ничем и является просто сознанием. |
God as a being who can take action helps us along the spiritual way. | Бог как существо, способное действовать, помогает нам на духовном пути. |
All enlightened beings are an incarnation of God. | Все просветленные существа являются воплощением Бога. |
If you connect with God or an enlightened being daily, you will be lead in the light. | Если вы ежедневно общаетесь с Богом или просветленным существом, вы будете вестись в свете. |
God is a mystery that is experienced best when enlightened. | Бог — это тайна, которую лучше всего познать, когда ее просветят. |
We can only say that it is good to live in God. | Мы можем только сказать, что хорошо жить в Боге. |
It is better to be enlightened than not enlightened. | Лучше быть просветленным, чем не просветленным. |
Enlightenment is the deeper purpose of life. | Просветление – это глубокая цель жизни. |
Through enlightenment, we reach the kingdom of God. | Через просветление мы достигаем Царства Божьего. |
Enlightenment means inner peace, inner happiness and all-encompassing love for all beings. | Просветление означает внутренний мир, внутреннее счастье и всеобъемлющую любовь ко всем существам. |
An enlightened person lives in God. | Просветленный человек живет в Боге. |
He or she sees God as a kind of light in the world. | Он или она видит Бога как своего рода свет в мире. |
He or she feels God in him or herself and around him or herself. | Он или она чувствует Бога в себе и вокруг себя. |
He or she feels God as inner happiness, inner peace and inner strength and is aware that he or she is in a higher truth that can only be described as universal love. | Он или она чувствует Бога как внутреннее счастье, внутренний мир и внутреннюю силу и осознает, что находится в высшей истине, которую можно описать только как вселенскую любовь. |
In each of the major religions, there are varied definitions of God. | В каждой из основных религий существуют различные определения Бога. |
In the religions we also find the personal and abstract term of God. | В религиях мы также находим личный и абстрактный термин Бога. |
Many enlightened mystics think of God as a person and some others as a higher dimension in the cosmos. | Многие просвещенные мистики думают о Боге как о личности, а некоторые другие — как о высшем измерении космоса. |
In Buddhism and in Hinduism the abstract term of God dominates. | В буддизме и индуизме доминирует абстрактный термин «Бог». |
In Buddhism, the highest principle is called Nirvana and in Hinduism it’s called Brahman. | В буддизме высший принцип называется Нирваной, а в индуизме — Брахманом. |
Jesus referred to God as father. | Иисус называл Бога отцом. |
Moses referred to God more in an abstract fashion. | Моисей говорил о Боге более абстрактно. |
His central definition of God was described with the words “I am.” | Его центральное определение Бога было описано словами «Я есть». |
These words refer to God as a happy state of being where one experiences enlightenment. | Эти слова относятся к Богу как к счастливому состоянию бытия, когда человек испытывает просветление. |
In the words “I am” we find the main way to enlightenment. | В словах «Я есть» мы находим главный путь к просветлению. |
People need to develop a cosmic consciousness, a consciousness of the unity of all things. | Людям необходимо развивать космическое сознание, сознание единства всех вещей. |
Thus the ego consciousness is lost. | Таким образом, сознание эго теряется. |
Then one experiences pure consciousness, is one with everything and can only say: “I am.” | Тогда человек испытывает чистое сознание, един со всем и может только сказать: «Я есть». |
He or she cannot say “I am so and so.” | Он или она не может сказать: «Я такой-то и такой-то». |
He or she identifies with everything and everyone and is personally nothing and is simply consciousness. | Он или она отождествляет себя со всем и всеми и лично является ничем и является просто сознанием. |
God as a being who can take action helps us along the spiritual way. | Бог как существо, способное действовать, помогает нам на духовном пути. |
All enlightened beings are an incarnation of God. | Все просветленные существа являются воплощением Бога. |
If you connect with God or an enlightened being daily, you will be lead in the light. | Если вы ежедневно общаетесь с Богом или просветленным существом, вы будете вестись в свете. |
God is a mystery that is experienced best when enlightened. | Бог — это тайна, которую лучше всего познать, когда ее просветят. |
We can only say that it is good to live in God. | Мы можем только сказать, что хорошо жить в Боге. |
It is better to be enlightened than not enlightened. | Лучше быть просветленным, чем не просветленным. |
Enlightenment is the deeper purpose of life. | Просветление – это глубокая цель жизни. |
Through enlightenment, we reach the kingdom of God. | Через просветление мы достигаем Царства Божьего. |
Enlightenment means inner peace, inner happiness and all-encompassing love for all beings. | Просветление означает внутренний мир, внутреннее счастье и всеобъемлющую любовь ко всем существам. |
An enlightened person lives in God. | Просветленный человек живет в Боге. |
He or she sees God as a kind of light in the world. | Он или она видит Бога как своего рода свет в мире. |
He or she feels God in him or herself and around him or herself. | Он или она чувствует Бога в себе и вокруг себя. |
He or she feels God as inner happiness, inner peace and inner strength and is aware that he or she is in a higher truth that can only be described as universal love. | Он или она чувствует Бога как внутреннее счастье, внутренний мир и внутреннюю силу и осознает, что находится в высшей истине, которую можно описать только как вселенскую любовь. |
In each of the major religions, there are varied definitions of God. | В каждой из основных религий существуют различные определения Бога. |
In the religions we also find the personal and abstract term of God. | В религиях мы также находим личный и абстрактный термин Бога. |
Many enlightened mystics think of God as a person and some others as a higher dimension in the cosmos. | Многие просвещенные мистики думают о Боге как о личности, а некоторые другие — как о высшем измерении космоса. |
In Buddhism and in Hinduism the abstract term of God dominates. | В буддизме и индуизме доминирует абстрактный термин «Бог». |
In Buddhism, the highest principle is called Nirvana and in Hinduism it’s called Brahman. | В буддизме высший принцип называется Нирваной, а в индуизме — Брахманом. |
Jesus referred to God as father. | Иисус называл Бога отцом. |
Moses referred to God more in an abstract fashion. | Моисей говорил о Боге более абстрактно. |
His central definition of God was described with the words “I am.” | Его центральное определение Бога было описано словами «Я есть». |
These words refer to God as a happy state of being where one experiences enlightenment. | Эти слова относятся к Богу как к счастливому состоянию бытия, когда человек испытывает просветление. |
In the words “I am” we find the main way to enlightenment. | В словах «Я есть» мы находим главный путь к просветлению. |
People need to develop a cosmic consciousness, a consciousness of the unity of all things. | Людям необходимо развивать космическое сознание, сознание единства всех вещей. |
Thus the ego consciousness is lost. | Таким образом, сознание эго теряется. |
Then one experiences pure consciousness, is one with everything and can only say: “I am.” | Тогда человек испытывает чистое сознание, един со всем и может только сказать: «Я есть». |
He or she cannot say “I am so and so.” | Он или она не может сказать: «Я такой-то и такой-то». |
He or she identifies with everything and everyone and is personally nothing and is simply consciousness. | Он или она отождествляет себя со всем и всеми и лично является ничем и является просто сознанием. |
God as a being who can take action helps us along the spiritual way. | Бог как существо, способное действовать, помогает нам на духовном пути. |
All enlightened beings are an incarnation of God. | Все просветленные существа являются воплощением Бога. |
If you connect with God or an enlightened being daily, you will be lead in the light. | Если вы ежедневно общаетесь с Богом или просветленным существом, вы будете вестись в свете. |
God is a mystery that is experienced best when enlightened. | Бог — это тайна, которую лучше всего познать, когда ее просветят. |
We can only say that it is good to live in God. | Мы можем только сказать, что хорошо жить в Боге. |
It is better to be enlightened than not enlightened. | Лучше быть просветленным, чем не просветленным. |
Enlightenment is the deeper purpose of life. | Просветление – это глубокая цель жизни. |
Through enlightenment, we reach the kingdom of God. | Через просветление мы достигаем Царства Божьего. |
