291
Translation Units
0
Term Concepts
My Work
Sample Translation Institutional Failure Police Brutality And The Quest For Climate Justice In Kenya
Institutional Failure Police Brutality And The Quest For Climate Justice In Kenya Sample Translation
Source (English) | Target (Portuguese) |
---|---|
Institutional failure, police brutality, and the quest for climate justice in Kenya | Fracasso institucional, brutalidade policial e a busca pela justiça climática no Quênia |
Author Bio: Zachary J. Patterson is an independent researcher, activist, and roape.net contributor. | Biografia do autor: Zachary J. Patterson é pesquisador independente, ativista e colaborador do roape.net. |
He writes on Kenya, NGOs, socialist politics and movements on the continent. | Ele escreve sobre o Quênia, ONGs, política socialista e movimentos no continente. |
He works in the space of art and revolutionary politics and is an organizer with the Indianapolis Liberation Center. | Ele trabalha no campo da arte e da política revolucionária e é um organizador junto ao Indianapolis Liberation Center. |
One-line explainer: In Kenya, activists step in to help people affected by floods in Kenya, as the government’s mishandling of the climate disaster leaves hundreds displaced | Resumo breve: No Quênia, ativistas entram em ação para ajudar pessoas afetadas por inundações no país, à medida que a má gestão do desastre climático pelo governo deixa centenas deslocados. |
Abstract: On the evening of 24 April, a deluge of rain led to flooding that decimated many homes along the Mathare and Getathuru rivers in Nairobi, Kenya. | Resumo: Na noite de 24 de abril, uma enxurrada de chuva causou inundações que devastaram muitas casas ao longo dos rios Mathare e Getathuru em Nairóbi, no Quênia. |
The floods have left nearly 200 people dead and 200,000 more displaced across the country. | As inundações deixaram quase 200 pessoas mortas e mais de 200.000 deslocados por todo o país. |
Zachary Patterson reports on the climate disaster that is claiming lives, and uprooting communities in Kenya and the activists providing support to the displaced while campaigning against state brutality. | Zachary Patterson relata sobre o desastre climático que está tirando vidas e desarraigando comunidades no Quênia e os ativistas que estão fornecendo apoio aos deslocados enquanto fazem campanha contra a brutalidade estatal. |
Editorial Note: "We at the Wire are proud to announce our latest partner: Review of African Political Economy. Since the start of the year, Roape has broken from their corporate academic publisher, and now depend on subscriptions and donations to fund their essential work. We encourage our readers and supporters to subscribe." | Nota da editora: "Nós da Wire temos o orgulho de anunciar nosso mais novo parceiro: Review of African Political Economy. Desde o início do ano, a Roape rompeu com sua editora acadêmica corporativa e agora depende de inscrições e doações para financiar seu trabalho essencial. Incentivamos nossos leitores e apoiadores a se inscreverem." |
Receding waters around Nairobi have revealed destroyed properties, damaged infrastructure, and shattered livelihoods, exacerbating socioeconomic vulnerabilities – particularly in the informal settlements of Mathare, Mukuru, Kibera, and Dandora where flooding was the most ravaging. | O recuo das águas em Nairóbi revelou propriedades destruídas, infraestrutura danificada e recursos de subsistência arrasados, exacerbando as vulnerabilidades socioeconômicas, principalmente nos assentamentos informais de Mathare, Mukuru, Kibera e Dandora, onde a inundação foi mais devastadora. |
Flooding along the Mathare River resulted in the deaths of 40 community members and hundreds remain reliant on local volunteers for food, water, and temporary housing. | As inundações ao longo do rio Mathare resultaram na morte de 40 membros da comunidade e centenas de pessoas continuam dependendo de voluntários locais para obter alimentos, água e moradia temporária. |
As these types of extreme weather events have become more common, Kenyan leaders have fallen short of their obligation to prevent the foreseeable harm of climate disasters and protect the most marginalized and at-risk populations, including those with disabilities, the elderly, and the poor. | À medida que esses tipos de eventos climáticos extremos se tornaram mais comuns, os líderes quenianos não cumpriram com sua obrigação de evitar os danos previsíveis dos desastres climáticos e proteger as populações mais marginalizadas e de maior risco, inclusive as pessoas com deficiência, os idosos e os pobres. |
This statement is published in solidarity with the organizers and activists of the Mathare Social Justice Centre (MSJC) and Ecological Justice Network who are leading the struggle for justice for those impacted by the government’s mishandling of climate disaster preparedness, relief, and aid. | Esta declaração é publicada em solidariedade com os organizadores e ativistas do Mathare Social Justice Center (MSJC) e Ecological Justice Network que estão liderando a luta pela justiça para aqueles impactados pelo mau gerenciamento do governo quanto à preparação para desastres climáticos, alívio, e ajuda. |
Since the flooding began MSJC and other community groups have provided rapid and effective responses to peoples’ needs – providing food and medical aid, helping victims find shelter, recovering missing individuals, and supporting much needed cash transfers. | Desde o início das enchentes, o MSJC e outros grupos comunitários têm dado respostas rápidas e eficazes às necessidades das pessoas, fornecendo alimentos e assistência médica, ajudando as vítimas a encontrar abrigo, recuperando pessoas desaparecidas e apoiando as tão necessárias transferências de dinheiro. |
MSJC has also led the community in condemning the national government – the United Democratic Alliance (UDA) – for the inhumanity and indignity it has bestowed onto the Kenyan people over the past two months. | O MSJC também liderou a comunidade ao condenar o governo nacional — a United Democratic Alliance (UDA) — pela desumanidade e indignidade que tem infligido ao povo queniano nos últimos dois meses. |
The government’s recent announcement to forgo aid and relief and instead demolish the homes and livelihoods of those affected by flooding in the informal settlements is a clear attack on the poor and a mismanagement of crisis. | O recente anúncio do governo em renunciar a ajuda e socorro e, em vez disso, demolir as casas e os recursos de subsistência das pessoas afetadas pelas enchentes nos assentamentos informais é um claro ataque aos pobres e um mau gerenciamento da crise. |
The decision to displace flood victims without plans for relocation or land allocations is a direct violation of Article 43 of the Kenyan Constitution, which protects citizens’ rights to decent housing, food, the highest attainable standards of healthcare, and the right to clean and accessible water. | A decisão de deslocar as vítimas das enchentes sem planos de realocação ou alocação de terras é uma violação direta do Artigo 43 da Constituição do Quênia, que protege os direitos dos cidadãos a moradia decente, alimentação, os mais altos padrões de saúde possíveis e o direito à água limpa e acessível. |
It is the Kenyan government’s duty to ensure support to affected communities and protect populations facing continued risks. | É dever do governo do Quênia garantir apoio às comunidades afetadas e proteger as populações que enfrentam riscos contínuos. |
Epicenter of resistance | Epicentro da resistência |
The history of Mathare is a history of anti-colonial struggle. | A história de Mathare é uma história de luta anticolonial. |
Made up of the agglomeration of 13 slum villages, Mathare – the second largest slum in Nairobi – has grown to a population of nearly 500,000 as a result of rural-to-urban migration sparked by colonial landgrabs, capitalist displacements, and the persistent exploitative nature of the relations of production in Kenya. | Composta pela aglomeração de 13 vilas, Mathare – a segunda maior favela de Nairóbi – cresceu para uma população de quase 500.000 pessoas como resultado da migração rural-urbana desencadeada pela apropriação colonial de terras, deslocamentos capitalistas e a persistente natureza exploradora das relações de produção no Quênia. |
When Kenya was made a British Protectorate in 1920, Mathare emerged as the urban vanguard against the oppression of colonialism. | Quando o Quênia se tornou um protetorado britânico em 1920, Mathare surgiu como a vanguarda urbana contra a opressão do colonialismo. |
The people of Mathare understood the connections between rural and urban struggles for land and freedom and – away from the surveillance of colonial authorities – the area became the epicenter of the Kenya Land and Freedom Army (KLFA) fighters and the nationalist movement for independence. | O povo de Mathare compreendeu as conexões entre as lutas rurais e urbanas por terra e liberdade e, longe da vigilância das autoridades coloniais, a área tornou-se o epicentro dos combatentes do Kenya Land and Freedom Army (KLFA) e do movimento nacionalista pela independência. |
The area would become the nexus between fighters in the forest, the KLFA, and the various trade unionists and other groups organizing for the end of colonialism – a place where political consciousness and strategy were developed for the fight for independence. | A área se tornaria o elo entre os combatentes na floresta, o KLFA e os vários sindicalistas e outros grupos organizados pelo fim do colonialismo — um lugar onde a consciência política e a estratégia foram desenvolvidas para a luta pela independência. |
