About Me
- Bangladesh
- Joined over 5 years ago
- business, medical (health care), law (contracts), agreement, bible
- SDL TRADOS, MemSource Cloud, CafeTran, XTM
- ProZ.com
- United States Dollar (USD - $)
$0.07 to $0.09/ word*
$23 to $29/ hour*
Great passion makes a man fit to the struggling world. I believe in quality. Rhythm of translation flows in my vein like pure blood. It's spontaneity, not by forced achievement.
*The listed rates are a general range for this translator. Every project is different and many factors affect translation rates including the complexity of your source text, file format, deadline, etc. Please contact this translator with the details of your translation job for a more specific rate quote. Rates on TM-Town are always listed as USD for consistency. A translator may have a different preferred currency.
60
Translation Units
0
Term Concepts
Language Pairs
English to Bengali
Bengali to English
My Work
Sample Translation Social Sciences
Social Sciences Sample Translation
Source (English) | Target (Bengali) |
---|---|
Human beings do not want to live as refugees which is completely a form of leading very inhumane life. | |
In today’s global order, refugee crisis is one of the very complex challenges for the politically less-influenced countries. | |
There are various reasons for the people to become refugees. | মানুষ শরনার্থী হিসেবে বাঁচতে চায় না; যা পুরোপুরি একটি অমানবিক জীবনযাপন স্বরুপ। আজকের বিশ্বব্যবস্থায় রাজনৈতিকভাবে কম প্রভাবশালী দেশগুলোর জন্য শরণার্থী সংকট দুরুহ জটিল সমস্যাগুলোর মধ্যে অন্যতম । মানুষের শরনার্থী হওয়ার নানাবিধ কারণ রয়েছে। তবুও বিশ্বে সর্বব্যাপী এই সংকটের মূল কারণ হচ্ছে সশস্ত্র সংঘাত এবং নিজ দেশের প্রান্তিক ও সংখ্যালঘু সম্প্রদায়ের ওপর রাষ্ট্রযন্ত্রের চালানো উচ্ছেদ অভিযান। |
Sample Translation Art/Literary
Art/Literary Sample Translation
Source (Bengali) | Target (English) |
---|---|
ভালমানুষ যে তাকে বোকা বলাই বোধ হয় সঙ্গত-কেউই আর ঠিক আর পাঁচজনের মত নয়। এঁদের সমস্ত অসাধারণত্ব কিন্তু একমাত্র চরিত্রগত; বৈষয়িক সাফল্যের অথবা জীবনযাত্রার মানের দিক দিয়ে বিচার করলে এরা সবাই সাধারণ, নিম্নমধ্যবিত্ত বা দরিদ্র শ্রেণীর লোক। | Those who are good men may be called fool and it is appropriate- no one else is as like as other ones. |
Sample Translation Art/Literary
Art/Literary Sample Translation
Source (Bengali) | Target (English) |
---|---|
This is the first time in Sarbojaya’s life to stay (live in) at other’s house as like as a thief under such an extreme domination by another one. | |
So long she was the only mistress of a house, either it was pleasure or distress. | |
পরের বাড়ি নিতান্ত পরাধীন অবস্থায় চোরের মত থাকা সর্বজয়ার জীবনে এই প্রথম। সুখে হৌক্, দুঃখে হৌক্, সে এতদিন একা ঘরের একা গৃহিণী ছিল। দরিদ্র সংসারের রাজরাণী-সেখানে তাহার হুকুম এই এত বড় বাড়ীর গৃহিণী, বৌ-রানীদের চেয়ে কম কার্যকরী ছিল না। এ যেন সর্বদা জুজু হইয়া থাকা, সর্বদা মন যোগাইয়া চলা, আর একজনের মুখের দিকে চাহিয়া পথ হাঁটা, পান থেকে চুন না খসে! | The empress of a poor family-her order at there was not less effective than that of housewives of this big house. |