Enlightenment means inner peace, inner happiness and all-encompassing love for all beings. | Просветление означает внутренний мир, внутреннее счастье и всеобъемлющую любовь ко всем существам. |
An enlightened person lives in God. | Просветленный человек живет в Боге. |
He or she sees God as a kind of light in the world. | Он или она видит Бога как своего рода свет в мире. |
He or she feels God in him or herself and around him or herself. | Он или она чувствует Бога в себе и вокруг себя. |
He or she feels God as inner happiness, inner peace and inner strength and is aware that he or she is in a higher truth that can only be described as universal love. | Он или она чувствует Бога как внутреннее счастье, внутренний мир и внутреннюю силу и осознает, что находится в высшей истине, которую можно описать только как вселенскую любовь. |
In each of the major religions, there are varied definitions of God. | В каждой из основных религий существуют различные определения Бога. |
In the religions we also find the personal and abstract term of God. | В религиях мы также находим личный и абстрактный термин Бога. |
Many enlightened mystics think of God as a person and some others as a higher dimension in the cosmos. | Многие просвещенные мистики думают о Боге как о личности, а некоторые другие — как о высшем измерении космоса. |
In Buddhism and in Hinduism the abstract term of God dominates. | В буддизме и индуизме доминирует абстрактный термин «Бог». |
In Buddhism, the highest principle is called Nirvana and in Hinduism it’s called Brahman. | В буддизме высший принцип называется Нирваной, а в индуизме — Брахманом. |
Jesus referred to God as father. | Иисус называл Бога отцом. |
Moses referred to God more in an abstract fashion. | Моисей говорил о Боге более абстрактно. |
His central definition of God was described with the words “I am.” | Его центральное определение Бога было описано словами «Я есть». |
These words refer to God as a happy state of being where one experiences enlightenment. | Эти слова относятся к Богу как к счастливому состоянию бытия, когда человек испытывает просветление. |
In the words “I am” we find the main way to enlightenment. | В словах «Я есть» мы находим главный путь к просветлению. |
People need to develop a cosmic consciousness, a consciousness of the unity of all things. | Людям необходимо развивать космическое сознание, сознание единства всех вещей. |
Thus the ego consciousness is lost. | Таким образом, сознание эго теряется. |
Then one experiences pure consciousness, is one with everything and can only say: “I am.” | Тогда человек испытывает чистое сознание, един со всем и может только сказать: «Я есть». |
He or she cannot say “I am so and so.” | Он или она не может сказать: «Я такой-то и такой-то». |
He or she identifies with everything and everyone and is personally nothing and is simply consciousness. | Он или она отождествляет себя со всем и всеми и лично является ничем и является просто сознанием. |
God as a being who can take action helps us along the spiritual way. | Бог как существо, способное действовать, помогает нам на духовном пути. |
All enlightened beings are an incarnation of God. | Все просветленные существа являются воплощением Бога. |
If you connect with God or an enlightened being daily, you will be lead in the light. | Если вы ежедневно общаетесь с Богом или просветленным существом, вы будете вестись в свете. |
God is a mystery that is experienced best when enlightened. | Бог — это тайна, которую лучше всего познать, когда ее просветят. |
We can only say that it is good to live in God. | Мы можем только сказать, что хорошо жить в Боге. |
It is better to be enlightened than not enlightened. | Лучше быть просветленным, чем не просветленным. |
Enlightenment is the deeper purpose of life. | Просветление – это глубокая цель жизни. |
Through enlightenment, we reach the kingdom of God. | Через просветление мы достигаем Царства Божьего. |
Enlightenment means inner peace, inner happiness and all-encompassing love for all beings. | Просветление означает внутренний мир, внутреннее счастье и всеобъемлющую любовь ко всем существам. |
An enlightened person lives in God. | Просветленный человек живет в Боге. |
He or she sees God as a kind of light in the world. | Он или она видит Бога как своего рода свет в мире. |
He or she feels God in him or herself and around him or herself. | Он или она чувствует Бога в себе и вокруг себя. |
He or she feels God as inner happiness, inner peace and inner strength and is aware that he or she is in a higher truth that can only be described as universal love. | Он или она чувствует Бога как внутреннее счастье, внутренний мир и внутреннюю силу и осознает, что находится в высшей истине, которую можно описать только как вселенскую любовь. |
In each of the major religions, there are varied definitions of God. | В каждой из основных религий существуют различные определения Бога. |
In the religions we also find the personal and abstract term of God. | В религиях мы также находим личный и абстрактный термин Бога. |
Many enlightened mystics think of God as a person and some others as a higher dimension in the cosmos. | Многие просвещенные мистики думают о Боге как о личности, а некоторые другие — как о высшем измерении космоса. |
In Buddhism and in Hinduism the abstract term of God dominates. | В буддизме и индуизме доминирует абстрактный термин «Бог». |
In Buddhism, the highest principle is called Nirvana and in Hinduism it’s called Brahman. | В буддизме высший принцип называется Нирваной, а в индуизме — Брахманом. |
Jesus referred to God as father. | Иисус называл Бога отцом. |
Moses referred to God more in an abstract fashion. | Моисей говорил о Боге более абстрактно. |
His central definition of God was described with the words “I am.” | Его центральное определение Бога было описано словами «Я есть». |
These words refer to God as a happy state of being where one experiences enlightenment. | Эти слова относятся к Богу как к счастливому состоянию бытия, когда человек испытывает просветление. |
In the words “I am” we find the main way to enlightenment. | В словах «Я есть» мы находим главный путь к просветлению. |
People need to develop a cosmic consciousness, a consciousness of the unity of all things. | Людям необходимо развивать космическое сознание, сознание единства всех вещей. |
Thus the ego consciousness is lost. | Таким образом, сознание эго теряется. |
Then one experiences pure consciousness, is one with everything and can only say: “I am.” | Тогда человек испытывает чистое сознание, един со всем и может только сказать: «Я есть». |
He or she cannot say “I am so and so.” | Он или она не может сказать: «Я такой-то и такой-то». |
He or she identifies with everything and everyone and is personally nothing and is simply consciousness. | Он или она отождествляет себя со всем и всеми и лично является ничем и является просто сознанием. |
God as a being who can take action helps us along the spiritual way. | Бог как существо, способное действовать, помогает нам на духовном пути. |
All enlightened beings are an incarnation of God. | Все просветленные существа являются воплощением Бога. |
If you connect with God or an enlightened being daily, you will be lead in the light. | Если вы ежедневно общаетесь с Богом или просветленным существом, вы будете вестись в свете. |
God is a mystery that is experienced best when enlightened. | Бог — это тайна, которую лучше всего познать, когда ее просветят. |
We can only say that it is good to live in God. | Мы можем только сказать, что хорошо жить в Боге. |
It is better to be enlightened than not enlightened. | Лучше быть просветленным, чем не просветленным. |
Enlightenment is the deeper purpose of life. | Просветление – это глубокая цель жизни. |
Through enlightenment, we reach the kingdom of God. | Через просветление мы достигаем Царства Божьего. |
Enlightenment means inner peace, inner happiness and all-encompassing love for all beings. | Просветление означает внутренний мир, внутреннее счастье и всеобъемлющую любовь ко всем существам. |
An enlightened person lives in God. | Просветленный человек живет в Боге. |
He or she sees God as a kind of light in the world. | Он или она видит Бога как своего рода свет в мире. |
He or she feels God in him or herself and around him or herself. | Он или она чувствует Бога в себе и вокруг себя. |
He or she feels God as inner happiness, inner peace and inner strength and is aware that he or she is in a higher truth that can only be described as universal love. | Он или она чувствует Бога как внутреннее счастье, внутренний мир и внутреннюю силу и осознает, что находится в высшей истине, которую можно описать только как вселенскую любовь. |
In each of the major religions, there are varied definitions of God. | В каждой из основных религий существуют различные определения Бога. |
In the religions we also find the personal and abstract term of God. | В религиях мы также находим личный и абстрактный термин Бога. |