After the fall of British colonial rule in 1963, Mathare continued to play a critical role in the anti-oppression struggle against post-colonial regimes. | Após a queda do domínio colonial britânico em 1963, Mathare continuou a desempenhar um papel fundamental na luta anti-opressão contra os regimes pós-coloniais. |
Today, the community remains an epicenter of resistance against imperialism and a beacon of hope for liberation and justice in Kenya. | Hoje, a comunidade continua sendo um epicentro de resistência contra o imperialismo e um farol de esperança para a libertação e a justiça no Quênia. |
Since 2015, MSJC has worked with the community to promote social justice. | Desde 2015, o MSJC tem trabalhado com a comunidade para promover a justiça social. |
For decades Mathare has endured the various forms of structural violence inherent to the market-driven development policies of Kenya. | Durante décadas, Mathare suportou as várias formas de violência estrutural inerentes às políticas de desenvolvimento do Quênia voltadas para o mercado. |
These forms of violence include land grabbing and forced evictions, police abuse and extrajudicial killings, political impunity, and other socioeconomic and psychological cruelties. | Essas formas de violência incluem apropriação de terras e despejos forçados, abuso policial e execuções extrajudiciais, impunidade política e outras crueldades socioeconômicas e psicológicas. |
Previous research suggests that the political economy of civil society actors – as well as their disconnect from grassroots concerns and injustices – depoliticizes and leaves unresolved these forms of structural harm. | Pesquisas anteriores sugerem que a economia política dos atores da sociedade civil, bem como sua desconexão com as preocupações e injustiças das bases, despolitiza e deixa sem resolução essas formas de danos estruturais. |
This suggestion is again evidenced by the most recent civil society failures to forestall the death and destruction caused by predictable flood risks and respond to the communal needs of decent housing and climate resiliency. | Essa sugestão é novamente evidenciada pelos fracassos mais recentes da sociedade civil em antecipar as mortes e a destruição causadas por riscos previsíveis de enchentes e em atender às necessidades comunitárias de moradia decente e resiliência climática. |
Grassroots organizers are doing vital work to respond to the organic needs and demands of the community that routinely fall on deaf ears. | Os organizadores de base estão fazendo um trabalho vital para responder às necessidades orgânicas e demandas da comunidade que, rotineiramente, não são ouvidas. |
In the face of reduced government spending on core services and the marketization of civil society, grassroots actors in Mathare work closely with community members and a nationwide network of social justice advocates to resist the structural violence of capitalist interventions, collectively design solutions to social struggles, and galvanize social change. | Diante da redução dos gastos do governo com serviços essenciais e da mercantilização da sociedade civil, os agentes da base comunitária em Mathare trabalham em estreita colaboração com os membros da comunidade e uma rede nacional de defensores da justiça social para resistir à violência estrutural das intervenções capitalistas, coletivamente desenvolver soluções para os problemas sociais e promover mudanças. |
Since their founding, the organizers and community volunteers at MSJC have been involved in a number of initiatives with the mission to promote social justice and a society free of human rights violations through engaged community and social movement platforms. | Desde a sua fundação, os organizadores e voluntários comunitários do MSJC tem participado de várias iniciativas com a missão de promover justiça social e uma sociedade livre de violações dos direitos humanos através de uma comunidade engajada e plataformas de movimentos sociais. |
Ongoing campaigns, all anchored in participatory action research, include art for social change, reproductive justice, political accountability and education, and ecological justice. | As campanhas em andamento, todas ancoradas na pesquisa de ação participativa, incluem arte para mudança social, justiça reprodutiva, responsabilidade política e educação, e justiça ecológica. |
Emphasizing an urgent need to address sustainable livelihoods, in January MSJC established an initiative focused on environmental conservation for ecological justice. | Enfatizando a necessidade urgente de abordar recursos de subsistência sustentáveis, em janeiro, o MSJC estabeleceu uma iniciativa focada na conservação ambiental para a justiça ecológica. |
The ‘Let the Rivers Flow’ campaign was aimed at engaging the community through education to create awareness, strengthen advocacy, and influence policy around issues of clean and safe drinking water and transforming, restoring and preserving the Mathare river valley. | A campanha "Let the Rivers Flow" (Deixe os rios fluírem) tinha como objetivo envolver a comunidade por meio da educação para criar conscientização, fortalecer a defesa e influenciar a política em relação a questões de água potável limpa e segura e transformar, restaurar e preservar o vale do rio Mathare. |
To celebrate this effort and commemorate the gains of the Ecological Justice Campaign’s conservation and establishment of community parks along the river, MSJC and partnering groups organized The River Festival earlier this year. | Para celebrar esse esforço e comemorar os ganhos relacionados à conservação e ao estabelecimento de parques comunitários ao longo do rio pela Ecological Justice Campaign, o MSJC e grupos parceiros organizaram o "The River Festival" (Festival do rio) no início deste ano. |
During the event, campaign organizers expressed their goal of moving informal settlements from slums to environmentally conscious, resilient, and sustainable communities; yet, structural violence and global climate injustices continue to undermine their demands and actions for a brighter future. | Durante o evento, os organizadores da campanha expressaram seu objetivo de mover assentamentos informais de favelas para comunidades ambientalmente conscientes, resilientes e sustentáveis; no entanto, a violência estrutural e as injustiças climáticas globais seguem enfraquecendo suas demandas e ações por um futuro mais brilhante. |
The structural violence of capitalism that MSJC struggles against is not an inadvertent byproduct of Kenyan economic development; it is an inseparable internal mechanism which helps capital satisfy its insatiable reproductive needs in its quest for consolidated power and dominance. | A violência estrutural do capitalismo contra a qual o MSJC luta não é um subproduto acidental do desenvolvimento econômico queniano; é um mecanismo interno inseparável que ajuda o capital a satisfazer suas necessidades insaciáveis de reprodução em sua busca por poder e domínio consolidados. |
The experience of living in the informal settlements of Nairobi has led to social conflicts rooted in colonialism and class politics – and the MSJC is at the center of organizing against these oppressive forces and structures, leading a movement for radical change towards a just and equitable Kenyan future. | A experiência de viver nos assentamentos informais de Nairóbi levou a conflitos sociais enraizados no colonialismo e na política de classes, e o MSJC está no centro da organização contra essas forças e estruturas opressivas, liderando um movimento de mudança radical em direção a um futuro queniano justo e equitativo. |
Organizing and state repression | Organização e repressão do estado |
On the morning of 8 May, members of the Mathare community united to defend their right to decent housing and a dignified life. | Na manhã de 8 de maio, os membros da comunidade de Mathare se uniram para defender seu direito a uma moradia decente e a uma vida digna. |
This community response occurred the day after Kenyan authorities began bulldozing homes affected by the floods, ripping through iron-sheet walls as people watched in despair. | Essa resposta da comunidade ocorreu um dia após as autoridades quenianas começaram a demolir as casas afetadas pelas enchentes, destruindo paredes de chapa de ferro enquanto as pessoas assistiam desesperadas. |
Despite public promises made by President William Ruto, the government had not – and still has not – dispersed the 10,000 Kenyan shillings ($75USD) to those ordered to relocate from their residences near rivers and dams. | Apesar das promessas públicas feitas pelo Presidente William Ruto, o governo não havia distribuído — e ainda não distribui — os 10.000 xelins quenianos (US$ 75) para as pessoas que receberam a ordem de se mudar de suas residências próximas a rios e represas. |
The failure of the government to provide residents with relief and aid prompted MSJC and the Ecological Justice Network to organize direct action. | O fracasso do governo em fornecer alívio e ajuda aos residentes levou o MSJC e a Ecological Justice Network a organizar uma ação direta. |
