French regional cuisine is characterized by its extreme diversity and style. |
La gastronomie régionale Française se démarque par son style et sa grande diversité. |
Traditionally, each region of France has its own distinctive cuisine. |
Traditionnellement, chaque région de France à sa propre cuisine. |
Paris and Île-de-France |
Paris et l'Île-de-France |
Paris and Île-de-France are central regions where almost anything from the country is available, as all train lines meet in the city. |
Paris et l'Île-de-France sont des régions centrales où l'on trouve pratiquement tous les produits du pays, puisque toutes les lignes de train se rejoignent dans la ville. |
Over 9,000 restaurants exist in Paris and almost any cuisine can be obtained here. |
Il existe plus de 9000 restaurants à Paris, et on y trouve presque tous les types de cuisine. |
High-quality Michelin Guide-rated restaurants proliferate here. |
Les restaurants gastronomiques étoilés au guide Michelin y prolifèrent. |
Champagne, Lorraine, and Alsace |
La Champagne, la Lorraine et l'Alsace |
Game and ham are popular in Champagne, as well as the special sparkling wine simply known as Champagne. |
Le gibier et le jambon son populaires en Champagne, ainsi que le vin pétillant particulier tout simplement connu sous le nom de Champagne. |
Fine fruit preserves are known from Lorraine as well as the quiche Lorraine. |
La Lorraine produit de délicats fruits en conserve ainsi que la quiche Lorraine. |
Alsace is influenced by the Alemannic food culture; as such, beers made in the area are similar to the style of bordering Germany. |
L'Alsace est influencée par la culture gastronomique Allemande; ainsi on y trouve des bières similaires à celles de l'Allemagne frontalière |
Dishes like choucroute (the French word for sauerkraut) are also popular. |
Des plats comme la choucroute (le nom français pour Sauerkraut) sont également populaire. |
[9]:55 Many "Eaux de Vie" (alcoholic distillation) also called schnaps is from this region, due to a wide variety of local fruits (cherry, raspberry, pear, grapes) and especially prunes (mirabelle, plum). |
[9]:55 De nombreuses "Eaux de Vie" (distillations d'alcool), aussi appelées Schnapps sont produites dans cette région en raison d'une grande variété de fruits locaux (la cerise, la framboise, la poire, le raisin) et particulièrement le pruneau (mirabelle et prune). |
[9]:259,295 |
[9]:259,295 |
Nord Pas-de-Calais, Picardy, Normandy, and Brittany |
Le Nord Pas-de-Calais, la Picarde, la Normandie et la Bretagne |
The coastline supplies many crustaceans, sea bass, monkfish and herring. |
Le littoral fournit de nombreux crustacés, bars, lottes et harengs. |
Normandy has top quality seafood, such as scallops and sole, while Brittany has a supply of lobster, crayfish and mussels. |
La Normandie a des produits de la mer de grande qualité, tels que les coquilles Saint-Jacques et la sole, alors qu'en Bretagne, on trouve le homard, la langoustine et les moules. |
Normandy is home to a large population of apple trees; apples are often used in dishes, as well as cider and Calvados. |
La Normandie héberge une population importante de pommiers; les pommes sont souvent utilisées dans les plats, ainsi que pour le cidre et la Calvados. |
The northern areas of this region, especially Nord, grow ample amounts of wheat, sugar beets and chicory. |
Au nord de cette région, le Nord en particulier, on cultive beaucoup de blé, de betterave à sucre et de chicorée. |
Thick stews are found often in these northern areas as well. |
On cuisine aussi souvent d'épais ragoûts dans ces régions nordiques. |
The produce of these northern regions is also considered some of the best in the country, including cauliflower and artichokes. |
Les produits de ces régions nordiques sont considérés comme parmi les meilleurs du pays, avec notamment le chou et les artichauts. |
Buckwheat grows widely in Brittany as well and is used in the region's galettes, called jalet, which is where this dish originated. |
Le sarrasin aussi est largement cultivé en Bretagne, il est utilisé dans la confection des galettes régionales, appelées jalet, lieu d'origine de ce plat. |
Loire Valley and central France |
La Vallée de la Loire et le Centre de la France |
High-quality fruits come from the Loire Valley and central France, including cherries grown for the liqueur Guignolet and the 'Belle Angevine' pears. |
Des fruits de grandes qualités proviennent de la Vallée de la Loire et du Centre de la France, dont les cerises, cultivées pour la liqueur Guignolet et les poires "Belle Angevine". |
The strawberries and melons are also of high quality. |
Les fraises et melons sont aussi de bonne qualité. |
Fish are seen in the cuisine, often served with a beurre blanc sauce, as well as wild game, lamb, calves, Charolais cattle, Géline fowl, and high-quality goat cheeses. |
On cuisine du poisson, souvent servi avec une sauce beurre blanc, mais aussi du gibier sauvage, de l'agneau, du veau, du bétail Charolais, de la poule Géline, et des fromages de chèvres de très bonne qualité. |
Young vegetables are used often in the cuisine, as are the specialty mushrooms of the region, champignons de Paris. |
Les légumes nouveaux sont souvent utilisés en cuisine, ainsi que les champignons typiques de la région, les champignons de Paris. |
Vinegars from Orléans are a specialty ingredient used as well. |
Les vinaigres d'Orléans sont également une spécialité régionale utilisée. |