Many enlightened mystics think of God as a person and some others as a higher dimension in the cosmos. | Многие просвещенные мистики думают о Боге как о личности, а некоторые другие — как о высшем измерении космоса. |
In Buddhism and in Hinduism the abstract term of God dominates. | В буддизме и индуизме доминирует абстрактный термин «Бог». |
In Buddhism, the highest principle is called Nirvana and in Hinduism it’s called Brahman. | В буддизме высший принцип называется Нирваной, а в индуизме — Брахманом. |
Jesus referred to God as father. | Иисус называл Бога отцом. |
Moses referred to God more in an abstract fashion. | Моисей говорил о Боге более абстрактно. |
His central definition of God was described with the words “I am.” | Его центральное определение Бога было описано словами «Я есть». |
These words refer to God as a happy state of being where one experiences enlightenment. | Эти слова относятся к Богу как к счастливому состоянию бытия, когда человек испытывает просветление. |
In the words “I am” we find the main way to enlightenment. | В словах «Я есть» мы находим главный путь к просветлению. |
People need to develop a cosmic consciousness, a consciousness of the unity of all things. | Людям необходимо развивать космическое сознание, сознание единства всех вещей. |
Thus the ego consciousness is lost. | Таким образом, сознание эго теряется. |
Then one experiences pure consciousness, is one with everything and can only say: “I am.” | Тогда человек испытывает чистое сознание, един со всем и может только сказать: «Я есть». |
He or she cannot say “I am so and so.” | Он или она не может сказать: «Я такой-то и такой-то». |
He or she identifies with everything and everyone and is personally nothing and is simply consciousness. | Он или она отождествляет себя со всем и всеми и лично является ничем и является просто сознанием. |
God as a being who can take action helps us along the spiritual way. | Бог как существо, способное действовать, помогает нам на духовном пути. |
All enlightened beings are an incarnation of God. | Все просветленные существа являются воплощением Бога. |
If you connect with God or an enlightened being daily, you will be lead in the light. | Если вы ежедневно общаетесь с Богом или просветленным существом, вы будете вестись в свете. |
God is a mystery that is experienced best when enlightened. | Бог — это тайна, которую лучше всего познать, когда ее просветят. |
We can only say that it is good to live in God. | Мы можем только сказать, что хорошо жить в Боге. |
It is better to be enlightened than not enlightened. | Лучше быть просветленным, чем не просветленным. |
Enlightenment is the deeper purpose of life. | Просветление – это глубокая цель жизни. |
Through enlightenment, we reach the kingdom of God. | Через просветление мы достигаем Царства Божьего. |
Enlightenment means inner peace, inner happiness and all-encompassing love for all beings. | Просветление означает внутренний мир, внутреннее счастье и всеобъемлющую любовь ко всем существам. |
An enlightened person lives in God. | Просветленный человек живет в Боге. |
He or she sees God as a kind of light in the world. | Он или она видит Бога как своего рода свет в мире. |
He or she feels God in him or herself and around him or herself. | Он или она чувствует Бога в себе и вокруг себя. |
He or she feels God as inner happiness, inner peace and inner strength and is aware that he or she is in a higher truth that can only be described as universal love. | Он или она чувствует Бога как внутреннее счастье, внутренний мир и внутреннюю силу и осознает, что находится в высшей истине, которую можно описать только как вселенскую любовь. |
In each of the major religions, there are varied definitions of God. | В каждой из основных религий существуют различные определения Бога. |
In the religions we also find the personal and abstract term of God. | В религиях мы также находим личный и абстрактный термин Бога. |
Many enlightened mystics think of God as a person and some others as a higher dimension in the cosmos. | Многие просвещенные мистики думают о Боге как о личности, а некоторые другие — как о высшем измерении космоса. |
In Buddhism and in Hinduism the abstract term of God dominates. | В буддизме и индуизме доминирует абстрактный термин «Бог». |
In Buddhism, the highest principle is called Nirvana and in Hinduism it’s called Brahman. | В буддизме высший принцип называется Нирваной, а в индуизме — Брахманом. |
Jesus referred to God as father. | Иисус называл Бога отцом. |
Moses referred to God more in an abstract fashion. | Моисей говорил о Боге более абстрактно. |
His central definition of God was described with the words “I am.” | Его центральное определение Бога было описано словами «Я есть». |
These words refer to God as a happy state of being where one experiences enlightenment. | Эти слова относятся к Богу как к счастливому состоянию бытия, когда человек испытывает просветление. |
In the words “I am” we find the main way to enlightenment. | В словах «Я есть» мы находим главный путь к просветлению. |
People need to develop a cosmic consciousness, a consciousness of the unity of all things. | Людям необходимо развивать космическое сознание, сознание единства всех вещей. |
Thus the ego consciousness is lost. | Таким образом, сознание эго теряется. |
Then one experiences pure consciousness, is one with everything and can only say: “I am.” | Тогда человек испытывает чистое сознание, един со всем и может только сказать: «Я есть». |
He or she cannot say “I am so and so.” | Он или она не может сказать: «Я такой-то и такой-то». |
He or she identifies with everything and everyone and is personally nothing and is simply consciousness. | Он или она отождествляет себя со всем и всеми и лично является ничем и является просто сознанием. |
God as a being who can take action helps us along the spiritual way. | Бог как существо, способное действовать, помогает нам на духовном пути. |
All enlightened beings are an incarnation of God. | Все просветленные существа являются воплощением Бога. |
If you connect with God or an enlightened being daily, you will be lead in the light. | Если вы ежедневно общаетесь с Богом или просветленным существом, вы будете вестись в свете. |
God is a mystery that is experienced best when enlightened. | Бог — это тайна, которую лучше всего познать, когда ее просветят. |
We can only say that it is good to live in God. | Мы можем только сказать, что хорошо жить в Боге. |
It is better to be enlightened than not enlightened. | Лучше быть просветленным, чем не просветленным. |
Enlightenment is the deeper purpose of life. | Просветление – это глубокая цель жизни. |
Through enlightenment, we reach the kingdom of God. | Через просветление мы достигаем Царства Божьего. |
Enlightenment means inner peace, inner happiness and all-encompassing love for all beings. | Просветление означает внутренний мир, внутреннее счастье и всеобъемлющую любовь ко всем существам. |
An enlightened person lives in God. | Просветленный человек живет в Боге. |
He or she sees God as a kind of light in the world. | Он или она видит Бога как своего рода свет в мире. |
He or she feels God in him or herself and around him or herself. | Он или она чувствует Бога в себе и вокруг себя. |
He or she feels God as inner happiness, inner peace and inner strength and is aware that he or she is in a higher truth that can only be described as universal love. | Он или она чувствует Бога как внутреннее счастье, внутренний мир и внутреннюю силу и осознает, что находится в высшей истине, которую можно описать только как вселенскую любовь. |
In each of the major religions, there are varied definitions of God. | В каждой из основных религий существуют различные определения Бога. |
In the religions we also find the personal and abstract term of God. | В религиях мы также находим личный и абстрактный термин Бога. |
Many enlightened mystics think of God as a person and some others as a higher dimension in the cosmos. | Многие просвещенные мистики думают о Боге как о личности, а некоторые другие — как о высшем измерении космоса. |
In Buddhism and in Hinduism the abstract term of God dominates. | В буддизме и индуизме доминирует абстрактный термин «Бог». |
In Buddhism, the highest principle is called Nirvana and in Hinduism it’s called Brahman. | В буддизме высший принцип называется Нирваной, а в индуизме — Брахманом. |
Jesus referred to God as father. | Иисус называл Бога отцом. |
Moses referred to God more in an abstract fashion. | Моисей говорил о Боге более абстрактно. |
His central definition of God was described with the words “I am.” | Его центральное определение Бога было описано словами «Я есть». |
These words refer to God as a happy state of being where one experiences enlightenment. | Эти слова относятся к Богу как к счастливому состоянию бытия, когда человек испытывает просветление. |