In a statement released prior to the demonstration, MSJC organizers stated that it is under the guise of ‘saving the poor from nature’ that the government has destroyed the livelihoods of countless Kenyans through the illegal demolition of informal settlements without proper remittance or relocation assistance. | Em uma declaração divulgada antes da manifestação, os organizadores do MSJC afirmaram que foi sob o pretexto de "salvar os pobres da natureza" que o governo destruiu os recursos de subsistência de inúmeros quenianos por meio da demolição ilegal de assentamentos informais sem a devida remessa de dinheiro ou assistência para realocação. |
The demonstration on 8 May began at Juja road and proceeded along Mau Mau road where Kenyan police unleashed tyrannical force onto those protesting – teargassing and violently dispersing activists and community members. | A manifestação de 8 de maio começou na estrada Juja e prosseguiu ao longo da estrada Mau Mau, onde a polícia queniana usou de força tirânica contra os manifestantes, lançando gases lacrimogêneos e dispersando violentamente ativistas e membros da comunidade. |
Following the demonstration and a press statement given at Mathare Community Park, the General Service Unit (GSU) – a paramilitary wing of the Kenyan police service – raided the offices of the MSJC and Ghetto Foundation, arresting 26 organizers and staff members for alleged incitement. | Após a manifestação e uma declaração à imprensa feita no Mathare Community Park, a General Service Unit (GSU) — uma ala paramilitar do serviço de polícia do Quênia — invadiu os escritórios do MSJC e da Ghetto Foundation, prendendo 26 organizadores e membros da equipe por suposto incitamento. |
Details around the alleged incitement remain undisclosed. | Os detalhes sobre a alegada incitação permanecem não divulgados. |
Members of the Kenyan Social Justice Centres Working Group and the Social Justice Travelling Theatre were among those unjustly arrested and held at Pangani police station. | Membros do Kenyan Social Justice Centres Working Group e do Social Justice Travelling Theatre estavam entre os injustamente presos e detidos na delegacia de polícia de Pangani. |
Of those arrested was the National Treasurer of the Communist Party of Kenya, Wahome Waringa. | Dentre os detidos estava o tesoureiro nacional do Communist Party of Kenya (Partido Comunista do Quênia), Wahome Waringa. |
After 24 hours, all those arrested were released and the Office of the Director of Public Prosecutions refused to accept the cruel charges. | Após 24 horas, todos os detidos foram liberados e o Ministério Público se recusou a aceitar as acusações cruéis. |
This systematic use of brute force has been witnessed and experienced around the globe time and time again – most recently wielded against peaceful Gaza ceasefire student protesters in the US, garment-worker labor organizers in Bangladesh, pro-Palestinian demonstrators in the streets of Germany, and pro-democracy and anti-imperialist activists in Senegal. | Esse uso sistemático da força bruta tem sido testemunhado e experimentado em todo o mundo repetidas vezes, mais recentemente contra manifestantes estudantis pacíficos nos EUA em prol do cessar-fogo em Gaza, organizadores de trabalhadores de confecções em Bangladesh, manifestantes pró-palestinos nas ruas da Alemanha e ativistas pró-democracia e anti-imperialistas no Senegal. |
The recent floods in Mathare and around Kenya call for a renewed understanding of the capitalist response to the climate crisis. | As recentes enchentes em Mathare e nos arredores do Quênia demandam uma compreensão renovada da resposta capitalista à crise climática. |
The role of the police force is to protect capital and serve the interests of the ruling class. | O papel da força policial é proteger o capital e servir aos interesses da classe dominante. |
The trampling of the democratic liberties of innocent Kenyan community members must be stopped through increased resistance. | O descaso das liberdades democráticas de membros inocentes da comunidade queniana deve ser interrompido através de maior resistência. |
It is not a crime to organize a demonstration against illegitimate and depraved government decisions and actions – it is an undeniable right enshrined in the Kenyan constitution. | Não é crime organizar uma manifestação contra decisões e ações ilegítimas e corruptas do governo — é um direito inegável consagrado na constituição do Quênia. |
Solidarity with the struggle for justice and liberation | Solidariedade com a luta por justiça e libertação |
The struggle for adequate relief, aid, and climate justice continues in Mathare and other informal settlements of Nairobi. | A luta por alívio adequado, auxílio, e por justiça climática continua em Mathare e em outros assentamentos informais de Nairóbi. |
Much of the water supply has been contaminated and international humanitarian organizations have warned that water and mosquito-borne disease such as cholera and malaria are significant concerns. | Grande parte do suprimento de água foi contaminado e as organizações humanitárias internacionais alertaram que a água e as doenças transmitidas por mosquitos, como a cólera e a malária, são preocupações significativas. |
Streets within the settlements are lined with people’s belongings, muddy and battered by the continued rains. | As ruas dos assentamentos estão repletas de pertences das pessoas, enlameadas e danificadas pelas chuvas contínuas. |
Meanwhile, the government’s response remains slow and insufficient, and – despite warnings from meteorological agencies who predict further unstable and extreme weather conditions – preparations to prevent future disasters remain underdeveloped. | Enquanto isso, a resposta do governo continua lenta e insuficiente e, apesar dos avisos das agências meteorológicas que preveem condições climáticas ainda mais instáveis e extremas, os preparativos para evitar futuros desastres permanecem subdesenvolvidos. |
What will it take to be victorious against an unjust system and secure dignity and justice for the people of Mathare, Mukuru, Kibera, and other informal settlements in Kenya? | O que será necessário para se obter vitória contra um sistema injusto e garantir dignidade e justiça para a população de Mathare, Mukuru, Kibera e outros assentamentos informais no Quênia? |
An organized struggle that forces truth and transparency into the open and makes it impossible for the state to continue avoiding accountability. | Uma luta organizada que força a verdade e a transparência a virem à tona e torna impossível para o Estado continuar evitando a responsabilização. |
This struggle – which is only possible with leadership from the grassroots – is one that needs our support. | Essa luta, que só é possível com a liderança das bases, precisa de nosso apoio. |
The words, works, and actions of MSJC offer invaluable lessons from which organizers can better understand how to organically defend human rights and collectively promote social justice. | As palavras, as obras e as ações do MSJC oferecem lições inestimáveis, a partir das quais os organizadores podem entender melhor como defender organicamente os direitos humanos e promover coletivamente a justiça social. |
We stand in solidarity with the people of Mathare and all community members of informal settlements who have been affected by the Kenyan government’s inhumane and undignified handling of the climate crisis, flooding, and planned displacement of thousands of residents. | Nos solidarizamos com o povo de Mathare e todos os membros da comunidade de assentamentos informais que foram afetados pela forma desumana e indigna com que o governo queniano lidou com a crise climática, as enchentes e o deslocamento planejado de milhares de moradores. |
We stand with organizers of the MSJC and the Environmental Justice Network in their efforts to organize demands for accountability and resistance to the cruel manner in which the Kenyan government has responded to recent flooding, devastation, and loss of life. | Apoiamos os organizadores do MSJC e da Environmental Justice Network em seus esforços para organizar demandas por responsabilização e resistência à maneira cruel com que o governo do Quênia respondeu às recentes inundações, devastações e perdas de vidas. |
We stand in solidarity with those who were wrongfully harassed and arrested while exercising their democratic rights to organize and demonstrate in opposition to the attempt of the ruling class to impose the costs of the ecological crisis onto the urban poor and most marginalized people of Kenya. | Nós nos solidarizamos com aqueles que foram injustamente perseguidos e presos enquanto exerciam seus direitos democráticos de se organizar e se manifestar em oposição à tentativa da classe dominante de impor os custos da crise ecológica aos pobres urbanos e às pessoas mais marginalizadas do Quênia. |
For updates, more information, and to learn how to support the struggle for ecological justice in Kenya, please visit the Mathare Social Justice Centre webpage. | Para atualizações, mais informações e para saber como apoiar a luta pela justiça ecológica no Quênia, visite a página do Mathare Social Justice Centre na Web. |
Sample Translation Entertainment
Entertainment Sample Translation
Source (English) | Target (Portuguese) |
---|---|
Music is a supporting component of many kinds of entertainment and most kinds of performance. | A música é um componente de apoio de muitos tipos de entretenimento e da maioria dos tipos de performance. |
For example, it is used to enhance storytelling, it is indispensable in dance and opera, and is usually incorporated into dramatic film or theatre productions. | Por exemplo, é usado para aprimorar a narrativa, é indispensável na dança e na ópera e geralmente é incorporado em filmes dramáticos ou produções teatrais. |
