About Me
$0.04 to $0.06/ word*
$20 to $25/ hour*
Translating since 2017.
*The listed rates are a general range for this translator. Every project is different and many factors affect translation rates including the complexity of your source text, file format, deadline, etc. Please contact this translator with the details of your translation job for a more specific rate quote. Rates on TM-Town are always listed as USD for consistency. A translator may have a different preferred currency.
6,968
Translation Units
46
Term Concepts
My Work
Sample Translation Music
Music Sample Translation
Source (English) | Target (Portuguese) |
---|---|
A knowledge of chord progressions will help you communicate and play with other musicians. | O conhecimento das progressões de acordes o ajudará a se comunicar e tocar com outros músicos. |
It is a must for participating in any kind of jam session. | É um dever para se participar em qualquer tipo de sessão de improviso. |
Knowing the most commonly used chord progressions and forms allows for greater enjoyment and unity when playing with other musicians. | Saber as formas e progressões de acordes mais usadas permite maior diversão e unidade ao tocar junto de outros músicos. |
Most songs use three or more chords though some songs exist that only use two chords. | A maioria das músicas utiliza-se de três ou mais acordes, muito embora haja músicas que usem apenas dois. |
Often musicians will embellish chords by adding or removing notes and to provide further interest may vary the rhythm. | Músicos geralmente embelezam os acordes por adicionar ou remover notas e, para cativar melhor interesse, eles podem variar o ritmo com que são tocados. |
One chord "structures" are uncommon but they do exist. | "Estruturas" de um acorde são incomuns, mas existem. |
For instance, Frere Jacques is a one-chord song because it can be played against a single major chord. | Por exemplo, Frere Jacques é uma música de apenas um acorde porque é tocada contra um único acorde maior. |
The melody "Taps", traditionally used at American military funerals, and which is very evocative, consists only of the notes which comprise the C-major chord (C, E, G). | Os "toques" melódicos, tradicionalmente usados em funerais militares americanos, os quais são muito evocativos, consistem apenas de notas que compreendem o acorde de Dó Maior (Dó, Mi, Sol). |
One chord songs are rare on guitar. | Músicas de um acorde são raros na guitarra. |
The most common chord progression is the I-IV-V. | A progressão de acordes mais comum é a I-IV-V. |
Note that Roman Numerals are used to describe these chord progressions. | Note que os números romanos são usados para descrever essas progressões de acorde. |
Many songs use only these three chords. | Muitas músicas utilizam esses três acordes. |
If one views chords as a set of balancing scales with the root note and octave root at opposing ends it will be noted that the IV and V chords are at equal distance respectively to the root and octave root. | Se você vir acordes como um modo de balancear escalas com a nota raiz e a oitava em pontos opostos, você notará que os acordes IV e V estão à mesma distância respectivamente da nota raiz e da oitava. |
Take for example the key of C major: | Peguemos o exemplo da chave de Dó Maior. |
C - D - E - F - G - A - B - C | Dó-Ré-Mi-Fá-Sol-Lá-Si-Dó |
You will see that the G note (or chord) is a fifth above the root note. | Você perceberá que a nota Sol (ou acorde) é a quinta depois da nota raiz. |
The note F is a fifth below the octave. | A nota Fá é quinta antes da oitava. |
This movement of a fifth is very pleasing to the human ear in its sense of balance and cohesion in relation to the root note. | Esse movimento de uma quinta é muito agradável ao ouvido humano no sentido de balanço e coesão em relação à nota raiz. |
Another way to view chord progressions is that of a journey. | Outra forma de ver as progressões de acorde é como se elas fossem viagens. |
In the sense that the root (or tonic) chord is the starting point and the octave root is at the end. | No sentido de que o acorde raiz (ou tônico) é o ponto de partida e a oitava, a chegada. |
All other points (chords) provide interest and variation with the fourth and the fifth chord occupying a special place on the journey due to them being half-way. | Todos os outros pontos (acordes) fornecem interessantes variações com os quarto e quinto acordes ocupando um lugar especial na viagem, uma vez que ele estão no meio do caminho. |