In the words “I am” we find the main way to enlightenment. | В словах «Я есть» мы находим главный путь к просветлению. |
People need to develop a cosmic consciousness, a consciousness of the unity of all things. | Людям необходимо развивать космическое сознание, сознание единства всех вещей. |
Thus the ego consciousness is lost. | Таким образом, сознание эго теряется. |
Then one experiences pure consciousness, is one with everything and can only say: “I am.” | Тогда человек испытывает чистое сознание, един со всем и может только сказать: «Я есть». |
He or she cannot say “I am so and so.” | Он или она не может сказать: «Я такой-то и такой-то». |
He or she identifies with everything and everyone and is personally nothing and is simply consciousness. | Он или она отождествляет себя со всем и всеми и лично является ничем и является просто сознанием. |
God as a being who can take action helps us along the spiritual way. | Бог как существо, способное действовать, помогает нам на духовном пути. |
All enlightened beings are an incarnation of God. | Все просветленные существа являются воплощением Бога. |
If you connect with God or an enlightened being daily, you will be lead in the light. | Если вы ежедневно общаетесь с Богом или просветленным существом, вы будете вестись в свете. |
God is a mystery that is experienced best when enlightened. | Бог — это тайна, которую лучше всего познать, когда ее просветят. |
We can only say that it is good to live in God. | Мы можем только сказать, что хорошо жить в Боге. |
It is better to be enlightened than not enlightened. | Лучше быть просветленным, чем не просветленным. |
Enlightenment is the deeper purpose of life. | Просветление – это глубокая цель жизни. |
Through enlightenment, we reach the kingdom of God. | Через просветление мы достигаем Царства Божьего. |
Enlightenment means inner peace, inner happiness and all-encompassing love for all beings. | Просветление означает внутренний мир, внутреннее счастье и всеобъемлющую любовь ко всем существам. |
An enlightened person lives in God. | Просветленный человек живет в Боге. |
He or she sees God as a kind of light in the world. | Он или она видит Бога как своего рода свет в мире. |
He or she feels God in him or herself and around him or herself. | Он или она чувствует Бога в себе и вокруг себя. |
He or she feels God as inner happiness, inner peace and inner strength and is aware that he or she is in a higher truth that can only be described as universal love. | Он или она чувствует Бога как внутреннее счастье, внутренний мир и внутреннюю силу и осознает, что находится в высшей истине, которую можно описать только как вселенскую любовь. |
In each of the major religions, there are varied definitions of God. | В каждой из основных религий существуют различные определения Бога. |
In the religions we also find the personal and abstract term of God. | В религиях мы также находим личный и абстрактный термин Бога. |
Many enlightened mystics think of God as a person and some others as a higher dimension in the cosmos. | Многие просвещенные мистики думают о Боге как о личности, а некоторые другие — как о высшем измерении космоса. |
In Buddhism and in Hinduism the abstract term of God dominates. | В буддизме и индуизме доминирует абстрактный термин «Бог». |
In Buddhism, the highest principle is called Nirvana and in Hinduism it’s called Brahman. | В буддизме высший принцип называется Нирваной, а в индуизме — Брахманом. |
Jesus referred to God as father. | Иисус называл Бога отцом. |
Moses referred to God more in an abstract fashion. | Моисей говорил о Боге более абстрактно. |
His central definition of God was described with the words “I am.” | Его центральное определение Бога было описано словами «Я есть». |
These words refer to God as a happy state of being where one experiences enlightenment. | Эти слова относятся к Богу как к счастливому состоянию бытия, когда человек испытывает просветление. |
In the words “I am” we find the main way to enlightenment. | В словах «Я есть» мы находим главный путь к просветлению. |
People need to develop a cosmic consciousness, a consciousness of the unity of all things. | Людям необходимо развивать космическое сознание, сознание единства всех вещей. |
Thus the ego consciousness is lost. | Таким образом, сознание эго теряется. |
Then one experiences pure consciousness, is one with everything and can only say: “I am.” | Тогда человек испытывает чистое сознание, един со всем и может только сказать: «Я есть». |
He or she cannot say “I am so and so.” | Он или она не может сказать: «Я такой-то и такой-то». |
He or she identifies with everything and everyone and is personally nothing and is simply consciousness. | Он или она отождествляет себя со всем и всеми и лично является ничем и является просто сознанием. |
God as a being who can take action helps us along the spiritual way. | Бог как существо, способное действовать, помогает нам на духовном пути. |
All enlightened beings are an incarnation of God. | Все просветленные существа являются воплощением Бога. |
If you connect with God or an enlightened being daily, you will be lead in the light. | Если вы ежедневно общаетесь с Богом или просветленным существом, вы будете вестись в свете. |
God is a mystery that is experienced best when enlightened. | Бог — это тайна, которую лучше всего познать, когда ее просветят. |
We can only say that it is good to live in God. | Мы можем только сказать, что хорошо жить в Боге. |
It is better to be enlightened than not enlightened. | Лучше быть просветленным, чем не просветленным. |
Enlightenment is the deeper purpose of life. | Просветление – это глубокая цель жизни. |
Through enlightenment, we reach the kingdom of God. | Через просветление мы достигаем Царства Божьего. |
Enlightenment means inner peace, inner happiness and all-encompassing love for all beings. | Просветление означает внутренний мир, внутреннее счастье и всеобъемлющую любовь ко всем существам. |
An enlightened person lives in God. | Просветленный человек живет в Боге. |
He or she sees God as a kind of light in the world. | Он или она видит Бога как своего рода свет в мире. |
He or she feels God in him or herself and around him or herself. | Он или она чувствует Бога в себе и вокруг себя. |
He or she feels God as inner happiness, inner peace and inner strength and is aware that he or she is in a higher truth that can only be described as universal love. | Он или она чувствует Бога как внутреннее счастье, внутренний мир и внутреннюю силу и осознает, что находится в высшей истине, которую можно описать только как вселенскую любовь. |
In each of the major religions, there are varied definitions of God. | В каждой из основных религий существуют различные определения Бога. |
In the religions we also find the personal and abstract term of God. | В религиях мы также находим личный и абстрактный термин Бога. |
Many enlightened mystics think of God as a person and some others as a higher dimension in the cosmos. | Многие просвещенные мистики думают о Боге как о личности, а некоторые другие — как о высшем измерении космоса. |
In Buddhism and in Hinduism the abstract term of God dominates. | В буддизме и индуизме доминирует абстрактный термин «Бог». |
In Buddhism, the highest principle is called Nirvana and in Hinduism it’s called Brahman. | В буддизме высший принцип называется Нирваной, а в индуизме — Брахманом. |
Jesus referred to God as father. | Иисус называл Бога отцом. |
Moses referred to God more in an abstract fashion. | Моисей говорил о Боге более абстрактно. |
His central definition of God was described with the words “I am.” | Его центральное определение Бога было описано словами «Я есть». |
These words refer to God as a happy state of being where one experiences enlightenment. | Эти слова относятся к Богу как к счастливому состоянию бытия, когда человек испытывает просветление. |
In the words “I am” we find the main way to enlightenment. | В словах «Я есть» мы находим главный путь к просветлению. |
People need to develop a cosmic consciousness, a consciousness of the unity of all things. | Людям необходимо развивать космическое сознание, сознание единства всех вещей. |
Thus the ego consciousness is lost. | Таким образом, сознание эго теряется. |
Then one experiences pure consciousness, is one with everything and can only say: “I am.” | Тогда человек испытывает чистое сознание, един со всем и может только сказать: «Я есть». |
He or she cannot say “I am so and so.” | Он или она не может сказать: «Я такой-то и такой-то». |
He or she identifies with everything and everyone and is personally nothing and is simply consciousness. | Он или она отождествляет себя со всем и всеми и лично является ничем и является просто сознанием. |
God as a being who can take action helps us along the spiritual way. | Бог как существо, способное действовать, помогает нам на духовном пути. |
All enlightened beings are an incarnation of God. | Все просветленные существа являются воплощением Бога. |
