About Me
- Denmark
- Joined about 2 years ago
- academic, linguistics, localization
- Payoneer, PayPal, Wire transfer
- Euro (EUR - €)
$0.05 to $0.10/ word*
*The listed rates are a general range for this translator. Every project is different and many factors affect translation rates including the complexity of your source text, file format, deadline, etc. Please contact this translator with the details of your translation job for a more specific rate quote. Rates on TM-Town are always listed as USD for consistency. A translator may have a different preferred currency.
74
Translation Units
0
Term Concepts
Top Fields of Expertise
linguistics
novel
fiction
literature
other
My Work
Sample Translation Linguistics
Linguistics Sample Translation
Source (English) | Target (Italian) |
---|---|
Germanic languages possess a number of defining features compared with other Indo-European languages. | Le lingue germaniche possiedono alcune caratteristiche distintive rispetto alle altre lingue indo-europee. |
Probably the most well-known are the following: | Probabilmente, le più conosciute sono le seguenti: |
The sound changes known as Grimm's Law and Verner's Law, which shifted the values of all the Indo-European stop consonants. | Le variazioni fonetiche conosciute come Legge di Grimm e Legge di Verner, le quali hanno modificato i valori di tutte le consonanti occlusive indo-europee. |
(For example, original */t d dh/ became Germanic */θ t d/ in most cases; compare three with Latin tres, two with Latin duo, do with Sanskrit dha-.) | (Ad esempio, ciò che all'origine era */t d dh/ è diventato in germanico */θ t d/ nella maggior parte dei casi; si confronti three con il latino tres, two con il latino duo, do con il sanscrito dha-.) |
The recognition of these two sound laws were seminal events in the understanding of the regular nature of linguistic sound change and the development of the comparative method, which forms the basis of modern historical linguistics. | L'identificazione di queste due leggi fonetiche è stato un evento fondamentale nella comprensione della natura regolare del cambiamento fonetico linguistico e nello sviluppo del metodo comparativo, che forma la base della moderna linguistica storica. |
The development of a strong stress on the first syllable of the word, which triggered significant phonological reduction of all other syllables. | Lo sviluppo di un forte accento sulla prima sillaba della parola, che ha determinato una significativa riduzione fonologica di tutte le altre sillabe. |
This is responsible for the reduction of most of the basic English, Norwegian, Danish and Swedish words into monosyllables, and the common impression of modern English and German as consonant-heavy languages. | Ciò è responsabile della riduzione della maggioranza delle parole basilari inglesi, norvegesi, danesi e svedesi in monosillabe e dell'impressione comune dell'inglese e del tedesco come lingue piene di consonanti. |
Examples are Proto-Germanic *strangiþō → strength, *aimaitijō → "ant", *haubudan → "head", *hauzijanan → "hear", *harubistaz → German Herbst "autumn, harvest", *hagatusjō → German Hexe "witch, hag". | Esempi possono essere il proto-germanico *strangiþō → strength, *aimaitijō → "ant", *haubudan → "head", *hauzijanan → "hear", *harubistaz → Tedesco Herbst "autunno, raccolto", *hagatusjō → German Hexe "strega, megera". |
A change known as Germanic umlaut, which modified vowel qualities when a high front vocalic segment (/i/, /iː/ or /j/) followed in the next syllable. | Un cambiamento noto come umlaut germanico, che modifica la qualità vocalica quando un segmento vocalico anteriore chiuso (/i/, /iː/ or /j/) segue nella sillaba successiva. |
Generally, back vowels were fronted, and front vowels were raised. | Generalmente, le vocali posteriori sono state anteriorizzate e le vocali anteriori innalzate. |
In many languages, the modified vowels are indicated with a diaeresis (e.g., ä ö ü in German, pronounced /ɛ ø y/, respectively). | In molte lingue, le vocali modificate vengono segnalate con una dieresi (e.g., ä ö ü in tedesco, pronunciate rispettivamente /ɛ ø y/). |
This change resulted in pervasive alternations in related words — still extremely prominent in modern German but present only in remnants in modern English (e.g., mouse/mice, goose/geese, broad/breadth, tell/told, old/elder, foul/filth, gold/gild). | A questo cambiamento è seguita un'alternanza diffusa in parole correlate, ancora molto presente in tedesco moderno, ma presente solo in tracce nell'inglese moderno (es., mouse/mice, goose/geese, broad/breadth, tell/told, old/elder, foul/filth, gold/gild). |