Many chord progressions start at the tonic (I), moves away to somewhere else, only to come back to the tonic. | Muitas progressões de acorde começam na tônica (I), movem-se para outro lugar, para então voltar a ela. |
You can play this progression with major chords or you can substitute minor chords for the IV or V. | Você pode tocar essa progressão com acordes maiores ou pode substituir a IV e a V por acordes menores. |
Sample Translation Bus/Financial
Bus/Financial Sample Translation
Source (English) | Target (Portuguese) |
---|---|
Are you a Leader? | Você é um líder? |
If you have a family, kids, a business or a team, you are leading. | Se você tem uma família, filhos, um negócio ou uma equipe, você está liderando. |
To be a leader it takes work, time, effort and energy. | Para ser um líder, é preciso trabalho, tempo, esforço e energia. |
Yes, leadership is just like anything worthwhile in life and in business: we have to work on it. | Sim, a liderança é como qualquer coisa importante na vida e nos negócios: temos que trabalhar nela a fim de aprimorá-la. |
No one is born a leader, some people might have acquired some leadership skills like: charisma, versatility, humility, strength, listening and communication skills along the way growing up, but all the traits of a leader can be learned if desired. | Ninguém nasce sabendo. |
Leadership is an art, and we can master it, be good at it or be poor at it. | Contudo, todos os traços de um líder podem ser aprendidos, se assim desejarmos fazê-lo. |
Again, like any art and skills, our fluency, effectiveness and results will depend on how much we know, study it and practice this beautiful art. | Podemos ser bons nisso ou não. |
Learning to be the best, engaging, inspiring, motivating, and effective leader is such a wonderful and inspiring journey. | Aprender a ser alguém melhor, uma pessoa envolvente, inspiradora, motivadora e, desse modo, um líder eficaz, é trilhar uma jornada sem igual. |
Some of the skills of leadership you will learn, some others you will just have to step into it by deciding to do it. | As habilidades de um líder terão de ser aprendidas, enquanto outras precisarão ser alcançadas por você. |
Here are some qualities and behaviors I believe we must have as leaders. | Vejamos agora algumas das qualidades e comportamentos que acredito que devamos ter como líderes. |
- Leaders are always learning – They read a lot, they have masterminds, watch great videos and go to conferences. | – Líderes estão sempre aprendendo – Eles leem muito, têm mentes criativas, assistem a vídeos excelentes e vão a conferências e seminários. |
They work on mastering self-development. | Trabalham para dominar seu próprio autodesenvolvimento. |
We can’t give if we don’t have it. | Lembre-se: não podemos dar aquilo que não temos. |
- Leaders don’t push and force people, they pull, engage and inspire people by selling the people on the vision, on themselves, and on the future. | – Líderes não empurram e forçam as pessoas a fazer coisas por eles; eles cooperam, envolvem-se e inspiram as pessoas ao seu redor, vendendo sua visão para o próximo. |
- Leaders are bold, they go where no one has gone before. | – Líderes são ousados e vão aonde ninguém nunca esteve antes. |
They open new paths, they are not afraid of failure or rejection. | Eles abrem novos caminhos, não têm medo de fracassar ou de serem rejeitados. |
They are innovators. | São pessoas inovadoras. |
- Leaders are decisive, they make decisions fast, based on facts not on emotions, and they follow it through. | – Líderes são categóricos, tomam decisões rápidas a partir de fatos e não de emoções, seguindo sempre a direção de seus objetivos. |
- Leaders are strong, they know we can’t please everyone and be effective. | – Líderes são fortes pois sabem que não podemos agradar se queremos ser eficientes. |
- Leaders are Coachable, they are open to suggestions, ideas, and changes. | – Os líderes se sentem motivados a terem o auxílio de um Coach em sua vida, ou seja, estão abertos a sugestões, ideias e mudanças. |
They are flexible, and they control their ego. | São flexíveis e controlam o seu ego. |
- Leaders have great listening skills and communication skills. | – Líderes têm ótimas habilidades para ouvir o outro e sabem se comunicar muito bem. |