If you connect with God or an enlightened being daily, you will be lead in the light. | Если вы ежедневно общаетесь с Богом или просветленным существом, вы будете вестись в свете. |
God is a mystery that is experienced best when enlightened. | Бог — это тайна, которую лучше всего познать, когда ее просветят. |
We can only say that it is good to live in God. | Мы можем только сказать, что хорошо жить в Боге. |
It is better to be enlightened than not enlightened. | Лучше быть просветленным, чем не просветленным. |
Enlightenment is the deeper purpose of life. | Просветление – это глубокая цель жизни. |
Through enlightenment, we reach the kingdom of God. | Через просветление мы достигаем Царства Божьего. |
Enlightenment means inner peace, inner happiness and all-encompassing love for all beings. | Просветление означает внутренний мир, внутреннее счастье и всеобъемлющую любовь ко всем существам. |
An enlightened person lives in God. | Просветленный человек живет в Боге. |
He or she sees God as a kind of light in the world. | Он или она видит Бога как своего рода свет в мире. |
He or she feels God in him or herself and around him or herself. | Он или она чувствует Бога в себе и вокруг себя. |
He or she feels God as inner happiness, inner peace and inner strength and is aware that he or she is in a higher truth that can only be described as universal love. | Он или она чувствует Бога как внутреннее счастье, внутренний мир и внутреннюю силу и осознает, что находится в высшей истине, которую можно описать только как вселенскую любовь. |
In each of the major religions, there are varied definitions of God. | В каждой из основных религий существуют различные определения Бога. |
In the religions we also find the personal and abstract term of God. | В религиях мы также находим личный и абстрактный термин Бога. |
Many enlightened mystics think of God as a person and some others as a higher dimension in the cosmos. | Многие просвещенные мистики думают о Боге как о личности, а некоторые другие — как о высшем измерении космоса. |
In Buddhism and in Hinduism the abstract term of God dominates. | В буддизме и индуизме доминирует абстрактный термин «Бог». |
In Buddhism, the highest principle is called Nirvana and in Hinduism it’s called Brahman. | В буддизме высший принцип называется Нирваной, а в индуизме — Брахманом. |
Jesus referred to God as father. | Иисус называл Бога отцом. |
Moses referred to God more in an abstract fashion. | Моисей говорил о Боге более абстрактно. |
His central definition of God was described with the words “I am.” | Его центральное определение Бога было описано словами «Я есть». |
These words refer to God as a happy state of being where one experiences enlightenment. | Эти слова относятся к Богу как к счастливому состоянию бытия, когда человек испытывает просветление. |
In the words “I am” we find the main way to enlightenment. | В словах «Я есть» мы находим главный путь к просветлению. |
People need to develop a cosmic consciousness, a consciousness of the unity of all things. | Людям необходимо развивать космическое сознание, сознание единства всех вещей. |
Thus the ego consciousness is lost. | Таким образом, сознание эго теряется. |
Then one experiences pure consciousness, is one with everything and can only say: “I am.” | Тогда человек испытывает чистое сознание, един со всем и может только сказать: «Я есть». |
He or she cannot say “I am so and so.” | Он или она не может сказать: «Я такой-то и такой-то». |
He or she identifies with everything and everyone and is personally nothing and is simply consciousness. | Он или она отождествляет себя со всем и всеми и лично является ничем и является просто сознанием. |
God as a being who can take action helps us along the spiritual way. | Бог как существо, способное действовать, помогает нам на духовном пути. |
All enlightened beings are an incarnation of God. | Все просветленные существа являются воплощением Бога. |
If you connect with God or an enlightened being daily, you will be lead in the light. | Если вы ежедневно общаетесь с Богом или просветленным существом, вы будете вестись в свете. |
God is a mystery that is experienced best when enlightened. | Бог — это тайна, которую лучше всего познать, когда ее просветят. |
We can only say that it is good to live in God. | Мы можем только сказать, что хорошо жить в Боге. |
It is better to be enlightened than not enlightened. | Лучше быть просветленным, чем не просветленным. |
Enlightenment is the deeper purpose of life. | Просветление – это глубокая цель жизни. |
Through enlightenment, we reach the kingdom of God. | Через просветление мы достигаем Царства Божьего. |
Enlightenment means inner peace, inner happiness and all-encompassing love for all beings. | Просветление означает внутренний мир, внутреннее счастье и всеобъемлющую любовь ко всем существам. |
An enlightened person lives in God. | Просветленный человек живет в Боге. |
He or she sees God as a kind of light in the world. | Он или она видит Бога как своего рода свет в мире. |
He or she feels God in him or herself and around him or herself. | Он или она чувствует Бога в себе и вокруг себя. |
He or she feels God as inner happiness, inner peace and inner strength and is aware that he or she is in a higher truth that can only be described as universal love. | Он или она чувствует Бога как внутреннее счастье, внутренний мир и внутреннюю силу и осознает, что находится в высшей истине, которую можно описать только как вселенскую любовь. |
In each of the major religions, there are varied definitions of God. | В каждой из основных религий существуют различные определения Бога. |
In the religions we also find the personal and abstract term of God. | В религиях мы также находим личный и абстрактный термин Бога. |
Many enlightened mystics think of God as a person and some others as a higher dimension in the cosmos. | Многие просвещенные мистики думают о Боге как о личности, а некоторые другие — как о высшем измерении космоса. |
In Buddhism and in Hinduism the abstract term of God dominates. | В буддизме и индуизме доминирует абстрактный термин «Бог». |
In Buddhism, the highest principle is called Nirvana and in Hinduism it’s called Brahman. | В буддизме высший принцип называется Нирваной, а в индуизме — Брахманом. |
Jesus referred to God as father. | Иисус называл Бога отцом. |
Moses referred to God more in an abstract fashion. | Моисей говорил о Боге более абстрактно. |
His central definition of God was described with the words “I am.” | Его центральное определение Бога было описано словами «Я есть». |
These words refer to God as a happy state of being where one experiences enlightenment. | Эти слова относятся к Богу как к счастливому состоянию бытия, когда человек испытывает просветление. |
In the words “I am” we find the main way to enlightenment. | В словах «Я есть» мы находим главный путь к просветлению. |
People need to develop a cosmic consciousness, a consciousness of the unity of all things. | Людям необходимо развивать космическое сознание, сознание единства всех вещей. |
Thus the ego consciousness is lost. | Таким образом, сознание эго теряется. |
Then one experiences pure consciousness, is one with everything and can only say: “I am.” | Тогда человек испытывает чистое сознание, един со всем и может только сказать: «Я есть». |
He or she cannot say “I am so and so.” | Он или она не может сказать: «Я такой-то и такой-то». |
He or she identifies with everything and everyone and is personally nothing and is simply consciousness. | Он или она отождествляет себя со всем и всеми и лично является ничем и является просто сознанием. |
God as a being who can take action helps us along the spiritual way. | Бог как существо, способное действовать, помогает нам на духовном пути. |
All enlightened beings are an incarnation of God. | Все просветленные существа являются воплощением Бога. |
If you connect with God or an enlightened being daily, you will be lead in the light. | Если вы ежедневно общаетесь с Богом или просветленным существом, вы будете вестись в свете. |
God is a mystery that is experienced best when enlightened. | Бог — это тайна, которую лучше всего познать, когда ее просветят. |
We can only say that it is good to live in God. | Мы можем только сказать, что хорошо жить в Боге. |
It is better to be enlightened than not enlightened. | Лучше быть просветленным, чем не просветленным. |
Enlightenment is the deeper purpose of life. | Просветление – это глубокая цель жизни. |
Through enlightenment, we reach the kingdom of God. | Через просветление мы достигаем Царства Божьего. |
Enlightenment means inner peace, inner happiness and all-encompassing love for all beings. | Просветление означает внутренний мир, внутреннее счастье и всеобъемлющую любовь ко всем существам. |
An enlightened person lives in God. | Просветленный человек живет в Боге. |
He or she sees God as a kind of light in the world. | Он или она видит Бога как своего рода свет в мире. |