Large numbers of vowel qualities. | Un gran numero di timbri vocalici. |
English is typical in this respect, with around 11–12 vowels in most dialects (not counting diphthongs). | L'inglese è tipico in questo senso, con circa 11-12 vocali nella maggioranza dei dialetti (senza contare i dittonghi). |
Standard Swedish has 17 pure vowels, standard German and Dutch 14, and Danish at least 11. | Lo svedese standard ha 17 vocali pure, il tedesco standard e l'olandese 14 e il danese almeno 11. |
The Amstetten dialect of Bavarian German has 13 distinctions among long vowels alone, one of the largest such inventories in the world. | Il dialetto di Amstetten del tedesco bavarese ha 13 distinzioni soltanto tra le vocali lunghe, uno dei più grandi repertori di questo tipo al mondo. |
Verb second (V2) word order, which is uncommon cross-linguistically. | Il verbo in seconda posizione (V2), che non è comune tra le lingue. |
Exactly one noun phrase or adverbial element must precede the verb; in particular, if an adverb or prepositional phrase precedes the verb, then the subject must immediately follow the finite verb. | Esattamente un sintagma nominale o avverbiale deve precedere il verbo; in particolare, se un avverbio o sintagma preposizionale precede il verbo, allora il soggetto deve seguire immediatamente al verbo finito. |
This is no longer present in modern English except in sentences beginning with "Here is," "There is," "Here comes," "There goes," and related expressions, as well as in a few relic sentences such as "Over went the boat", "Pop Goes The Weasel", the palindrome "Able was I ere I saw Elba" or "Boom goes the dynamite", and in most if not all (if not an absolute) of the Five Ws and one H questions e.g. "What has happened here?", "Who was here today?", "Where will we go?", "When did he go to the stadium?", "Why would this happen to us now?", and "How could these things get here?", but is found in all other modern Germanic languages. | Ciò non è più presente nell'inglese moderno, tranne in frasi che iniziano con "Here is," "There is," "Here comes," "There goes," ed espressioni affini, così come in poche frasi residue come "Over went the boat", "Pop Goes The Weasel", la palindroma "Able was I ere I saw Elba" o "Boom goes the dynamite" e in molte, se non tutte (se non in assoluto) delle domande con le Cinque W e una H, ad esempio "What has happened here?", "Who was here today?", "Where will we go?", "When did he go to the stadium?", "Why would this happen to us now?" e "How could these things get here?", ma si trova in tutte le altre lingue germaniche. |
Other significant characteristics are: | Altre caratteristiche significative sono: |
The reduction of the various tense and aspect combinations of the Indo-European verbal system into only two: the present tense and the past tense (also called the preterite). | La riduzione delle varie combinazioni di tempo e modo del sistema verbale indo-europeo in soltanto due: il tempo presente e il tempo passato (chiamato anche preterito). |
A large class of verbs that use a dental suffix (/d/ or /t/) instead of vowel alternation (Indo-European ablaut) to indicate past tense. | Una vasta classe di verbi che usano un suffisso dentale (/d/ o /t/) invece dell'alternanza vocalica (ablaut indo-europeo) per indicare il tempo passato. |
These are called the Germanic weak verbs; the remaining verbs with vowel ablaut are the Germanic strong verbs. | Questi sono chiamati verbi germanici deboli; i restanti verbi con ablaut vocalico sono i verbi germanici forti. |
A distinction in definiteness of a noun phrase that is marked by different sets of inflectional endings for adjectives, the so-called strong and weak adjectives. | Una distinzione nella definitezza di un sintagma vocalico che è indicata da diverse serie di suffissi flessivi per gli aggettivi, i cosiddetti aggettivi forti e deboli. |
A similar development happened in the Balto-Slavic languages. | Uno sviluppo simile si è avuto nelle lingue balto-slave. |
This distinction has been lost in modern English but was present in Old English and remains in all other Germanic languages to various degrees. | Questa distinzione è andata persa nell'inglese moderno, ma era presente in inglese antico e rimane in tutte le altre lingue germaniche in misura variabile. |
Some words with etymologies that are difficult to link to other Indo-European families but with variants that appear in almost all Germanic languages. | Alcune parole con etimologie difficili da collegare ad altre famiglie indo-europee, ma con varianti che compaiono in quasi tutte le lingue germaniche. |
See Germanic substrate hypothesis. | Vedi l'ipotesi del substrato germanico. |