They listen carefully, ask lots of questions. | Eles ouvem atentamente e fazem perguntas. |
They also share, coach, guide, train and motivate the team. | Eles também compartilham, treinam, guiam e motivam toda a equipe com a qual trabalham. |
One of the best quotes I know and love about Leadership is from the great Jim Rohn: “The challenge of leadership is to be strong, but not rude; be kind, but not weak; be bold, but not bully; be thoughtful, but not lazy; be humble, but not timid; be proud, but not arrogant; have humor, but without folly.” | Uma das melhores citações que eu conheço e amo sobre o tema é a do grande Jim Rohn: “O desafio da liderança é ser forte sem precisar ser rude; seja gentil, mas não fraco; seja ousado, mas não intimidador; seja reflexivo, mas não preguiçoso; seja humilde, mas não tímido; seja orgulhoso, mas não arrogante; tenha bom humor, mas sem insensatez”. |
Leadership can be learned, and it’s fundamentally important and necessary for anyone that wants to lead their field. | A liderança pode ser aprendida e é fundamentalmente importante e necessária para qualquer um que queira liderar em sua área de atuação. |
Sample Translation Art/Literary
Art/Literary Sample Translation
Source (English) | Target (Portuguese) |
---|---|
AN EMERGENCY | Uma emergência |
Introduction | Introdução |
SINCE THE PASSENGER TRAIN CONNECTING THE icebound estates of the southern lowlands, which extend from the banks of the Tisza almost as far as the foot of the Carpathians, had, despite the garbled explanations of a haplessly stumbling guard and the promises of the stationmaster rushing nervously on and off the platform, failed to arrive (‘Well, squire, it seems to have disappeared into thin air again …’ the guard shrugged, pulling a sour face), the only two serviceable old wooden-seated coaches maintained for just such an ‘emergency’ were coupled to an obsolete and unreliable 424, used only as a last resort, and put to work, albeit a good hour and a half late, according to a timetable to which they were not bound and which was only an approximation anyway, so that the locals who were waiting in vain for the eastbound service, and had accepted its delay with what appeared to be a combination of indifference and helpless resignation, might eventually arrive at their destination some fifty kilometres further along the branch line. | Desde que o trem de passageiros que liga as cidades nevadas das planícies meridionais não chegara, estas que se estendem das margens do Tisza até quase o sopé dos Cárpatos, apesar das explicações indiscerníveis de um infeliz guarda bêbedo e das promessas do chefe de estação nervosamente indo e vindo de um lado para o outro sobre a plataforma, (“Bem, rapaz, parece que a coisa despareceu no meio do nada…”, deu de ombros o guarda, fazendo uma cara azeda), os únicos dois velhos vagões de assentos de madeira disponíveis mantidos apenas para esse tipo de “emergência” foram acoplados a um ultrapassado e precário 424, este usado apenas como último recurso, tendo sido colocado para trabalhar, embora estivesse já uma hora e meia atrasado, de acordo com a tabela de horários à qual não estava circunscrito e que tinha apenas horários aproximados, de qualquer maneira, de modo que os moradores que lá esperavam em vão pelo trem oriental já tinham aceitado seu atraso com o que parecia ser uma combinação entre indiferença e uma resignação desamparada de que poderiam eventualmente chegar a seus destinos uns cinquenta quilômetros além da linha de ramificação. |
To tell the truth, none of this really surprised anyone any more since rail travel, like everything else, was subject to the prevailing conditions: all normal expectations went by the board and one’s daily habits were disrupted by a sense of ever-spreading all-consuming chaos which rendered the future unpredictable, the past unrecallable and ordinary life so haphazard that people simply assumed that whatever could be imagined might come to pass, that if there were only one door in a building it would no longer open, that wheat would grow head downwards into the earth not out of it, and that, since one could only note the symptoms of disintegration, the reasons for it remaining unfathomable and inconceivable, there was nothing anyone could do except to get a tenacious grip