He or she feels God in him or herself and around him or herself. | Он или она чувствует Бога в себе и вокруг себя. |
He or she feels God as inner happiness, inner peace and inner strength and is aware that he or she is in a higher truth that can only be described as universal love. | Он или она чувствует Бога как внутреннее счастье, внутренний мир и внутреннюю силу и осознает, что находится в высшей истине, которую можно описать только как вселенскую любовь. |
In each of the major religions, there are varied definitions of God. | В каждой из основных религий существуют различные определения Бога. |
In the religions we also find the personal and abstract term of God. | В религиях мы также находим личный и абстрактный термин Бога. |
Many enlightened mystics think of God as a person and some others as a higher dimension in the cosmos. | Многие просвещенные мистики думают о Боге как о личности, а некоторые другие — как о высшем измерении космоса. |
In Buddhism and in Hinduism the abstract term of God dominates. | В буддизме и индуизме доминирует абстрактный термин «Бог». |
In Buddhism, the highest principle is called Nirvana and in Hinduism it’s called Brahman. | В буддизме высший принцип называется Нирваной, а в индуизме — Брахманом. |
Jesus referred to God as father. | Иисус называл Бога отцом. |
Moses referred to God more in an abstract fashion. | Моисей говорил о Боге более абстрактно. |
His central definition of God was described with the words “I am.” | Его центральное определение Бога было описано словами «Я есть». |
These words refer to God as a happy state of being where one experiences enlightenment. | Эти слова относятся к Богу как к счастливому состоянию бытия, когда человек испытывает просветление. |
In the words “I am” we find the main way to enlightenment. | В словах «Я есть» мы находим главный путь к просветлению. |
People need to develop a cosmic consciousness, a consciousness of the unity of all things. | Людям необходимо развивать космическое сознание, сознание единства всех вещей. |
Thus the ego consciousness is lost. | Таким образом, сознание эго теряется. |
Then one experiences pure consciousness, is one with everything and can only say: “I am.” | Тогда человек испытывает чистое сознание, един со всем и может только сказать: «Я есть». |
He or she cannot say “I am so and so.” | Он или она не может сказать: «Я такой-то и такой-то». |
He or she identifies with everything and everyone and is personally nothing and is simply consciousness. | Он или она отождествляет себя со всем и всеми и лично является ничем и является просто сознанием. |
God as a being who can take action helps us along the spiritual way. | Бог как существо, способное действовать, помогает нам на духовном пути. |
All enlightened beings are an incarnation of God. | Все просветленные существа являются воплощением Бога. |
If you connect with God or an enlightened being daily, you will be lead in the light. | Если вы ежедневно общаетесь с Богом или просветленным существом, вы будете вестись в свете. |
God is a mystery that is experienced best when enlightened. | Бог — это тайна, которую лучше всего познать, когда ее просветят. |
We can only say that it is good to live in God. | Мы можем только сказать, что хорошо жить в Боге. |
It is better to be enlightened than not enlightened. | Лучше быть просветленным, чем не просветленным. |
Enlightenment is the deeper purpose of life. | Просветление – это глубокая цель жизни. |
Through enlightenment, we reach the kingdom of God. | Через просветление мы достигаем Царства Божьего. |
Enlightenment means inner peace, inner happiness and all-encompassing love for all beings. | Просветление означает внутренний мир, внутреннее счастье и всеобъемлющую любовь ко всем существам. |
An enlightened person lives in God. | Просветленный человек живет в Боге. |
He or she sees God as a kind of light in the world. | Он или она видит Бога как своего рода свет в мире. |
He or she feels God in him or herself and around him or herself. | Он или она чувствует Бога в себе и вокруг себя. |
He or she feels God as inner happiness, inner peace and inner strength and is aware that he or she is in a higher truth that can only be described as universal love. | Он или она чувствует Бога как внутреннее счастье, внутренний мир и внутреннюю силу и осознает, что находится в высшей истине, которую можно описать только как вселенскую любовь. |
In each of the major religions, there are varied definitions of God. | В каждой из основных религий существуют различные определения Бога. |
In the religions we also find the personal and abstract term of God. | В религиях мы также находим личный и абстрактный термин Бога. |
Many enlightened mystics think of God as a person and some others as a higher dimension in the cosmos. | Многие просвещенные мистики думают о Боге как о личности, а некоторые другие — как о высшем измерении космоса. |
In Buddhism and in Hinduism the abstract term of God dominates. | В буддизме и индуизме доминирует абстрактный термин «Бог». |
In Buddhism, the highest principle is called Nirvana and in Hinduism it’s called Brahman. | В буддизме высший принцип называется Нирваной, а в индуизме — Брахманом. |
Jesus referred to God as father. | Иисус называл Бога отцом. |
Moses referred to God more in an abstract fashion. | Моисей говорил о Боге более абстрактно. |
His central definition of God was described with the words “I am.” | Его центральное определение Бога было описано словами «Я есть». |
These words refer to God as a happy state of being where one experiences enlightenment. | Эти слова относятся к Богу как к счастливому состоянию бытия, когда человек испытывает просветление. |
In the words “I am” we find the main way to enlightenment. | В словах «Я есть» мы находим главный путь к просветлению. |
People need to develop a cosmic consciousness, a consciousness of the unity of all things. | Людям необходимо развивать космическое сознание, сознание единства всех вещей. |
Thus the ego consciousness is lost. | Таким образом, сознание эго теряется. |
Then one experiences pure consciousness, is one with everything and can only say: “I am.” | Тогда человек испытывает чистое сознание, един со всем и может только сказать: «Я есть». |
He or she cannot say “I am so and so.” | Он или она не может сказать: «Я такой-то и такой-то». |
He or she identifies with everything and everyone and is personally nothing and is simply consciousness. | Он или она отождествляет себя со всем и всеми и лично является ничем и является просто сознанием. |
God as a being who can take action helps us along the spiritual way. | Бог как существо, способное действовать, помогает нам на духовном пути. |
All enlightened beings are an incarnation of God. | Все просветленные существа являются воплощением Бога. |
If you connect with God or an enlightened being daily, you will be lead in the light. | Если вы ежедневно общаетесь с Богом или просветленным существом, вы будете вестись в свете. |
God is a mystery that is experienced best when enlightened. | Бог — это тайна, которую лучше всего познать, когда ее просветят. |
We can only say that it is good to live in God. | Мы можем только сказать, что хорошо жить в Боге. |
It is better to be enlightened than not enlightened. | Лучше быть просветленным, чем не просветленным. |
Enlightenment is the deeper purpose of life. | Просветление – это глубокая цель жизни. |
Through enlightenment, we reach the kingdom of God. | Через просветление мы достигаем Царства Божьего. |
Enlightenment means inner peace, inner happiness and all-encompassing love for all beings. | Просветление означает внутренний мир, внутреннее счастье и всеобъемлющую любовь ко всем существам. |
An enlightened person lives in God. | Просветленный человек живет в Боге. |
He or she sees God as a kind of light in the world. | Он или она видит Бога как своего рода свет в мире. |
He or she feels God in him or herself and around him or herself. | Он или она чувствует Бога в себе и вокруг себя. |
He or she feels God as inner happiness, inner peace and inner strength and is aware that he or she is in a higher truth that can only be described as universal love. | Он или она чувствует Бога как внутреннее счастье, внутренний мир и внутреннюю силу и осознает, что находится в высшей истине, которую можно описать только как вселенскую любовь. |
In each of the major religions, there are varied definitions of God. | В каждой из основных религий существуют различные определения Бога. |
In the religions we also find the personal and abstract term of God. | В религиях мы также находим личный и абстрактный термин Бога. |
Many enlightened mystics think of God as a person and some others as a higher dimension in the cosmos. | Многие просвещенные мистики думают о Боге как о личности, а некоторые другие — как о высшем измерении космоса. |
