The execution of the foundation must consider the local law, particularly protection against ground water pollution caused by oil leaking. |
При строительстве фундамента следует учитывать внутреннее законодательство, в частности защиту грунтовых вод от протечек масла. |
THE COMPANY GMBH does not take any liability. |
КОМПАНИЯ ГМБХ не несет никакой ответственности. |
The overall dimensions of the foundation are minimum dimensions for a perfect installation of the machine, without consideration of the composition of the ground. |
Габаритные размеры фундамента являются |
The exact foundation force and reinforcement in relation to the building ground must be ascertained by building specialists. |
Точная прочность и арматура фундамента для имеющейся строительной площадки рассчитывается специалистами. |
Places marked XXXX to be held free for later grouting. |
Места с маркировкой XXXX должны оставаться свободными для дальнейшей заливки. |
The depth dimensions shown on the layout refer to floor level + 0. |
Вертикальные размеры, указанные на плане, относятся к уровню пола + 0. |
The holes for the anchor bolts must be kept clean and free from rubble and garbage. |
В отверстия для анкерных болтов не должен попадать щебень и мусор. |
Foundation screws according to DIN 529. |
Фундаментные болты в соответствии с DIN 529. |
Symbols for anchor bolts according to DIN. |
Обозначения для анкерных болтов в соответствии с DIN. |
Railings and stairs according to DIN 24533. |
Перила и лестницы в соответствии с DIN 24533. |
Not included in our scope of supply Foundation work, covers, railings and stairs, supply of energy and waste disposal, edge fixing devices. |
Не включены в объем поставки: |
Line = Demarkation against soil, determined by statics engineer, Foundation shall be constructed on firm soil and sealed against ground water. |
Линия = Демаркация почвы, определенная инженером-конструктором. |
Cross = Grouted areas, Grouting compound must hatching be non-shrinking, oil resistant and bond well with cement and iron. |
Штрих = Зацементированная площадь, Раствор должен быть безусадочным, маслостойким и хорошо сцепляться с цементом и железом. |
Dimensions entered at an angle in the plant view indicate the vertical distance of the relevant foundation surface, to the reference surface +0 = null floor. |
Измерения, введенные под углом на плане завода, обозначают вертикальное расстояние от подходящей фундаментной поверхности до базовой поверхности ±0 = нулевой уровень. |
The elevation of machinery and equipment can be seen from the foundation sections. |
Отметка высоты станков и оборудования видна на разрезах фундамента. |
The main axes and points of elevations shall be permanently indicated by embedded marks and recorded in reports. |
Основные оси и точки высот будут постоянно указываться встроенными отметками и отражаться в отчетах. |
The depth reinforcement and concrete quality of the foundation shall be determined by the statics engineer in accordance with the local soil conditions and the loads specified on this drawing. |
Глубинная арматура и качество цемента определяются инженером-конструктором в соответствии с характеристиками местной почвы и нагрузкой, указанной в настоящем чертеже. |
Range of nominal dimensions (mm) / up to 1000 / over 1000 / up to 2000 / over 2000 up to 4000 / over 4000 up to 16000 / over 16000 up to 32000 |
/ до 1000 / от 1000 дo 2000 / от 2000 до 4000 / от 4000 до 16000 / от 16000 до 32000 |
allowance (mm) +5 +8 +10 +20 +30 |
Допуск (мм) +5 +8 +10 +20 +30 |