Note that some of the above characteristics were not present in Proto-Germanic but developed later as areal features that spread from language to language: | Si noti che alcune delle caratteristiche di cui sopra non erano presenti in proto-germanico, ma si sono sviluppate in seguito come caratteristiche locali che si sono diffuse da lingua a lingua: |
Germanic umlaut only affected the North and West Germanic languages (which represent all modern Germanic languages) but not the now-extinct East Germanic languages, such as Gothic, nor Proto-Germanic, the common ancestor of all Germanic languages. | l'umlaut germanico ha interessato solo le lingue germaniche settentrionali e occidentali (che rappresentano tutte le lingue germaniche moderne), ma non le ormai estinte lingue germaniche orientali, come il gotico, né il proto-germanico, l'antenato comune di tutte le lingue germaniche. |
The large inventory of vowel qualities is a later development, due to a combination of Germanic umlaut and the tendency in many Germanic languages for pairs of long/short vowels of originally identical quality to develop distinct qualities, with the length distinction sometimes eventually lost. | Il vasto repertorio di timbri vocalici è uno sviluppo successivo, dovuto alla combinazione dell'umlaut germanico con la tendenza in molte lingue germaniche delle coppie di vocali lunghe/brevi originariamente con timbro identico a sviluppare timbri specifici, con distinzione della lunghezza che a volte è stata persa. |
Proto-Germanic had only five distinct vowel qualities, although there were more actual vowel phonemes because length and possibly nasality were phonemic. | Il proto-germanico aveva solo cinque timbri vocalici distinti, anche se c'erano più fonemi vocalici effettivi, poiché la lunghezza e forse la nasalità erano fonemici. |
In modern German, long-short vowel pairs still exist but are also distinct in quality. | Nel tedesco moderno, le coppie vocaliche lunghe-brevi esistono ancora, ma hanno anche un timbro distinto. |
Proto-Germanic probably had a more general S-O-V-I word order. | Il proto-germanico probabilmente aveva un più generico ordine S-O-V-I delle parole. |
However, the tendency toward V2 order may have already been present in latent form and may be related to Wackernagel's Law, an Indo-European law dictating that sentence clitics must be placed second. | Comunque, la tendenza verso l'ordine V2 potrebbe essere già stata presente in forma latente e potrebbe essere correlata alla Legge di Wackernagel, una regola indo-europea che afferma che i clitici nelle frasi devono essere in seconda posizione. |
Roughly speaking, Germanic languages differ in how conservative or how progressive each language is with respect to an overall trend toward analyticity. | Approssimativamente parlando, le lingue germaniche differiscono in quanto conservatrice o quanto progressista è ogni singola lingua rispetto a una tendenza generale all'analiticità. |
Some, such as Icelandic and, to a lesser extent, German, have preserved much of the complex inflectional morphology inherited from Proto-Germanic (and in turn from Proto-Indo-European). | Alcune, come l'islandese e, in misura minore, il tedesco, hanno conservato molta della complessa morfologia flessiva ereditata dal proto-germanico (e a sua volta dal proto-indoeuropeo). |
Others, such as English, Swedish, and Afrikaans, have moved toward a largely analytic type. | Altre, come l'inglese, lo svedese e l'afrikaans, sono evolute verso una tipologia prevalentemente analitica. |
Sample Translation Social Science
Social Science Sample Translation
Source (English) | Target (Italian) |
---|---|
Multilingualism is the use of more than one language, either by an individual speaker or by a community of speakers. | Il multilinguismo è l'uso di più di una lingua, da parte di un parlante individuale o di una comunità di parlanti. |
It is believed that multilingual speakers outnumber monolingual speakers in the world's population. | Si ritiene che i parlanti multilingui superino i parlanti monolingui nella popolazione mondiale. |
More than half of all Europeans claim to speak at least one language other than their mother tongue;nevertheless, many of these are monoscriptual. | Più di metà degli europei sostiene di parlare almeno una lingua oltre alla propria lingua madre; in ogni caso, molte di questi sanno scrivere solo in una lingua. |
Multilingualism is becoming a social phenomenon governed by the needs of globalization and cultural openness. | Il multilinguismo sta diventando un fenomeno sociale controllato dai bisogni della globalizzazione e dall'apertura culturale. |