on anything that was still tangible; which is precisely what people at the village station continued to do when, in hope of taking possession of the essentially limited seating to which they were entitled, they stormed the carriage doors, which being frozen up proved very difficult to open. | A bem da verdade é que nada disso sequer surpreendeu ninguém mais do que a viagem propriamente dita, como acontece com tudo o mais, isso tudo estava também sujeito às condições ali existentes: todas as expectativas comuns foram por água abaixo e os hábitos diários interrompidos por uma sensação de caos alastrante, cada vez mais extenuante, e que esboçava um futuro imprevisível, um passado inalcançável e uma vida medíocre tão arbitrária que as pessoas simplesmente aceitavam que o que quer que pudesse se imaginar passaria de uma hora ou outra, como se houvesse uma única porta em um edifício que nunca mais se abriria, que o trigo cresceria de cabeça para baixo entranhando-se terra adentro e não o contrário, e que, uma vez que ninguém podia ver os sinais da desintegração, as razões para tal manter-se-iam insondáveis e inconcebíveis, não havendo ninguém que pudesse fazer algo exceto agarrar-se àquilo que ainda parecia tangível; o que era exatamente o que as pessoas na estação do vilarejo persistiam em fazer, na esperança de tomar posse dos lugares essencialmente limitados aos quais tinham direito dentro do transporte, entrando às abalroadas por entre as portas do vagão cuja abertura seria impossível, uma vez que se encontravam congeladas àquela hora. |
Sample Translation Tech/Engineering
Tech/Engineering Sample Translation
Source (English) | Target (Portuguese) |
---|---|
North American X-15 | North American X-15 |
Like many X-series aircraft, the X-15 was designed to be carried aloft and drop launched from under the wing of a B-52 mother ship and it used two Reaction Motors XLR11 liquid-propellant rocket engines, enhanced to provide a total of 16,000 pounds-force of thrust. | Assim como muitos aviões da série X, o X-15 foi projetado para ser carregado e lançado de uma nave-mãe B-52. |
But by November 1960, Reaction Motors was able to deliver the XLR99 rocket engine, generating 57,000 pounds-force of thrust. | No entanto, em novembro de 1960, a mesma empresa desenvolveu o motor XLR99, capaz de entregar quase 26 mil quilos de força-impulso. |
The XLR99 used anhydrous ammonia and liquid oxygen as propellant, and hydrogen peroxide to drive the high-speed turbopump that delivered propellants to the engine. | O XLR99 utilizava-se de amônia anidra e oxigênio líquido como combustível, além de peróxido de hidrogênio para atingir altas velocidades em sua turbobomba, esta que entregava propulsão ao motor. |
It could burn 15,000 pounds of propellant in just 80 seconds! | Desse modo, o avião era capaz de queimar quase 7 toneladas de combustível em apenas 80 segundos. |
The X-15's official world record for the highest speed ever recorded by a manned, powered aircraft, set in October 1967 when William J. Knight flew Mach 6.72 at 102,100 feet. | O X-15 deteve, em outubro de 1967, o recorde mundial de maior velocidade já registrado por uma aeronave tripulada. |
That’s a speed of 4,520 miles per hour and has remained unchallenged as of the making of this video. | Isso quer dizer, portanto, 7274 km por hora, um recorde imbatível até hoje. |
During the X-15 program, 13 flights by eight pilots met the Air Force spaceflight criterion by exceeding the altitude of 50 miles thus qualifying these pilots as being astronauts. | Durante o programa X-15, 13 voos feitos por 8 pilotos da Força Aérea foram considerados voos espaciais devido à altitude de 80 km que estes atingiram, sendo qualificados, por conseguinte, como astronautas. |
Three X-15s were built, flying 199 test flights, the last on 24 October 1968. | Três modelos X-15 foram produzidos e voaram 199 vezes, sendo o último voo em 24 de outubro de 1968. |
Chengdu J-20 | Chengdu J-20 |
China has put the world on notice with its newly developed Chengdu J-20. | A China chamou atenção com o seu recém-projetado Chengdu J-20. |
It is a single-seat, twinjet, all-weather, stealth fifth-generation fighter aircraft developed by China's Chengdu Aerospace Corporation for the People's Liberation Army Air Force. | É um jato stealth de um único passageiro e de jato duplo, projetado para todos os climas pela Corporação Aeroespacial Chinesa para a Força Aérea do Exército Popular de Libertação. |