...this was becoming intolerable to her. | |
-ছোটর ছোট তস্য ছোট! | Face becomes reddish due to hard working but there is no value of this work in this house. |
এ তাহার অসহ্য হইয়া উঠিতেছিল। খাটিতে খাটিতে মুখে রক্ত ওঠে-কিন্তু এখানে খাটার মূল্য নাই। প্রাণপণে খাটো-কেহ নাম করিবার নাই। উহারা যখন দিবে গর্বের সঙ্গে তাচ্ছিল্যের সঙ্গে ছুঁড়িয়া ফেলিয়া দিবে-তোমার খাটার মূল্য দিতেছে বলিয়া সামনে সামনে দিবে না। তোমাকে হাঁটু গাড়িয়া লইতে হইবেই। | When they give you wage, they will throw it before you with pride & contempt. |
You have no option but to bow down your head to take it. |
Sample Translation Art/Literary
Art/Literary Sample Translation
Source (Bengali) | Target (English) |
---|---|
মা ছেলেকে স্নেহ দিয়া মানুষ করিয়া তোলে, যুগে যুগে মায়ের গৌরবগাথা তাই সকল জনমনের বার্তায় ব্যক্ত। কিন্তু শিশু যা মাকে দেয়, তাই কি কম? | Mothers bring up children with love and that’s why superiority of mothers is written in the mind of people from epoch to epoch. |
সে নিঃস্ব আসে বটে, কিন্তু তার মন-কাড়িয়া-লওয়া হাসি, শৈশবতারল্য, চাঁদ ছানিয়াগড়া মুখ, আধ আধ আবোল-তাবোল বকুনির দাম কে দেয়? | The child comes with empty hand but who does pay for his/her mind-blowing smile, babyhood, moon-like face and inarticulate abracadabra? |
ওই তার ঐশ্বর্য, ওরই বদলে সে সেবা নেয়, রিক্ত হাতে ভিক্ষুকের মত নেয় না। | His/her magnificence is those, they take nursing instead of those, do not take with empty-handed as like as beggar. |
Sample Translation Medical
Medical Sample Translation
Source (English) | Target (Bengali) |
---|---|
1. As human civilizations flourished, so did infectious disease. | 1. মানব সভ্যতা যতই বিকশিত হচ্ছে, ততই সংক্রামক রোগের প্রকোপ বাড়ছে। |
2. Large numbers of people living in close proximity to each other and to animals, often with poor sanitation and nutrition, provided fertile breeding grounds for disease. | 2. বিপুল সংখ্যক মানুষ একে অন্যের কাছাকাছি বাস করে এবং পশু-পাখির নৈকট্যে থাকছে, যা রোগের বিস্তার লাভে অনুকূল পরিবেশে তৈরি করে দিচ্ছে। |
3. And new overseas trading routes spread the novel infections far and wide, creating the first global pandemics. | 3. বৈদেশিক বাণিজ্যের রুটগুলো মারাত্মক সংক্রামক রোগগুলিকে সর্বত্র ছড়িয়ে দিচ্ছে, যার ফলে বৈশ্বিক সংক্রমণের ঘটনা ঘটছে। |
4. Three of the deadliest pandemics in recorded history were caused by a single bacterium, Yersinia pestis, a fatal infection otherwise known as the plague. | 4. একটি সিঙ্গেল ব্যকটেরিয়ার কারণে বিশ্বের ইতিহাসে যে তিনটি ভয়াবহ মহামারী রোগের সংক্রমণ ঘটেছে তার নাম হচ্ছে Yersinia pestis, একটি প্রাণঘাতী ছোঁয়াচে রোগ; যার অন্য নাম প্লেগ। |
5. The Plague of Justinian arrived in Constantinople, the capital of the Byzantine Empire, in 541 CE. | 5. 541 CE তে Byzantine সাম্রাজ্যের রাজধানী Constantinople এ জাস্টিনিয়ান প্লেগ রোগের প্রাদুর্ভাব ঘটে। |