Music is also a universal and popular type of entertainment on its own, constituting an entire performance such as when concerts are given. | A música também é um tipo de entretenimento universal e popular por si só, constituindo uma performance completa, como quando são realizados concertos. |
Depending on the rhythm, instrument, performance and style, music is divided into many genres, such as classical, jazz, folk, rock, pop music or traditional. | Dependendo do ritmo, instrumento, execução e estilo, a música é dividida em vários gêneros, como clássico, jazz, folk, rock, pop ou tradicional. |
Since the 20th century, performed music, once available only to those who could pay for the performers, has been available cheaply to individuals by the entertainment industry which broadcasts it or pre-records it for sale. | Desde o século XX, a música executada, antes disponível apenas para aqueles que podiam pagar pelos artistas, tem sido disponibilizada a baixo custo para indivíduos pela indústria do entretenimento que a transmite ou pré-grava para venda. |
The wide variety of musical performances, whether or not they are artificially amplified, all provide entertainment irrespective of whether the performance is from soloists, choral or orchestral groups, or ensemble. | A grande variedade de apresentações musicais, amplificadas artificialmente ou não, proporcionam entretenimento, independentemente de a apresentação ser de solistas, grupos corais ou orquestrais, ou conjuntos. |
Live performances use specialized venues, which might be small or large; indoors or outdoors; free or expensive. | As apresentações ao vivo utilizam locais especializados, que podem ser pequenos ou grandes; fechados ou abertos; grátis ou caro. |
The audiences have different expectations of the performers as well as of their own role in the performance. | As plateias têm expectativas diferentes em relação aos artistas, assim como em relação ao seu próprio papel na apresentação. |
For example, some audiences expect to listen silently and are entertained by the excellence of the music, its rendition or its interpretation. | Por exemplo, algumas plateias esperam ouvir em silêncio e se entretêm com a excelência da música, sua execução ou sua interpretação. |
Other audiences of live performances are entertained by the ambience and the chance to participate. | Outras plateias de apresentações ao vivo se entretêm com a atmosfera e a oportunidade de participar. |
Even more listeners are entertained by pre-recorded music and listen privately. | Ainda mais ouvintes se entretêm com música pré-gravada e a ouvem em particular. |
Music is a supporting component of many kinds of entertainment and most kinds of performance. | A música é um componente de apoio de muitos tipos de entretenimento e da maioria dos tipos de performance. |
For example, it is used to enhance storytelling, it is indispensable in dance and opera, and is usually incorporated into dramatic film or theatre productions. | Por exemplo, é usado para aprimorar a narrativa, é indispensável na dança e na ópera e geralmente é incorporado em filmes dramáticos ou produções teatrais. |
Music is also a universal and popular type of entertainment on its own, constituting an entire performance such as when concerts are given. | A música também é um tipo de entretenimento universal e popular por si só, constituindo uma performance completa, como quando são realizados concertos. |
Depending on the rhythm, instrument, performance and style, music is divided into many genres, such as classical, jazz, folk, rock, pop music or traditional. | Dependendo do ritmo, instrumento, execução e estilo, a música é dividida em vários gêneros, como clássico, jazz, folk, rock, pop ou tradicional. |
Since the 20th century, performed music, once available only to those who could pay for the performers, has been available cheaply to individuals by the entertainment industry which broadcasts it or pre-records it for sale. | Desde o século XX, a música executada, antes disponível apenas para aqueles que podiam pagar pelos artistas, tem sido disponibilizada a baixo custo para indivíduos pela indústria do entretenimento que a transmite ou pré-grava para venda. |
The wide variety of musical performances, whether or not they are artificially amplified, all provide entertainment irrespective of whether the performance is from soloists, choral or orchestral groups, or ensemble. | A grande variedade de apresentações musicais, amplificadas artificialmente ou não, proporcionam entretenimento, independentemente de a apresentação ser de solistas, grupos corais ou orquestrais, ou conjuntos. |
Live performances use specialized venues, which might be small or large; indoors or outdoors; free or expensive. | As apresentações ao vivo utilizam locais especializados, que podem ser pequenos ou grandes; fechados ou abertos; grátis ou caro. |
The audiences have different expectations of the performers as well as of their own role in the performance. | As plateias têm expectativas diferentes em relação aos artistas, assim como em relação ao seu próprio papel na apresentação. |
For example, some audiences expect to listen silently and are entertained by the excellence of the music, its rendition or its interpretation. | Por exemplo, algumas plateias esperam ouvir em silêncio e se entretêm com a excelência da música, sua execução ou sua interpretação. |
Other audiences of live performances are entertained by the ambience and the chance to participate. | Outras plateias de apresentações ao vivo se entretêm com a atmosfera e a oportunidade de participar. |
Even more listeners are entertained by pre-recorded music and listen privately. | Ainda mais ouvintes se entretêm com música pré-gravada e a ouvem em particular. |
Music is a supporting component of many kinds of entertainment and most kinds of performance. | A música é um componente de apoio de muitos tipos de entretenimento e da maioria dos tipos de performance. |
For example, it is used to enhance storytelling, it is indispensable in dance and opera, and is usually incorporated into dramatic film or theatre productions. | Por exemplo, é usado para aprimorar a narrativa, é indispensável na dança e na ópera e geralmente é incorporado em filmes dramáticos ou produções teatrais. |
Music is also a universal and popular type of entertainment on its own, constituting an entire performance such as when concerts are given. | A música também é um tipo de entretenimento universal e popular por si só, constituindo uma performance completa, como quando são realizados concertos. |
Depending on the rhythm, instrument, performance and style, music is divided into many genres, such as classical, jazz, folk, rock, pop music or traditional. | Dependendo do ritmo, instrumento, execução e estilo, a música é dividida em vários gêneros, como clássico, jazz, folk, rock, pop ou tradicional. |
Since the 20th century, performed music, once available only to those who could pay for the performers, has been available cheaply to individuals by the entertainment industry which broadcasts it or pre-records it for sale. | Desde o século XX, a música executada, antes disponível apenas para aqueles que podiam pagar pelos artistas, tem sido disponibilizada a baixo custo para indivíduos pela indústria do entretenimento que a transmite ou pré-grava para venda. |
The wide variety of musical performances, whether or not they are artificially amplified, all provide entertainment irrespective of whether the performance is from soloists, choral or orchestral groups, or ensemble. | A grande variedade de apresentações musicais, amplificadas artificialmente ou não, proporcionam entretenimento, independentemente de a apresentação ser de solistas, grupos corais ou orquestrais, ou conjuntos. |
Live performances use specialized venues, which might be small or large; indoors or outdoors; free or expensive. | As apresentações ao vivo utilizam locais especializados, que podem ser pequenos ou grandes; fechados ou abertos; grátis ou caro. |
The audiences have different expectations of the performers as well as of their own role in the performance. | As plateias têm expectativas diferentes em relação aos artistas, assim como em relação ao seu próprio papel na apresentação. |
For example, some audiences expect to listen silently and are entertained by the excellence of the music, its rendition or its interpretation. | Por exemplo, algumas plateias esperam ouvir em silêncio e se entretêm com a excelência da música, sua execução ou sua interpretação. |
Other audiences of live performances are entertained by the ambience and the chance to participate. | Outras plateias de apresentações ao vivo se entretêm com a atmosfera e a oportunidade de participar. |
Even more listeners are entertained by pre-recorded music and listen privately. | Ainda mais ouvintes se entretêm com música pré-gravada e a ouvem em particular. |
Music is a supporting component of many kinds of entertainment and most kinds of performance. | A música é um componente de apoio de muitos tipos de entretenimento e da maioria dos tipos de performance. |
For example, it is used to enhance storytelling, it is indispensable in dance and opera, and is usually incorporated into dramatic film or theatre productions. | Por exemplo, é usado para aprimorar a narrativa, é indispensável na dança e na ópera e geralmente é incorporado em filmes dramáticos ou produções teatrais. |