In Buddhism and in Hinduism the abstract term of God dominates. | В буддизме и индуизме доминирует абстрактный термин «Бог». |
In Buddhism, the highest principle is called Nirvana and in Hinduism it’s called Brahman. | В буддизме высший принцип называется Нирваной, а в индуизме — Брахманом. |
Jesus referred to God as father. | Иисус называл Бога отцом. |
Moses referred to God more in an abstract fashion. | Моисей говорил о Боге более абстрактно. |
His central definition of God was described with the words “I am.” | Его центральное определение Бога было описано словами «Я есть». |
These words refer to God as a happy state of being where one experiences enlightenment. | Эти слова относятся к Богу как к счастливому состоянию бытия, когда человек испытывает просветление. |
In the words “I am” we find the main way to enlightenment. | В словах «Я есть» мы находим главный путь к просветлению. |
People need to develop a cosmic consciousness, a consciousness of the unity of all things. | Людям необходимо развивать космическое сознание, сознание единства всех вещей. |
Thus the ego consciousness is lost. | Таким образом, сознание эго теряется. |
Then one experiences pure consciousness, is one with everything and can only say: “I am.” | Тогда человек испытывает чистое сознание, един со всем и может только сказать: «Я есть». |
He or she cannot say “I am so and so.” | Он или она не может сказать: «Я такой-то и такой-то». |
He or she identifies with everything and everyone and is personally nothing and is simply consciousness. | Он или она отождествляет себя со всем и всеми и лично является ничем и является просто сознанием. |
God as a being who can take action helps us along the spiritual way. | Бог как существо, способное действовать, помогает нам на духовном пути. |
All enlightened beings are an incarnation of God. | Все просветленные существа являются воплощением Бога. |
If you connect with God or an enlightened being daily, you will be lead in the light. | Если вы ежедневно общаетесь с Богом или просветленным существом, вы будете вестись в свете. |
God is a mystery that is experienced best when enlightened. | Бог — это тайна, которую лучше всего познать, когда ее просветят. |
We can only say that it is good to live in God. | Мы можем только сказать, что хорошо жить в Боге. |
It is better to be enlightened than not enlightened. | Лучше быть просветленным, чем не просветленным. |
Enlightenment is the deeper purpose of life. | Просветление – это глубокая цель жизни. |
Through enlightenment, we reach the kingdom of God. | Через просветление мы достигаем Царства Божьего. |
Enlightenment means inner peace, inner happiness and all-encompassing love for all beings. | Просветление означает внутренний мир, внутреннее счастье и всеобъемлющую любовь ко всем существам. |
An enlightened person lives in God. | Просветленный человек живет в Боге. |
He or she sees God as a kind of light in the world. | Он или она видит Бога как своего рода свет в мире. |
He or she feels God in him or herself and around him or herself. | Он или она чувствует Бога в себе и вокруг себя. |
He or she feels God as inner happiness, inner peace and inner strength and is aware that he or she is in a higher truth that can only be described as universal love. | Он или она чувствует Бога как внутреннее счастье, внутренний мир и внутреннюю силу и осознает, что находится в высшей истине, которую можно описать только как вселенскую любовь. |
In each of the major religions, there are varied definitions of God. | В каждой из основных религий существуют различные определения Бога. |
In the religions we also find the personal and abstract term of God. | В религиях мы также находим личный и абстрактный термин Бога. |
Many enlightened mystics think of God as a person and some others as a higher dimension in the cosmos. | Многие просвещенные мистики думают о Боге как о личности, а некоторые другие — как о высшем измерении космоса. |
In Buddhism and in Hinduism the abstract term of God dominates. | В буддизме и индуизме доминирует абстрактный термин «Бог». |
In Buddhism, the highest principle is called Nirvana and in Hinduism it’s called Brahman. | В буддизме высший принцип называется Нирваной, а в индуизме — Брахманом. |
Jesus referred to God as father. | Иисус называл Бога отцом. |
Moses referred to God more in an abstract fashion. | Моисей говорил о Боге более абстрактно. |
His central definition of God was described with the words “I am.” | Его центральное определение Бога было описано словами «Я есть». |
These words refer to God as a happy state of being where one experiences enlightenment. | Эти слова относятся к Богу как к счастливому состоянию бытия, когда человек испытывает просветление. |
In the words “I am” we find the main way to enlightenment. | В словах «Я есть» мы находим главный путь к просветлению. |
People need to develop a cosmic consciousness, a consciousness of the unity of all things. | Людям необходимо развивать космическое сознание, сознание единства всех вещей. |
Thus the ego consciousness is lost. | Таким образом, сознание эго теряется. |
Then one experiences pure consciousness, is one with everything and can only say: “I am.” | Тогда человек испытывает чистое сознание, един со всем и может только сказать: «Я есть». |
He or she cannot say “I am so and so.” | Он или она не может сказать: «Я такой-то и такой-то». |
He or she identifies with everything and everyone and is personally nothing and is simply consciousness. | Он или она отождествляет себя со всем и всеми и лично является ничем и является просто сознанием. |
God as a being who can take action helps us along the spiritual way. | Бог как существо, способное действовать, помогает нам на духовном пути. |
All enlightened beings are an incarnation of God. | Все просветленные существа являются воплощением Бога. |
If you connect with God or an enlightened being daily, you will be lead in the light. | Если вы ежедневно общаетесь с Богом или просветленным существом, вы будете вестись в свете. |
God is a mystery that is experienced best when enlightened. | Бог — это тайна, которую лучше всего познать, когда ее просветят. |
We can only say that it is good to live in God. | Мы можем только сказать, что хорошо жить в Боге. |
It is better to be enlightened than not enlightened. | Лучше быть просветленным, чем не просветленным. |
Enlightenment is the deeper purpose of life. | Просветление – это глубокая цель жизни. |
Through enlightenment, we reach the kingdom of God. | Через просветление мы достигаем Царства Божьего. |
Enlightenment means inner peace, inner happiness and all-encompassing love for all beings. | Просветление означает внутренний мир, внутреннее счастье и всеобъемлющую любовь ко всем существам. |
An enlightened person lives in God. | Просветленный человек живет в Боге. |
He or she sees God as a kind of light in the world. | Он или она видит Бога как своего рода свет в мире. |
He or she feels God in him or herself and around him or herself. | Он или она чувствует Бога в себе и вокруг себя. |
He or she feels God as inner happiness, inner peace and inner strength and is aware that he or she is in a higher truth that can only be described as universal love. | Он или она чувствует Бога как внутреннее счастье, внутренний мир и внутреннюю силу и осознает, что находится в высшей истине, которую можно описать только как вселенскую любовь. |
In each of the major religions, there are varied definitions of God. | В каждой из основных религий существуют различные определения Бога. |
In the religions we also find the personal and abstract term of God. | В религиях мы также находим личный и абстрактный термин Бога. |
Many enlightened mystics think of God as a person and some others as a higher dimension in the cosmos. | Многие просвещенные мистики думают о Боге как о личности, а некоторые другие — как о высшем измерении космоса. |
In Buddhism and in Hinduism the abstract term of God dominates. | В буддизме и индуизме доминирует абстрактный термин «Бог». |
In Buddhism, the highest principle is called Nirvana and in Hinduism it’s called Brahman. | В буддизме высший принцип называется Нирваной, а в индуизме — Брахманом. |
Jesus referred to God as father. | Иисус называл Бога отцом. |
Moses referred to God more in an abstract fashion. | Моисей говорил о Боге более абстрактно. |
His central definition of God was described with the words “I am.” | Его центральное определение Бога было описано словами «Я есть». |
These words refer to God as a happy state of being where one experiences enlightenment. | Эти слова относятся к Богу как к счастливому состоянию бытия, когда человек испытывает просветление. |
In the words “I am” we find the main way to enlightenment. | В словах «Я есть» мы находим главный путь к просветлению. |
People need to develop a cosmic consciousness, a consciousness of the unity of all things. | Людям необходимо развивать космическое сознание, сознание единства всех вещей. |