6. It was carried over the Mediterranean Sea from Egypt, a recently conquered land paying tribute to Emperor Justinian in grain. | 6. মিশর থেকে ভূমধ্যসাগর হয়ে রোগটি রাজধানীতে আসে। ঐ সময়ে Constantinople ছিলো সদ্য বিজয়ী ভূখন্ড, যা শস্যে পরিপূর্ণ হয়ে সম্রাটকে স্বাগত জানানোর প্রস্তুতি নিচ্ছিলো। |
7. Plague-ridden fleas hitched a ride on the black rats that snacked on the grain. | 7. শস্য খাওয়ার জন্য যেসব ইঁদুর আসে তাদের পিঠে চড়ে প্লেগবাহী মাছিও চলে আসে। |
8. The plague decimated Constantinople and spread like wildfire across Europe, Asia, North Africa and Arabia killing an estimated 30 to 50 million people, perhaps half of the world’s population. | 8. রোগটি Constantinople ধ্বংস করে দেয় এবং বন্য আগুনের মতো ইউরোপ, এশিয়া, উত্তর আফ্রিকা এবং আরব বিশ্বে ছড়িয়ে পড়ে। এতে আনুমানিক ৩ থেকে ৫ কোটি লোক প্রাণ হারায়; যা ছিলো বিশ্বের মোট জনসংখ্যার অর্ধেক। |
9. “People had no real understanding of how to fight it other than trying to avoid sick people,” says Thomas Mockaitis, a history professor at DePaul University. | 9. DePaul বিশ্ববিদ্যালয়ের ইতিহাসের অধ্যাপক Thomas Mockaitis বলছিলেন, অসুস্থ মানুষকে এড়িয়ে চলা ছাড়া এই রোগের বিরুদ্ধে বাস্তবিক যে কিভাবে যুদ্ধ করতে হয় সে সম্পর্কে মানুষের কোন ধারণাই ছিলো না। |
10. “As to how the plague ended, the best guess is that the majority of people in a pandemic somehow survive, and those who survive have immunity.” | 10. যতদূর জানা যায়, এই সংক্রমণ থেকে যারা বেঁচে ছিলো তারা তাদের রোগ প্রতিরোধ ক্ষমতার জোরেই বেঁচে ছিলো। |
11. The plague never really went away, and when it returned 800 years later, it killed with reckless abandon. | 11. প্লেগ পুরোপুরিভাবে কখনোই নির্মূল হয়নি এবং ৮০০ বছর পরে যখন এটি আবার ফিরে আসে, তখন গণহারে সবাই মারা যায়। |
12. The Black Death, which hit Europe in 1347, claimed an astonishing 200 million lives in just four years. | 12. ১৩৪৭ সালে ইউরোপে ছড়িয়ে পড়া ব্ল্যাক ডেথ রোগটি মাত্র ৪ বছরে ২০ কোটি মানুষের প্রাণ কেড়ে নেয়। |
13. As for how to stop the disease, people still had no scientific understanding of contagion, says Mockaitis, but they knew that it had something to do with proximity. | 13. Mockaitis বলছিলেন, কিভাবে যে এই রোগ মোকাবেলা করতে হয় তখনো মানুষের বৈজ্ঞানিক কোন ধারণা ছিলো না; তবে তারা এটা বুঝতে পেরেছিল যে রোগীর কাছাকাছি থাকলেই এই রোগ ছড়ায়। |
14. That’s why forward-thinking officials in Venetian-controlled port city of Ragusa decided to keep newly arrived sailors in isolation until they could prove they weren’t sick. | 14. একারণে Ragusa‘র Venetian নিয়্ন্ত্রিত বন্দরনগরীর আগাম চিন্তা-ভাবনার কিছু কর্মকর্তা সিদ্ধান্ত নেয় যে, নতুন কোরে যেসব নাবিক আসবে তারা যতক্ষণ না পর্যন্ত নিজেদেরকে রোগমুক্ত বোলে প্রমাণ করতে পারবে ততক্ষণ পর্যন্ত তাদেরকে আলাদা করে রাখা হবে। |
15. At first, sailors were held on their ships for 30 days, which became known in Venetian law as a trentino. | 15. প্রথমে নাবিকদেরকে তাদের জাহাজেই ৩০ দিনের জন্য আলাদা করে রাখা হলো, এটি পরবর্তীতে trentino হিসেবে Venetian আইনে পরিচিতি পায়। |