Music is also a universal and popular type of entertainment on its own, constituting an entire performance such as when concerts are given. | A música também é um tipo de entretenimento universal e popular por si só, constituindo uma performance completa, como quando são realizados concertos. |
Depending on the rhythm, instrument, performance and style, music is divided into many genres, such as classical, jazz, folk, rock, pop music or traditional. | Dependendo do ritmo, instrumento, execução e estilo, a música é dividida em vários gêneros, como clássico, jazz, folk, rock, pop ou tradicional. |
Since the 20th century, performed music, once available only to those who could pay for the performers, has been available cheaply to individuals by the entertainment industry which broadcasts it or pre-records it for sale. | Desde o século XX, a música executada, antes disponível apenas para aqueles que podiam pagar pelos artistas, tem sido disponibilizada a baixo custo para indivíduos pela indústria do entretenimento que a transmite ou pré-grava para venda. |
The wide variety of musical performances, whether or not they are artificially amplified, all provide entertainment irrespective of whether the performance is from soloists, choral or orchestral groups, or ensemble. | A grande variedade de apresentações musicais, amplificadas artificialmente ou não, proporcionam entretenimento, independentemente de a apresentação ser de solistas, grupos corais ou orquestrais, ou conjuntos. |
Live performances use specialized venues, which might be small or large; indoors or outdoors; free or expensive. | As apresentações ao vivo utilizam locais especializados, que podem ser pequenos ou grandes; fechados ou abertos; grátis ou caro. |
The audiences have different expectations of the performers as well as of their own role in the performance. | As plateias têm expectativas diferentes em relação aos artistas, assim como em relação ao seu próprio papel na apresentação. |
For example, some audiences expect to listen silently and are entertained by the excellence of the music, its rendition or its interpretation. | Por exemplo, algumas plateias esperam ouvir em silêncio e se entretêm com a excelência da música, sua execução ou sua interpretação. |
Other audiences of live performances are entertained by the ambience and the chance to participate. | Outras plateias de apresentações ao vivo se entretêm com a atmosfera e a oportunidade de participar. |
Even more listeners are entertained by pre-recorded music and listen privately. | Ainda mais ouvintes se entretêm com música pré-gravada e a ouvem em particular. |
Music is a supporting component of many kinds of entertainment and most kinds of performance. | A música é um componente de apoio de muitos tipos de entretenimento e da maioria dos tipos de performance. |
For example, it is used to enhance storytelling, it is indispensable in dance and opera, and is usually incorporated into dramatic film or theatre productions. | Por exemplo, é usado para aprimorar a narrativa, é indispensável na dança e na ópera e geralmente é incorporado em filmes dramáticos ou produções teatrais. |
Music is also a universal and popular type of entertainment on its own, constituting an entire performance such as when concerts are given. | A música também é um tipo de entretenimento universal e popular por si só, constituindo uma performance completa, como quando são realizados concertos. |
Depending on the rhythm, instrument, performance and style, music is divided into many genres, such as classical, jazz, folk, rock, pop music or traditional. | Dependendo do ritmo, instrumento, execução e estilo, a música é dividida em vários gêneros, como clássico, jazz, folk, rock, pop ou tradicional. |
Since the 20th century, performed music, once available only to those who could pay for the performers, has been available cheaply to individuals by the entertainment industry which broadcasts it or pre-records it for sale. | Desde o século XX, a música executada, antes disponível apenas para aqueles que podiam pagar pelos artistas, tem sido disponibilizada a baixo custo para indivíduos pela indústria do entretenimento que a transmite ou pré-grava para venda. |
The wide variety of musical performances, whether or not they are artificially amplified, all provide entertainment irrespective of whether the performance is from soloists, choral or orchestral groups, or ensemble. | A grande variedade de apresentações musicais, amplificadas artificialmente ou não, proporcionam entretenimento, independentemente de a apresentação ser de solistas, grupos corais ou orquestrais, ou conjuntos. |
Live performances use specialized venues, which might be small or large; indoors or outdoors; free or expensive. | As apresentações ao vivo utilizam locais especializados, que podem ser pequenos ou grandes; fechados ou abertos; grátis ou caro. |
The audiences have different expectations of the performers as well as of their own role in the performance. | As plateias têm expectativas diferentes em relação aos artistas, assim como em relação ao seu próprio papel na apresentação. |
For example, some audiences expect to listen silently and are entertained by the excellence of the music, its rendition or its interpretation. | Por exemplo, algumas plateias esperam ouvir em silêncio e se entretêm com a excelência da música, sua execução ou sua interpretação. |
Other audiences of live performances are entertained by the ambience and the chance to participate. | Outras plateias de apresentações ao vivo se entretêm com a atmosfera e a oportunidade de participar. |
Even more listeners are entertained by pre-recorded music and listen privately. | Ainda mais ouvintes se entretêm com música pré-gravada e a ouvem em particular. |
Music is a supporting component of many kinds of entertainment and most kinds of performance. | A música é um componente de apoio de muitos tipos de entretenimento e da maioria dos tipos de performance. |
For example, it is used to enhance storytelling, it is indispensable in dance and opera, and is usually incorporated into dramatic film or theatre productions. | Por exemplo, é usado para aprimorar a narrativa, é indispensável na dança e na ópera e geralmente é incorporado em filmes dramáticos ou produções teatrais. |
Music is also a universal and popular type of entertainment on its own, constituting an entire performance such as when concerts are given. | A música também é um tipo de entretenimento universal e popular por si só, constituindo uma performance completa, como quando são realizados concertos. |
Depending on the rhythm, instrument, performance and style, music is divided into many genres, such as classical, jazz, folk, rock, pop music or traditional. | Dependendo do ritmo, instrumento, execução e estilo, a música é dividida em vários gêneros, como clássico, jazz, folk, rock, pop ou tradicional. |
Since the 20th century, performed music, once available only to those who could pay for the performers, has been available cheaply to individuals by the entertainment industry which broadcasts it or pre-records it for sale. | Desde o século XX, a música executada, antes disponível apenas para aqueles que podiam pagar pelos artistas, tem sido disponibilizada a baixo custo para indivíduos pela indústria do entretenimento que a transmite ou pré-grava para venda. |
The wide variety of musical performances, whether or not they are artificially amplified, all provide entertainment irrespective of whether the performance is from soloists, choral or orchestral groups, or ensemble. | A grande variedade de apresentações musicais, amplificadas artificialmente ou não, proporcionam entretenimento, independentemente de a apresentação ser de solistas, grupos corais ou orquestrais, ou conjuntos. |
Live performances use specialized venues, which might be small or large; indoors or outdoors; free or expensive. | As apresentações ao vivo utilizam locais especializados, que podem ser pequenos ou grandes; fechados ou abertos; grátis ou caro. |
The audiences have different expectations of the performers as well as of their own role in the performance. | As plateias têm expectativas diferentes em relação aos artistas, assim como em relação ao seu próprio papel na apresentação. |
For example, some audiences expect to listen silently and are entertained by the excellence of the music, its rendition or its interpretation. | Por exemplo, algumas plateias esperam ouvir em silêncio e se entretêm com a excelência da música, sua execução ou sua interpretação. |
Other audiences of live performances are entertained by the ambience and the chance to participate. | Outras plateias de apresentações ao vivo se entretêm com a atmosfera e a oportunidade de participar. |
Even more listeners are entertained by pre-recorded music and listen privately. | Ainda mais ouvintes se entretêm com música pré-gravada e a ouvem em particular. |
Music is a supporting component of many kinds of entertainment and most kinds of performance. | A música é um componente de apoio de muitos tipos de entretenimento e da maioria dos tipos de performance. |
For example, it is used to enhance storytelling, it is indispensable in dance and opera, and is usually incorporated into dramatic film or theatre productions. | Por exemplo, é usado para aprimorar a narrativa, é indispensável na dança e na ópera e geralmente é incorporado em filmes dramáticos ou produções teatrais. |