Owing to the ease of access to information facilitated by the Internet, individuals' exposure to multiple languages is becoming increasingly frequent, thereby promoting a need to acquire additional languages. | Per via della facilità di accesso alle informazioni agevolata da internet, l'esposizione delle persone a lingue multiple sta divenendo sempre più frequente, promuovendo così il bisogno di acquisire lingue aggiuntive. |
People who speak several languages are also called polyglots. | Le persone che parlano diverse lingue sono anche chiamate poliglotte. |
Multilingual speakers have acquired and maintained at least one language during childhood, the so-called first language (L1). | I parlanti multilingue hanno acquisito e mantenuto almeno una lingua durante l'infanzia, la cosiddetta lingua primaria (L1). |
The first language (sometimes also referred to as the mother tongue) is acquired without formal education, by mechanisms heavily disputed. | La lingua primaria (a volte chiamata anche lingua madre) è acquisita senza istruzione formale, attraverso meccanismi fortemente discussi. |
Children acquiring two languages in this way are called simultaneous bilinguals. | I bambini che acquisiscono due lingue in questo modo sono chiamati bilingui simultanei. |
Even in the case of simultaneous bilinguals, one language usually dominates the other. | Anche nel caso di bilingui simultanei, una lingua solitamente domina l'altra. |
People who know more than one language have been reported to be more adept at language learning compared to monolinguals. | Le persone che conoscono più di una lingua sono risultate essere più propensi all'apprendimento linguistico in confronto ai monolingui. |
Additionally, bilinguals often have important economic advantages over monolingual individuals as bilingual people are able to carry out duties that monolinguals cannot, such as interacting with customers who only speak a minority language. | Inoltre, i bilingui hanno spesso importanti vantaggi economici sugli individui monolingui, poiché le persone bilingui sono in grado di eseguire compiti che i monolingui non sanno fare, come interagire con clienti che parlano solo una lingua minoritaria. |
Multilingualism in computing can be considered part of a continuum between internationalization and localization. | Il multilinguismo nell'informatica può essere considerato parte di un continuum tra l'internazionalizzazione e la localizzazione. |
Due to the status of English in computing, software development nearly always uses it (but see also Non-English-based programming languages), so almost all commercial software is initially available in an English version, and multilingual versions, if any, may be produced as alternative options based on the English original. | A causa dello status dell'inglese nell'informatica, lo sviluppo software ne fa quasi sempre uso (ma si vedano anche i linguaggi di programmazione a base non inglese), perciò quasi tutti i software commerciali sono inizialmente disponibili in una versione inglese e le versioni multilingui, se esistono, possono essere prodotte come opzioni alternative basate sull'originale inglese. |
Sample Translation Localization
Localization Sample Translation
Source (English) | Target (Italian) |
---|---|
Though it is sometimes difficult to draw the limits between translation and localisation, in general localisation addresses significant, non-textual components of products or services. | Anche se a volte è difficile tracciare un limite tra la traduzione e la localizzazione, in generale la localizzazione si occupa di componenti non testuali significative di prodotti o servizi. |
In addition to translation (and, therefore, grammar and spelling issues that vary from place to place where the same language is spoken), the localisation process might include adapting graphics; adopting local currencies; using proper format for date and time, addresses, and phone numbers applicable to the location; the choices of colours; cultural references; and many other details, including rethinking the physical structure of a product. | In aggiunta alla traduzione (e dunque le questioni della grammatica e dello spelling che variano di luogo in luogo dove la stessa lingua viene parlata), il processo di localizzazione può includere l'adattamento della grafica, l'adozione di valute locali, l'uso di formati appropriati per la data, l'ora, gli indirizzi e i numeri di telefono del luogo, le scelte dei colori, i riferimenti culturali e molti altri dettagli, incluso il ripensamento della struttura fisica di un prodotto. |