16. As time went on, the Venetians increased the forced isolation to 40 days or a quarantino, the origin of the word quarantine and the start of its practice in the Western world. | 16. এরপর কোয়ারিনটিনের জন্য ১০ দিন বাড়ানো হয়। এভাবে কোয়ারিনটিন শব্দ চালু হয় এবং পশ্চিমা বিশ্বে এর ব্যবহার শুরু হয়। |
17. London never really caught a break after the Black Death. | 17. ব্ল্যাক ডেথ রোগের পর লন্ডন সত্যিই বিরতি পায়নি। |
18. The plague resurfaced roughly every 20 years from 1348 to 1665—40 outbreaks in 300 years. | 18. ১৩৪৮ থেকে ১৬৬৫ সাল পর্যন্ত প্লেগ বারংবার ফিরে এসেছে এবং ৩০০ বছরে ৪০ বার প্রাদুর্ভাব ঘটেছে। |
19. And with each new plague epidemic, 20 percent of the men, women and children living in the British capital were killed. | 19. প্রত্যেকবারই প্লেগের মহামারিতে রাজধানীতে বসবাসরত পুরুষ, মহিলা ও শিশুদের প্রায় ২০ শতাংশ মারা গেছে। |
20. By the early 1500s, England imposed the first laws to separate and isolate the sick. | 20. ১৫০০ সালের শুরুর দিকে ইংল্যান্ড অসুস্থ লোকজনকে আলাদা করে রাখার জন্য প্রথমবারের মতো আইন প্রয়োগ করে। |
21. Homes stricken by plague were marked with a bale of hay strung to a pole outside. | 21. প্লেগে জর্জরিত বাড়ির বাইরে একটি খুঁটির সঙ্গে খড়ের আটি ঝুলিয়ে রাখা হতো। |
22. If you had infected family members, you had to carry a white pole when you went out in public. | 22. বাড়িতে কোনো সদস্য আক্রান্ত থাকলে, বাইরে বের হওয়ার সময় একটি সাদা কাঠি সঙ্গে রাখতে হতো। |
23. Cats and dogs were believed to carry the disease, so there was a wholesale massacre of hundreds of thousands of animals. | 23. এ সময় লাখ লাখ বিড়াল এবং কুকুর মেরে ফেলা হয়। কেননা মনে করা হতো যে এরাই এই রোগের বাহক। |
24. The Great Plague of 1665 was the last and one of the worst of the centuries-long outbreaks, killing 100,000 Londoners in just seven months. | 24. ১৬৬৫ সালের প্লেগ ছিলো সর্বশেষ ও শতাব্দির সবচাইতে ভয়াবহ মহামারী রোগ। এতে মাত্র ৭ মাসেই লন্ডনের এক লক্ষ মানুষ মারা যায়। |
25. All public entertainment was banned and victims were forcibly shut into their homes to prevent the spread of the disease. | 25. সব রকমের বিনোদন অনুষ্ঠান নিষিদ্ধ ছিলো এবং রোগের বিস্তার রোধে রোগাক্রান্ত সবাইকে বাড়িতে থাকতে বাধ্য করা হয়। |
26. Red crosses were painted on their doors along with a plea for forgiveness: “Lord have mercy upon us.” | 26. স্রষ্টার কাছে ক্ষমা প্রার্থনা স্বরূপ রেডক্রস প্রত্যেক বাড়ির দরজায় লিখে রেখেছিল “স্রষ্টা আমাদের উপর করুণা করুন”। |
27. As cruel as it was to shut up the sick in their homes and bury the dead in mass graves, it may have been the only way to bring the last great plague outbreak to an end. | 27. অসুস্থ লোকজনকে জোর করে বাসায় আটকে রাখা এবং মৃত ব্যক্তিদের গণকবর দেয়া অমানবিক মনে হলেও প্লেগের মহামারি দমনে এটাই একমাত্র উপায় ছিলো। |