Music is also a universal and popular type of entertainment on its own, constituting an entire performance such as when concerts are given. | A música também é um tipo de entretenimento universal e popular por si só, constituindo uma performance completa, como quando são realizados concertos. |
Depending on the rhythm, instrument, performance and style, music is divided into many genres, such as classical, jazz, folk, rock, pop music or traditional. | Dependendo do ritmo, instrumento, execução e estilo, a música é dividida em vários gêneros, como clássico, jazz, folk, rock, pop ou tradicional. |
Since the 20th century, performed music, once available only to those who could pay for the performers, has been available cheaply to individuals by the entertainment industry which broadcasts it or pre-records it for sale. | Desde o século XX, a música executada, antes disponível apenas para aqueles que podiam pagar pelos artistas, tem sido disponibilizada a baixo custo para indivíduos pela indústria do entretenimento que a transmite ou pré-grava para venda. |
The wide variety of musical performances, whether or not they are artificially amplified, all provide entertainment irrespective of whether the performance is from soloists, choral or orchestral groups, or ensemble. | A grande variedade de apresentações musicais, amplificadas artificialmente ou não, proporcionam entretenimento, independentemente de a apresentação ser de solistas, grupos corais ou orquestrais, ou conjuntos. |
Live performances use specialized venues, which might be small or large; indoors or outdoors; free or expensive. | As apresentações ao vivo utilizam locais especializados, que podem ser pequenos ou grandes; fechados ou abertos; grátis ou caro. |
The audiences have different expectations of the performers as well as of their own role in the performance. | As plateias têm expectativas diferentes em relação aos artistas, assim como em relação ao seu próprio papel na apresentação. |
For example, some audiences expect to listen silently and are entertained by the excellence of the music, its rendition or its interpretation. | Por exemplo, algumas plateias esperam ouvir em silêncio e se entretêm com a excelência da música, sua execução ou sua interpretação. |
Other audiences of live performances are entertained by the ambience and the chance to participate. | Outras plateias de apresentações ao vivo se entretêm com a atmosfera e a oportunidade de participar. |
Even more listeners are entertained by pre-recorded music and listen privately. | Ainda mais ouvintes se entretêm com música pré-gravada e a ouvem em particular. |
Music is a supporting component of many kinds of entertainment and most kinds of performance. | A música é um componente de apoio de muitos tipos de entretenimento e da maioria dos tipos de performance. |
For example, it is used to enhance storytelling, it is indispensable in dance and opera, and is usually incorporated into dramatic film or theatre productions. | Por exemplo, é usado para aprimorar a narrativa, é indispensável na dança e na ópera e geralmente é incorporado em filmes dramáticos ou produções teatrais. |
Music is also a universal and popular type of entertainment on its own, constituting an entire performance such as when concerts are given. | A música também é um tipo de entretenimento universal e popular por si só, constituindo uma performance completa, como quando são realizados concertos. |
Depending on the rhythm, instrument, performance and style, music is divided into many genres, such as classical, jazz, folk, rock, pop music or traditional. | Dependendo do ritmo, instrumento, execução e estilo, a música é dividida em vários gêneros, como clássico, jazz, folk, rock, pop ou tradicional. |
Since the 20th century, performed music, once available only to those who could pay for the performers, has been available cheaply to individuals by the entertainment industry which broadcasts it or pre-records it for sale. | Desde o século XX, a música executada, antes disponível apenas para aqueles que podiam pagar pelos artistas, tem sido disponibilizada a baixo custo para indivíduos pela indústria do entretenimento que a transmite ou pré-grava para venda. |
The wide variety of musical performances, whether or not they are artificially amplified, all provide entertainment irrespective of whether the performance is from soloists, choral or orchestral groups, or ensemble. | A grande variedade de apresentações musicais, amplificadas artificialmente ou não, proporcionam entretenimento, independentemente de a apresentação ser de solistas, grupos corais ou orquestrais, ou conjuntos. |
Live performances use specialized venues, which might be small or large; indoors or outdoors; free or expensive. | As apresentações ao vivo utilizam locais especializados, que podem ser pequenos ou grandes; fechados ou abertos; grátis ou caro. |
The audiences have different expectations of the performers as well as of their own role in the performance. | As plateias têm expectativas diferentes em relação aos artistas, assim como em relação ao seu próprio papel na apresentação. |
For example, some audiences expect to listen silently and are entertained by the excellence of the music, its rendition or its interpretation. | Por exemplo, algumas plateias esperam ouvir em silêncio e se entretêm com a excelência da música, sua execução ou sua interpretação. |
Other audiences of live performances are entertained by the ambience and the chance to participate. | Outras plateias de apresentações ao vivo se entretêm com a atmosfera e a oportunidade de participar. |
Even more listeners are entertained by pre-recorded music and listen privately. | Ainda mais ouvintes se entretêm com música pré-gravada e a ouvem em particular. |
Music is a supporting component of many kinds of entertainment and most kinds of performance. | A música é um componente de apoio de muitos tipos de entretenimento e da maioria dos tipos de performance. |
For example, it is used to enhance storytelling, it is indispensable in dance and opera, and is usually incorporated into dramatic film or theatre productions. | Por exemplo, é usado para aprimorar a narrativa, é indispensável na dança e na ópera e geralmente é incorporado em filmes dramáticos ou produções teatrais. |
Music is also a universal and popular type of entertainment on its own, constituting an entire performance such as when concerts are given. | A música também é um tipo de entretenimento universal e popular por si só, constituindo uma performance completa, como quando são realizados concertos. |
Depending on the rhythm, instrument, performance and style, music is divided into many genres, such as classical, jazz, folk, rock, pop music or traditional. | Dependendo do ritmo, instrumento, execução e estilo, a música é dividida em vários gêneros, como clássico, jazz, folk, rock, pop ou tradicional. |
Since the 20th century, performed music, once available only to those who could pay for the performers, has been available cheaply to individuals by the entertainment industry which broadcasts it or pre-records it for sale. | Desde o século XX, a música executada, antes disponível apenas para aqueles que podiam pagar pelos artistas, tem sido disponibilizada a baixo custo para indivíduos pela indústria do entretenimento que a transmite ou pré-grava para venda. |
The wide variety of musical performances, whether or not they are artificially amplified, all provide entertainment irrespective of whether the performance is from soloists, choral or orchestral groups, or ensemble. | A grande variedade de apresentações musicais, amplificadas artificialmente ou não, proporcionam entretenimento, independentemente de a apresentação ser de solistas, grupos corais ou orquestrais, ou conjuntos. |
Live performances use specialized venues, which might be small or large; indoors or outdoors; free or expensive. | As apresentações ao vivo utilizam locais especializados, que podem ser pequenos ou grandes; fechados ou abertos; grátis ou caro. |
The audiences have different expectations of the performers as well as of their own role in the performance. | As plateias têm expectativas diferentes em relação aos artistas, assim como em relação ao seu próprio papel na apresentação. |
For example, some audiences expect to listen silently and are entertained by the excellence of the music, its rendition or its interpretation. | Por exemplo, algumas plateias esperam ouvir em silêncio e se entretêm com a excelência da música, sua execução ou sua interpretação. |
Other audiences of live performances are entertained by the ambience and the chance to participate. | Outras plateias de apresentações ao vivo se entretêm com a atmosfera e a oportunidade de participar. |
Even more listeners are entertained by pre-recorded music and listen privately. | Ainda mais ouvintes se entretêm com música pré-gravada e a ouvem em particular. |
Music is a supporting component of many kinds of entertainment and most kinds of performance. | A música é um componente de apoio de muitos tipos de entretenimento e da maioria dos tipos de performance. |
For example, it is used to enhance storytelling, it is indispensable in dance and opera, and is usually incorporated into dramatic film or theatre productions. | Por exemplo, é usado para aprimorar a narrativa, é indispensável na dança e na ópera e geralmente é incorporado em filmes dramáticos ou produções teatrais. |