Thus the ego consciousness is lost. | Таким образом, сознание эго теряется. |
Then one experiences pure consciousness, is one with everything and can only say: “I am.” | Тогда человек испытывает чистое сознание, един со всем и может только сказать: «Я есть». |
He or she cannot say “I am so and so.” | Он или она не может сказать: «Я такой-то и такой-то». |
He or she identifies with everything and everyone and is personally nothing and is simply consciousness. | Он или она отождествляет себя со всем и всеми и лично является ничем и является просто сознанием. |
God as a being who can take action helps us along the spiritual way. | Бог как существо, способное действовать, помогает нам на духовном пути. |
All enlightened beings are an incarnation of God. | Все просветленные существа являются воплощением Бога. |
If you connect with God or an enlightened being daily, you will be lead in the light. | Если вы ежедневно общаетесь с Богом или просветленным существом, вы будете вестись в свете. |
God is a mystery that is experienced best when enlightened. | Бог — это тайна, которую лучше всего познать, когда ее просветят. |
We can only say that it is good to live in God. | Мы можем только сказать, что хорошо жить в Боге. |
It is better to be enlightened than not enlightened. | Лучше быть просветленным, чем не просветленным. |
Enlightenment is the deeper purpose of life. | Просветление – это глубокая цель жизни. |
Through enlightenment, we reach the kingdom of God. | Через просветление мы достигаем Царства Божьего. |
Enlightenment means inner peace, inner happiness and all-encompassing love for all beings. | Просветление означает внутренний мир, внутреннее счастье и всеобъемлющую любовь ко всем существам. |
An enlightened person lives in God. | Просветленный человек живет в Боге. |
He or she sees God as a kind of light in the world. | Он или она видит Бога как своего рода свет в мире. |
He or she feels God in him or herself and around him or herself. | Он или она чувствует Бога в себе и вокруг себя. |
He or she feels God as inner happiness, inner peace and inner strength and is aware that he or she is in a higher truth that can only be described as universal love. | Он или она чувствует Бога как внутреннее счастье, внутренний мир и внутреннюю силу и осознает, что находится в высшей истине, которую можно описать только как вселенскую любовь. |
In each of the major religions, there are varied definitions of God. | В каждой из основных религий существуют различные определения Бога. |
In the religions we also find the personal and abstract term of God. | В религиях мы также находим личный и абстрактный термин Бога. |
Many enlightened mystics think of God as a person and some others as a higher dimension in the cosmos. | Многие просвещенные мистики думают о Боге как о личности, а некоторые другие — как о высшем измерении космоса. |
In Buddhism and in Hinduism the abstract term of God dominates. | В буддизме и индуизме доминирует абстрактный термин «Бог». |
In Buddhism, the highest principle is called Nirvana and in Hinduism it’s called Brahman. | В буддизме высший принцип называется Нирваной, а в индуизме — Брахманом. |
Jesus referred to God as father. | Иисус называл Бога отцом. |
Moses referred to God more in an abstract fashion. | Моисей говорил о Боге более абстрактно. |
His central definition of God was described with the words “I am.” | Его центральное определение Бога было описано словами «Я есть». |
These words refer to God as a happy state of being where one experiences enlightenment. | Эти слова относятся к Богу как к счастливому состоянию бытия, когда человек испытывает просветление. |
In the words “I am” we find the main way to enlightenment. | В словах «Я есть» мы находим главный путь к просветлению. |
People need to develop a cosmic consciousness, a consciousness of the unity of all things. | Людям необходимо развивать космическое сознание, сознание единства всех вещей. |
Thus the ego consciousness is lost. | Таким образом, сознание эго теряется. |
Then one experiences pure consciousness, is one with everything and can only say: “I am.” | Тогда человек испытывает чистое сознание, един со всем и может только сказать: «Я есть». |
He or she cannot say “I am so and so.” | Он или она не может сказать: «Я такой-то и такой-то». |
He or she identifies with everything and everyone and is personally nothing and is simply consciousness. | Он или она отождествляет себя со всем и всеми и лично является ничем и является просто сознанием. |
God as a being who can take action helps us along the spiritual way. | Бог как существо, способное действовать, помогает нам на духовном пути. |
All enlightened beings are an incarnation of God. | Все просветленные существа являются воплощением Бога. |
If you connect with God or an enlightened being daily, you will be lead in the light. | Если вы ежедневно общаетесь с Богом или просветленным существом, вы будете вестись в свете. |
God is a mystery that is experienced best when enlightened. | Бог — это тайна, которую лучше всего познать, когда ее просветят. |
We can only say that it is good to live in God. | Мы можем только сказать, что хорошо жить в Боге. |
It is better to be enlightened than not enlightened. | Лучше быть просветленным, чем не просветленным. |
Enlightenment is the deeper purpose of life. | Просветление – это глубокая цель жизни. |
Through enlightenment, we reach the kingdom of God. | Через просветление мы достигаем Царства Божьего. |
Enlightenment means inner peace, inner happiness and all-encompassing love for all beings. | Просветление означает внутренний мир, внутреннее счастье и всеобъемлющую любовь ко всем существам. |
An enlightened person lives in God. | Просветленный человек живет в Боге. |
He or she sees God as a kind of light in the world. | Он или она видит Бога как своего рода свет в мире. |
He or she feels God in him or herself and around him or herself. | Он или она чувствует Бога в себе и вокруг себя. |
He or she feels God as inner happiness, inner peace and inner strength and is aware that he or she is in a higher truth that can only be described as universal love. | Он или она чувствует Бога как внутреннее счастье, внутренний мир и внутреннюю силу и осознает, что находится в высшей истине, которую можно описать только как вселенскую любовь. |
In each of the major religions, there are varied definitions of God. | В каждой из основных религий существуют различные определения Бога. |
In the religions we also find the personal and abstract term of God. | В религиях мы также находим личный и абстрактный термин Бога. |
Many enlightened mystics think of God as a person and some others as a higher dimension in the cosmos. | Многие просвещенные мистики думают о Боге как о личности, а некоторые другие — как о высшем измерении космоса. |
In Buddhism and in Hinduism the abstract term of God dominates. | В буддизме и индуизме доминирует абстрактный термин «Бог». |
In Buddhism, the highest principle is called Nirvana and in Hinduism it’s called Brahman. | В буддизме высший принцип называется Нирваной, а в индуизме — Брахманом. |
Jesus referred to God as father. | Иисус называл Бога отцом. |
Moses referred to God more in an abstract fashion. | Моисей говорил о Боге более абстрактно. |
His central definition of God was described with the words “I am.” | Его центральное определение Бога было описано словами «Я есть». |
These words refer to God as a happy state of being where one experiences enlightenment. | Эти слова относятся к Богу как к счастливому состоянию бытия, когда человек испытывает просветление. |
In the words “I am” we find the main way to enlightenment. | В словах «Я есть» мы находим главный путь к просветлению. |
People need to develop a cosmic consciousness, a consciousness of the unity of all things. | Людям необходимо развивать космическое сознание, сознание единства всех вещей. |
Thus the ego consciousness is lost. | Таким образом, сознание эго теряется. |
Then one experiences pure consciousness, is one with everything and can only say: “I am.” | Тогда человек испытывает чистое сознание, един со всем и может только сказать: «Я есть». |
He or she cannot say “I am so and so.” | Он или она не может сказать: «Я такой-то и такой-то». |
He or she identifies with everything and everyone and is personally nothing and is simply consciousness. | Он или она отождествляет себя со всем и всеми и лично является ничем и является просто сознанием. |
God as a being who can take action helps us along the spiritual way. | Бог как существо, способное действовать, помогает нам на духовном пути. |
All enlightened beings are an incarnation of God. | Все просветленные существа являются воплощением Бога. |
If you connect with God or an enlightened being daily, you will be lead in the light. | Если вы ежедневно общаетесь с Богом или просветленным существом, вы будете вестись в свете. |
Belarus
dostępny/a Dzisiaj
November 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|