It is the world's third operational fifth-generation stealth fighter aircraft, and the first in Asia. | É a terceira aeronave de combate stealth de quinta geração do mundo, a primeira na Ásia. |
Most of the plane's avionics are top secret, and even the radar type of the jet fighter is unknown. | Sua aviônica é quase que inteiramente ultra-confidencial, sendo que até mesmo o tipo de radar da aeronave é desconhecido. |
But what is known is that the main weapon bay is capable of housing both short and long-range air-to-air missiles while the two smaller lateral weapon bays behind the air inlets are intended for short-range AAMs. | O que se sabe, contudo, é que o compartimento principal de armamentos é capaz de carregar mísseis ar-ar de curto e longo alcance, havendo também compartimentos laterais nas entradas de ar para estes últimos. |
These bays allow closure of the bay doors prior to firing the missile, thus enhancing stealth with most of its weapons carried internally. | Permite-se portanto a fechadura desses compartimentos antes do lançamento de mísseis, melhorando a furtividade das armas carregadas internamente pela aeronave. |
The engines are also unknown but the prototype is believed to be initially powered by WS-10 and/or the AL-31F engines. | Seus motores são também desconhecidos, mas acredita-se que o protótipo inicial era movido por motores WS-10 ou AL-31F. |
China is currently working on an advanced domestic turbofan engine similar in performance to the Pratt & Whitney F119 coded WS-15 to take the J-20 to a higher performance level in the future like the ability to super cruise. | A China atualmente trabalha em um motor doméstico avançado a turbojato de desempenho similar ao WS-15 codificado Pratt & Whitney F119 para levar o J-20 à velocidade de supercruzeiro no futuro. |
Sample Translation Science
Science Sample Translation
Source (English) | Target (Portuguese) |
---|---|
High throughput in situ metagenomic measurement of bacterial replication at ultra-low sequencing coverage | Mensuração metagenômica de replicação bacterial de alto rendimento in situ em cobertura de sequenciamento ultrabaixa |
We developed Growth Rate InDex (GRiD) for estimating in situ growth rates of ultra-low coverage (>0.2×) and de novo-assembled metagenomes. | Neste estudo foi desenvolvido o Índice de Taxa de Crescimento (GRID) a fim de estimar in situ taxas de crescimento de cobertura ultrabaixa (>0.2x) e de metagenomas sequenciados em de novo assembly. |
Applying GRiD to human and environmental metagenomic datasets to demonstrate its versatility, we uncovered new associations with previously uncharacterized bacteria whose growth rates were associated with several disease characteristics or environmental interactions. | Ao aplicar o GRID a conjuntos de dados metagenômicos humanos e ambientais para demonstrar sua versatilidade, novas associações com bactérias previamente não-classificáveis foram descobertas, cujas taxas de crescimento estavam associadas a diversas características de doenças ou interações ambientais. |
In addition, with GRiD-MG (metagenomic), a high-throughput implementation of GRiD, we estimated growth dynamics of 1756 bacteria species from a healthy skin metagenomic dataset and identified a new Staphylococcus-Corynebacteriumantagonism likely mediated by antimicrobial production in the skin. | Além disso, com o GriD-MG (metagenômico), uma implementação de alto rendimento do GRiD, estimou-se a dinâmica de crescimento de 1756 espécies de bactérias de um conjunto de dados metagenômico de pele saudável e identificou-se um novo antagonismo Staphylococcus-Corynebacterium provavelmente mediado por uma produção antimicrobiana na pele. |
GRiD-MG significantly increases the ability to extract growth rate inferences from complex metagenomic data with minimal input from the user. | Desse modo, o GRiD-MG aumenta significativamente a capacidade de se obter inferências de taxas de crescimento a partir de dados metagenômicos complexos com uma participação mínima do usuário. |
English to Portuguese Privacy Mobile Application
- information technology
My Experience
Experience
2 yrs.
Education
- 2018 BA at Universidade Federal de Ouro Preto
Brazil
Unavailable Today
November 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|