Music is also a universal and popular type of entertainment on its own, constituting an entire performance such as when concerts are given. | A música também é um tipo de entretenimento universal e popular por si só, constituindo uma performance completa, como quando são realizados concertos. |
Depending on the rhythm, instrument, performance and style, music is divided into many genres, such as classical, jazz, folk, rock, pop music or traditional. | Dependendo do ritmo, instrumento, execução e estilo, a música é dividida em vários gêneros, como clássico, jazz, folk, rock, pop ou tradicional. |
Since the 20th century, performed music, once available only to those who could pay for the performers, has been available cheaply to individuals by the entertainment industry which broadcasts it or pre-records it for sale. | Desde o século XX, a música executada, antes disponível apenas para aqueles que podiam pagar pelos artistas, tem sido disponibilizada a baixo custo para indivíduos pela indústria do entretenimento que a transmite ou pré-grava para venda. |
The wide variety of musical performances, whether or not they are artificially amplified, all provide entertainment irrespective of whether the performance is from soloists, choral or orchestral groups, or ensemble. | A grande variedade de apresentações musicais, amplificadas artificialmente ou não, proporcionam entretenimento, independentemente de a apresentação ser de solistas, grupos corais ou orquestrais, ou conjuntos. |
Live performances use specialized venues, which might be small or large; indoors or outdoors; free or expensive. | As apresentações ao vivo utilizam locais especializados, que podem ser pequenos ou grandes; fechados ou abertos; grátis ou caro. |
The audiences have different expectations of the performers as well as of their own role in the performance. | As plateias têm expectativas diferentes em relação aos artistas, assim como em relação ao seu próprio papel na apresentação. |
For example, some audiences expect to listen silently and are entertained by the excellence of the music, its rendition or its interpretation. | Por exemplo, algumas plateias esperam ouvir em silêncio e se entretêm com a excelência da música, sua execução ou sua interpretação. |
Other audiences of live performances are entertained by the ambience and the chance to participate. | Outras plateias de apresentações ao vivo se entretêm com a atmosfera e a oportunidade de participar. |
Even more listeners are entertained by pre-recorded music and listen privately. | Ainda mais ouvintes se entretêm com música pré-gravada e a ouvem em particular. |
Music is a supporting component of many kinds of entertainment and most kinds of performance. | A música é um componente de apoio de muitos tipos de entretenimento e da maioria dos tipos de performance. |
For example, it is used to enhance storytelling, it is indispensable in dance and opera, and is usually incorporated into dramatic film or theatre productions. | Por exemplo, é usado para aprimorar a narrativa, é indispensável na dança e na ópera e geralmente é incorporado em filmes dramáticos ou produções teatrais. |
Music is also a universal and popular type of entertainment on its own, constituting an entire performance such as when concerts are given. | A música também é um tipo de entretenimento universal e popular por si só, constituindo uma performance completa, como quando são realizados concertos. |
Depending on the rhythm, instrument, performance and style, music is divided into many genres, such as classical, jazz, folk, rock, pop music or traditional. | Dependendo do ritmo, instrumento, execução e estilo, a música é dividida em vários gêneros, como clássico, jazz, folk, rock, pop ou tradicional. |
Since the 20th century, performed music, once available only to those who could pay for the performers, has been available cheaply to individuals by the entertainment industry which broadcasts it or pre-records it for sale. | Desde o século XX, a música executada, antes disponível apenas para aqueles que podiam pagar pelos artistas, tem sido disponibilizada a baixo custo para indivíduos pela indústria do entretenimento que a transmite ou pré-grava para venda. |
The wide variety of musical performances, whether or not they are artificially amplified, all provide entertainment irrespective of whether the performance is from soloists, choral or orchestral groups, or ensemble. | A grande variedade de apresentações musicais, amplificadas artificialmente ou não, proporcionam entretenimento, independentemente de a apresentação ser de solistas, grupos corais ou orquestrais, ou conjuntos. |
Live performances use specialized venues, which might be small or large; indoors or outdoors; free or expensive. | As apresentações ao vivo utilizam locais especializados, que podem ser pequenos ou grandes; fechados ou abertos; grátis ou caro. |
The audiences have different expectations of the performers as well as of their own role in the performance. | As plateias têm expectativas diferentes em relação aos artistas, assim como em relação ao seu próprio papel na apresentação. |
For example, some audiences expect to listen silently and are entertained by the excellence of the music, its rendition or its interpretation. | Por exemplo, algumas plateias esperam ouvir em silêncio e se entretêm com a excelência da música, sua execução ou sua interpretação. |
Other audiences of live performances are entertained by the ambience and the chance to participate. | Outras plateias de apresentações ao vivo se entretêm com a atmosfera e a oportunidade de participar. |
Even more listeners are entertained by pre-recorded music and listen privately. | Ainda mais ouvintes se entretêm com música pré-gravada e a ouvem em particular. |
Music is a supporting component of many kinds of entertainment and most kinds of performance. | A música é um componente de apoio de muitos tipos de entretenimento e da maioria dos tipos de performance. |
For example, it is used to enhance storytelling, it is indispensable in dance and opera, and is usually incorporated into dramatic film or theatre productions. | Por exemplo, é usado para aprimorar a narrativa, é indispensável na dança e na ópera e geralmente é incorporado em filmes dramáticos ou produções teatrais. |
Music is also a universal and popular type of entertainment on its own, constituting an entire performance such as when concerts are given. | A música também é um tipo de entretenimento universal e popular por si só, constituindo uma performance completa, como quando são realizados concertos. |
Depending on the rhythm, instrument, performance and style, music is divided into many genres, such as classical, jazz, folk, rock, pop music or traditional. | Dependendo do ritmo, instrumento, execução e estilo, a música é dividida em vários gêneros, como clássico, jazz, folk, rock, pop ou tradicional. |
Since the 20th century, performed music, once available only to those who could pay for the performers, has been available cheaply to individuals by the entertainment industry which broadcasts it or pre-records it for sale. | Desde o século XX, a música executada, antes disponível apenas para aqueles que podiam pagar pelos artistas, tem sido disponibilizada a baixo custo para indivíduos pela indústria do entretenimento que a transmite ou pré-grava para venda. |
The wide variety of musical performances, whether or not they are artificially amplified, all provide entertainment irrespective of whether the performance is from soloists, choral or orchestral groups, or ensemble. | A grande variedade de apresentações musicais, amplificadas artificialmente ou não, proporcionam entretenimento, independentemente de a apresentação ser de solistas, grupos corais ou orquestrais, ou conjuntos. |
Live performances use specialized venues, which might be small or large; indoors or outdoors; free or expensive. | As apresentações ao vivo utilizam locais especializados, que podem ser pequenos ou grandes; fechados ou abertos; grátis ou caro. |
The audiences have different expectations of the performers as well as of their own role in the performance. | As plateias têm expectativas diferentes em relação aos artistas, assim como em relação ao seu próprio papel na apresentação. |
For example, some audiences expect to listen silently and are entertained by the excellence of the music, its rendition or its interpretation. | Por exemplo, algumas plateias esperam ouvir em silêncio e se entretêm com a excelência da música, sua execução ou sua interpretação. |
Other audiences of live performances are entertained by the ambience and the chance to participate. | Outras plateias de apresentações ao vivo se entretêm com a atmosfera e a oportunidade de participar. |
Even more listeners are entertained by pre-recorded music and listen privately. | Ainda mais ouvintes se entretêm com música pré-gravada e a ouvem em particular. |
Music is a supporting component of many kinds of entertainment and most kinds of performance. | A música é um componente de apoio de muitos tipos de entretenimento e da maioria dos tipos de performance. |
For example, it is used to enhance storytelling, it is indispensable in dance and opera, and is usually incorporated into dramatic film or theatre productions. | Por exemplo, é usado para aprimorar a narrativa, é indispensável na dança e na ópera e geralmente é incorporado em filmes dramáticos ou produções teatrais. |
Music is also a universal and popular type of entertainment on its own, constituting an entire performance such as when concerts are given. | A música também é um tipo de entretenimento universal e popular por si só, constituindo uma performance completa, como quando são realizados concertos. |