28. Smallpox was endemic to Europe, Asia and Arabia for centuries, a persistent menace that killed three out of ten people it infected and left the rest with pockmarked scars. | 28. গুটি বসন্ত কয়েক শতাব্দি জুড়ে ইউরোপ, এশিয়া এবং আরব বিশ্বে মহামারি আকারে ধারণ করে। এতে প্রতি ১০ জনে ৩ জন মারা যায় এবং আক্রান্ত হয়ে যারা প্রাণে বেঁচে গেছে তাদেরকে বাকী জীবন গুটি বসন্তের ক্ষতচিহ্ন শরীরে বয়ে বেড়াতে হয়েছে। |
29. But the death rate in the Old World paled in comparison to the devastation wrought on native populations in the New World when the smallpox virus arrived in the 15th century with the first European explorers. | 29. পনেরশো শতাব্দীতে প্রথম যখন ইউরোপীয় অভিযাত্রীরা আসে, তখন তাদের সাথে গুটি বসন্তের ভাইরাসও চলে আসে। তবে তার প্রকোপে মৃত্যুহার নতুন বিশ্বের তুলনায় পুরান বিশ্বে কম ছিলো। |
30. The indigenous peoples of modern-day Mexico and the United States had zero natural immunity to smallpox and the virus cut them down by the tens of millions. | 30. আধুনিক বিশ্বের মেক্সিকো ও যুক্তরাষ্ট্রের আদিবাসী জনগনের মধ্যে প্রাকৃতিক রোগ-প্রতিরোধ ক্ষমতা ছিলো শূণ্যের কোঠায়। ফলে গুটি বসন্ত ভাইরাসের কবলে পড়ে কোটি কোটি মানুষ প্রাণ হারায়। |
31. Centuries later, smallpox became the first virus epidemic to be ended by a vaccine. | 31. কয়েক শতাব্দী পরে প্রথম মহামারী ভাইরাস হিসেবে গুটি বসন্তকে টিকার সাহায্যে নির্মূল করা হয়। |
32. In the late 18th-century, a British doctor named Edward Jenner discovered that milkmaids infected with a milder virus called cowpox seemed immune to smallpox. | 32. আঠারশো শতাব্দির শেষের দিকে এডওয়ার্ড জেনার নামে একজন ব্রিটিশ ডাক্তার আবিষ্কার করেন যে, গোয়ালা মেয়েরা কাউপক্স (cowpox) নামের অপেক্ষাকৃত কম ক্ষতিকরপূর্ণ একটি ভাইরাসে আক্রান্ত, যা দেখতে গুটি বসন্তের মতোই। |
33. Jenner famously inoculated his gardener’s 9-year-old son with cowpox and then exposed him to the smallpox virus with no ill effect. | 33. তার বাগানের মালীর ৯ বছরের ছেলেকে কাউপক্সের টিকা দেন এবং কোনো প্রকার পার্শ্ব প্রতিক্রিয়া ছাড়াই গুটি বসন্তের ভাইরাস থেকে ছেলেটিকে মুক্ত করেন। |
34. The annihilation of the smallpox, the most dreadful scourge of the human species, must be the final result of this practice,” wrote Jenner in 1801. | 34. ১৮০১ সালে জেনার লেখেন, মানবজাতির জন্য ভয়াবহ শাস্তিস্বরূপ আসা গুটি বসন্তের নির্মূলই এর সর্বশেষ ফলাফল। |
35. And he was right. | 35. এবং তিনি ঠিকই লিখেছেন। |
36. It took nearly two more centuries, but in 1980 the World Health Organization announced that smallpox had been completely eradicated from the face of the Earth. | 36. এটি প্রায় দু্ই শতাব্দির বেশি সময় নিয়েছে তবে ১৯৮০ সালে বিশ্ব স্বাস্থ্য সংস্থা ঘোষণা দেয় যে, গুটি বসন্ত পৃথিবী নামক ভূখন্ড থেকে চিরতরে বিদায় নিয়েছে। |
37. In the early- to mid-19th century, cholera tore through England, killing tens of thousands. | 37. ১৯০০ শতাব্দির মাঝামাঝি সময়ে কলেরা রোগ ইংল্যান্ডকে ছিন্নভিন্ন করে ফেলে এবং লাখ লাখ মানুষ এই রোগে মারা যায়। |