All these changes aim to recognise local sensitivities, avoid conflict with local culture, customs, common habits, and enter the local market by merging into its needs and desires. | Tutti questi cambiamenti puntano a riconoscere le sensibilità locali, evitare conflitti con la cultura, i costumi, le abitudini comuni locali e ad entrare nel mercato locale unendosi ai suoi bisogni e desideri. |
For example, localisation aims to offer country-specific websites of the same company or different editions of a book depending on where it is published. | Per esempio, la localizzazione punta a offrire siti web della stessa azienda specifici per un paese o diverse edizioni di un libro in base a dove viene pubblicato. |
It must be kept in mind that a political entity such as a country is not the same as a language or culture; even in countries where there exists a substantially identical relationship between a language and a political entity, there are almost certainly multiple cultures and multiple minority languages even if the minority languages are spoken by transient populations. | Bisogna tenere a mente che un'entità politica come un paese non coincide con una lingua o una cultura; anche in paesi dove esiste una relazione sostanzialmente identica tra lingua ed entità politica, ci sono quasi certamente più culture e più lingue minoritarie, anche se le lingue minoritarie sono parlate da popolazioni di passaggio. |
For instance, Japan's national language is Japanese and is the primary language for over 99% of the population, but the country recognises 11 languages officially, others are spoken by transient populations, and others are spoken as second or other languages. | Per esempio, la lingua nazionale del Giappone e il giapponese ed è la lingua primaria di oltre il 99% della popolazione, ma il paese riconosce ufficialmente 11 lingue, altre sono parlate da popolazioni di passaggio e altre sono parlate come lingue secondarie o lingue ulteriori. |
Sample Translation Literature
Literature Sample Translation
Source (English) | Target (Italian) |
---|---|
Like most Kafka works, The Metamorphosis tends to entail the use of a religious (Max Brod) or psychological interpretation by most of its interpreters. | Come la maggior parte delle opere di Kafka, La Metamorfosi tende a implicare l'uso di un'interpretazione religiosa (Max Brod) o psicologica da parte della maggioranza dei critici. |
It has been particularly common to read the story as an expression of Kafka’s father complex, as was first done by Charles Neider in his The Frozen Sea: A Study of Franz Kafka (1948). | Particolarmente comune è la lettura della storia come un'espressione del complesso paterno di Kafka, come è stato fatto per la prima volta da Charles Neider nel suo The Frozen Sea: A Study of Franz Kafka (1948). |
Besides the psychological approach, interpretations focusing on sociological aspects which see the Samsa family as a portrayal of general social circumstances, have gained a large following as well. | Oltre all'approccio psicologico, anche le interpretazioni che si focalizzano sugli aspetti sociologici, che vedono la famiglia Samsa come il ritratto delle circostanze sociali generali, hanno guadagnato un nutrito seguito. |
[5] | [5] |
Vladimir Nabokov rejected such interpretations, noting that they do not live up to Kafka’s art. | Vladimir Nabokov rifiutava tali interpretazioni, evidenziando come non fossero all'altezza dell'arte di Kafka. |
He instead chose an interpretation guided by the artistic detail but categorically excluded any and all attempts at deciphering a symbolical or allegorical level of meaning. | Scelse invece un'interpretazione guidata dal dettaglio artistico, ma escluse categoricamente ogni tentativo di decifrare un livello di significato simbolico o allegorico. |
Arguing against the popular father complex theory, he observed that it is the sister, more so than the father, who should be considered the cruelest person in the story, as she is the one backstabbing Gregor. | Confutando la popolare teoria del complesso paterno, egli osservò che sarebbe la sorella, più che il padre, a dover essere considerata la persona più crudele della storia, poiché è lei a pugnalare alle spalle Gregor. |
As the central narrative theme he makes out the artist’s struggle for existence in a society replete with philistines that destroys him step by step. | Come tema narrativo centrale, egli indica la lotta per l'esistenza dell'artista in una società colma di filistei, che lo distruggono passo dopo passo. |