38. The prevailing scientific theory of the day said that the disease was spread by foul air known as a “miasma.” | 38. তখনকার দিনের বৈজ্ঞানিক তত্ত্ব বলছিল যে, রোগটি দুর্গন্ধযুক্ত বাতাসের মাধ্যমে ছড়াচ্ছে যা miasma নামে পরিচিত ছিলো। |
39. But a British doctor named John Snow suspected that the mysterious disease, which killed its victims within days of the first symptoms, lurked in London’s drinking water. | 39. কিন্তু জন স্নো নামের একজন ব্রিটিশ ডাক্তার ধারণা করেন যে, প্রথমবার লক্ষণ প্রকাশের কয়েক দিনের মধ্যেই রোগী মারা যায় যে রহস্যময় রোগটির কারণে তার কারণ লন্ডনের খাবার পানি। |
40. Snow acted like a scientific Sherlock Holmes, investigating hospital records and morgue reports to track the precise locations of deadly outbreaks. | 40. স্নো বিজ্ঞানী শার্লক হোমসের মতোই কাজ শুরু করেন। তিনি ভয়াবহ এই মহামারীর প্রকৃত স্থান খুঁজে বের করতে হাসপাতালের রেকর্ড এবং মর্গের রিপোর্ট চেক করেন। |
41. He created a geographic chart of cholera deaths over a 10-day period and found a cluster of 500 fatal infections surrounding the Broad Street pump, a popular city well for drinking water. | 41. তিনি ১০ দিনে কলেরা রোগে মারা যাওয়া এলাকার একটি ভৌগোলিক চার্ট তৈরি করেন এবং পানীয় জলের জন্য নগরীর জনপ্রিয় কূপ Broad Street pump এর আশপাশের এলাকায় ৫শোটি প্রাণঘাতি সংক্রমণের একটি থোপ (Cluster) খুঁজে পান। |
42. “As soon as I became acquainted with the situation and extent of this irruption (sic) of cholera, I suspected some contamination of the water of the much-frequented street-pump in Broad Street,” wrote Snow. | 42. স্নো লিখেছেন, যেইমাত্র আমি কলেরার পরিস্থিতি সম্পর্কে অবগত হই এবং এর বিস্তার সম্পর্কে জানতে পারি, আমি দূষিত পানির বিষয়টি ধারণা করি। |
43. With dogged effort, Snow convinced local officials to remove the pump handle on the Broad Street drinking well, rendering it unusable, and like magic the infections dried up. | 43. একটানা প্রচেষ্টার পর স্নো Broad Street এর কূপের পাম্পের হাতল অপসারণে স্থানীয় কর্মকর্তাদের রাজি করাতে সক্ষম হন এবং সংক্রমণ ম্যাজিকের মতো কমে যায়। |
44. Snow’s work didn’t cure cholera overnight. | 44. এই প্রচেষ্টা রাতারাতি কলেরাকে নিরাময় করতে পারেনি। |
45. But it eventually led to a global effort to improve urban sanitation and protect drinking water from contamination. | 45. তবে এটি শেষ পর্যন্ত পয়ঃনিষ্কাশন ব্যবস্থার উন্নয়ন এবং দূষণ থেকে পানীয় জলের সুরক্ষায় বৈশ্বিক প্রচেষ্টার দিকে ধাবিত করে। |
46. While cholera has largely been eradicated in developed countries, it’s still a persistent killer in third-world countries lacking adequate sewage treatment and access to clean drinking water. | 46. উন্নত দেশগুলি থেকে কলেরা অনেকাংশে নির্মূল হলেও এটি এখনো পর্যাপ্ত পয়ঃনিষ্কাশন ব্যবস্থা ও পরিষ্কা্র পানির অভাবে থাকা তৃতীয় বিশ্বের দেশগুলিতে মৃত্যুদূত হিসেবে জানান দিচ্ছে। |
My Experience
Experience
14 yrs.
Education
- 2015 MBA at University of Dhaka
- 2014 BBA at University of Dhaka
Memberships
- Translators Without Borders (Joined: 2020)
Bangladesh
Available Today
December 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|