Commenting on Kafka’s style, he writes: “The transparency of his style underlines the dark richness of his fantasy world. Contrast and uniformity, style and the depicted, portrayal and fable are seamlessly intertwined” (german: „Die Durchsichtigkeit seines Stils betont den dunklen Reichtum seiner Phantasiewelt. Gegensatz und Einheitlichkeit, Stil und Dargestelltes, Darstellung und Fabel sind in vollkommener Weise ineinander verwoben.“)[6] | Commentando lo stile di Kafka, egli scrive: "La trasparenza del suo stile sottolinea l'oscura ricchezza del suo mondo fantastico. Contrasto e uniformità, stile e raffigurazione, ritratto e favola sono ininterrottamente intrecciati" (tedesco: „Die Durchsichtigkeit seines Stils betont den dunklen Reichtum seiner Phantasiewelt. Gegensatz und Einheitlichkeit, Stil und Dargestelltes, Darstellung und Fabel sind in vollkommener Weise ineinander verwoben.“) |
In 1989, Nina Pelikan Straus wrote a feminist interpretation of Metamorphosis, bringing to the forefront the transformation of the main character Gregor's sister, Grete, and foregrounding the family and, particularly, younger sister's transformation in the story. | Nel 1989, Nina Pelikan Straus scrisse un'interpretazione femminista della Metamorfosi, portando in primo piano la trasformazione della sorella protagonista Gregor, Grete, e mettendo in secondo piano la famiglia e, in modo particolare, la trasformazione della sorella più giovane nella storia. |
Traditionally, critics of Metamorphosis have underplayed the fact that the story is not only about Gregor but also his family and especially, Grete's metamorphosis as it is mainly Grete, woman, daughter, sister, on whom the social and psychoanalytic resonances of the text depend [7] | Tradizionalmente, i critici della Metamorfosi hanno minimizzato il fatto che la storia non riguarda solo Gregor, ma anche la sua famiglia e, specialmente, la metamorfosi di Grete, poiché è principalmente da Grete, donna, figlia, sorella, che le risonanze sociali e psicoanalitiche del testo dipendono. |
In 1999, Gerhard Rieck pointed out that Gregor and his sister Grete form a pair, which is typical for many of Kafka’s texts: It is made up of one passive, rather austere person and another active, more libidinal person. | Nel 1999, Gerhard Rieck fece notare che Gregor e sua sorella Grete formano una coppia, che è tipico di molti testi di Kafka: è composto da una persona passiva e piuttosto austera e da un'altra persona attiva e più lasciva. |
The appearance of figures with such almost irreconcilable personalities who form couples in Kafka’s works has been evident since he wrote his short story Description of a Struggle (e.g. the narrator/young man and his “acquaintance”). | La comparsa di figure con tali personalità quasi inconciliabili che formano coppie nei lavori di Kafka è evidente da quando scrisse il racconto breve Descrizione di una Battaglia (es. il narratore/giovane uomo e il suo "conoscente"). |
They also appear in The Judgement (Georg and his friend in Russia), in all three of his novels (e.g. Robinson and Delamarche in Amerika) as well as in his short stories A Country Doctor (the country doctor and the groom) and A Hunger Artist (the hunger artist and the panther). | Compaiono anche nel Processo (Georg e il suo amico in Russia), in tuttu e tre i suoi romanzi (es. Robinson e Delamarche in America), così come nei suoi racconti brevi Un Medico di Campagna (il medico di campagna e lo stalliere) e Il Digiunatore (il digiunatore e la pantera). |
Rieck views these pairs as parts of one single person (hence the similarity between the names Gregor and Grete), and in the final analysis as the two determining components of the author’s personality. | Rieck vede queste coppie come parti di una singola persona (da cui la somiglianza tra i nomi Gregor e Grete) e, in ultima analisi, come le due componenti determinanti della personalità dell'autore. |
Not only in Kafka’s life but also in his oeuvre does Rieck see the description of a fight between these two parts. | Non solo nella vita di Kafka, ma anche nelle sue opere Rieck vede la descrizione di una lotta tra queste due parti. |
My Experience
Experience
7 yrs.
Education
- 2020 MA/MS at University of Milan
- 2018 BA at University of Milan
Denmark
Available Today
December 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
Recent Activity
Translated 6 translation units
in the field of localization
Language pair: English to Italian
Sep 27, 2022
Translated 16 translation units
in the fields of literature, fiction and novel
Language pair: English to Italian
Sep 27, 2022
Translated 14 translation units
in the fields of social science and language
Language pair: English to Italian
Sep 26, 2022
Translated 38 translation units
in the field of linguistics
Language pair: English to Italian
Sep 26, 2022