Depending on the rhythm, instrument, performance and style, music is divided into many genres, such as classical, jazz, folk, rock, pop music or traditional. | Dependendo do ritmo, instrumento, execução e estilo, a música é dividida em vários gêneros, como clássico, jazz, folk, rock, pop ou tradicional. |
Since the 20th century, performed music, once available only to those who could pay for the performers, has been available cheaply to individuals by the entertainment industry which broadcasts it or pre-records it for sale. | Desde o século XX, a música executada, antes disponível apenas para aqueles que podiam pagar pelos artistas, tem sido disponibilizada a baixo custo para indivíduos pela indústria do entretenimento que a transmite ou pré-grava para venda. |
The wide variety of musical performances, whether or not they are artificially amplified, all provide entertainment irrespective of whether the performance is from soloists, choral or orchestral groups, or ensemble. | A grande variedade de apresentações musicais, amplificadas artificialmente ou não, proporcionam entretenimento, independentemente de a apresentação ser de solistas, grupos corais ou orquestrais, ou conjuntos. |
Live performances use specialized venues, which might be small or large; indoors or outdoors; free or expensive. | As apresentações ao vivo utilizam locais especializados, que podem ser pequenos ou grandes; fechados ou abertos; grátis ou caro. |
The audiences have different expectations of the performers as well as of their own role in the performance. | As plateias têm expectativas diferentes em relação aos artistas, assim como em relação ao seu próprio papel na apresentação. |
For example, some audiences expect to listen silently and are entertained by the excellence of the music, its rendition or its interpretation. | Por exemplo, algumas plateias esperam ouvir em silêncio e se entretêm com a excelência da música, sua execução ou sua interpretação. |
Other audiences of live performances are entertained by the ambience and the chance to participate. | Outras plateias de apresentações ao vivo se entretêm com a atmosfera e a oportunidade de participar. |
Even more listeners are entertained by pre-recorded music and listen privately. | Ainda mais ouvintes se entretêm com música pré-gravada e a ouvem em particular. |
Music is a supporting component of many kinds of entertainment and most kinds of performance. | A música é um componente de apoio de muitos tipos de entretenimento e da maioria dos tipos de performance. |
For example, it is used to enhance storytelling, it is indispensable in dance and opera, and is usually incorporated into dramatic film or theatre productions. | Por exemplo, é usado para aprimorar a narrativa, é indispensável na dança e na ópera e geralmente é incorporado em filmes dramáticos ou produções teatrais. |
Music is also a universal and popular type of entertainment on its own, constituting an entire performance such as when concerts are given. | A música também é um tipo de entretenimento universal e popular por si só, constituindo uma performance completa, como quando são realizados concertos. |
Depending on the rhythm, instrument, performance and style, music is divided into many genres, such as classical, jazz, folk, rock, pop music or traditional. | Dependendo do ritmo, instrumento, execução e estilo, a música é dividida em vários gêneros, como clássico, jazz, folk, rock, pop ou tradicional. |
Since the 20th century, performed music, once available only to those who could pay for the performers, has been available cheaply to individuals by the entertainment industry which broadcasts it or pre-records it for sale. | Desde o século XX, a música executada, antes disponível apenas para aqueles que podiam pagar pelos artistas, tem sido disponibilizada a baixo custo para indivíduos pela indústria do entretenimento que a transmite ou pré-grava para venda. |
The wide variety of musical performances, whether or not they are artificially amplified, all provide entertainment irrespective of whether the performance is from soloists, choral or orchestral groups, or ensemble. | A grande variedade de apresentações musicais, amplificadas artificialmente ou não, proporcionam entretenimento, independentemente de a apresentação ser de solistas, grupos corais ou orquestrais, ou conjuntos. |
Live performances use specialized venues, which might be small or large; indoors or outdoors; free or expensive. | As apresentações ao vivo utilizam locais especializados, que podem ser pequenos ou grandes; fechados ou abertos; grátis ou caro. |
The audiences have different expectations of the performers as well as of their own role in the performance. | As plateias têm expectativas diferentes em relação aos artistas, assim como em relação ao seu próprio papel na apresentação. |
For example, some audiences expect to listen silently and are entertained by the excellence of the music, its rendition or its interpretation. | Por exemplo, algumas plateias esperam ouvir em silêncio e se entretêm com a excelência da música, sua execução ou sua interpretação. |
Other audiences of live performances are entertained by the ambience and the chance to participate. | Outras plateias de apresentações ao vivo se entretêm com a atmosfera e a oportunidade de participar. |
Even more listeners are entertained by pre-recorded music and listen privately. | Ainda mais ouvintes se entretêm com música pré-gravada e a ouvem em particular. |
Music is a supporting component of many kinds of entertainment and most kinds of performance. | A música é um componente de apoio de muitos tipos de entretenimento e da maioria dos tipos de performance. |
For example, it is used to enhance storytelling, it is indispensable in dance and opera, and is usually incorporated into dramatic film or theatre productions. | Por exemplo, é usado para aprimorar a narrativa, é indispensável na dança e na ópera e geralmente é incorporado em filmes dramáticos ou produções teatrais. |
Music is also a universal and popular type of entertainment on its own, constituting an entire performance such as when concerts are given. | A música também é um tipo de entretenimento universal e popular por si só, constituindo uma performance completa, como quando são realizados concertos. |
Depending on the rhythm, instrument, performance and style, music is divided into many genres, such as classical, jazz, folk, rock, pop music or traditional. | Dependendo do ritmo, instrumento, execução e estilo, a música é dividida em vários gêneros, como clássico, jazz, folk, rock, pop ou tradicional. |
Since the 20th century, performed music, once available only to those who could pay for the performers, has been available cheaply to individuals by the entertainment industry which broadcasts it or pre-records it for sale. | Desde o século XX, a música executada, antes disponível apenas para aqueles que podiam pagar pelos artistas, tem sido disponibilizada a baixo custo para indivíduos pela indústria do entretenimento que a transmite ou pré-grava para venda. |
The wide variety of musical performances, whether or not they are artificially amplified, all provide entertainment irrespective of whether the performance is from soloists, choral or orchestral groups, or ensemble. | A grande variedade de apresentações musicais, amplificadas artificialmente ou não, proporcionam entretenimento, independentemente de a apresentação ser de solistas, grupos corais ou orquestrais, ou conjuntos. |
Live performances use specialized venues, which might be small or large; indoors or outdoors; free or expensive. | As apresentações ao vivo utilizam locais especializados, que podem ser pequenos ou grandes; fechados ou abertos; grátis ou caro. |
The audiences have different expectations of the performers as well as of their own role in the performance. | As plateias têm expectativas diferentes em relação aos artistas, assim como em relação ao seu próprio papel na apresentação. |
For example, some audiences expect to listen silently and are entertained by the excellence of the music, its rendition or its interpretation. | Por exemplo, algumas plateias esperam ouvir em silêncio e se entretêm com a excelência da música, sua execução ou sua interpretação. |
Other audiences of live performances are entertained by the ambience and the chance to participate. | Outras plateias de apresentações ao vivo se entretêm com a atmosfera e a oportunidade de participar. |
Even more listeners are entertained by pre-recorded music and listen privately. | Ainda mais ouvintes se entretêm com música pré-gravada e a ouvem em particular. |
Music is a supporting component of many kinds of entertainment and most kinds of performance. | A música é um componente de apoio de muitos tipos de entretenimento e da maioria dos tipos de performance. |
For example, it is used to enhance storytelling, it is indispensable in dance and opera, and is usually incorporated into dramatic film or theatre productions. | Por exemplo, é usado para aprimorar a narrativa, é indispensável na dança e na ópera e geralmente é incorporado em filmes dramáticos ou produções teatrais. |
Music is also a universal and popular type of entertainment on its own, constituting an entire performance such as when concerts are given. | A música também é um tipo de entretenimento universal e popular por si só, constituindo uma performance completa, como quando são realizados concertos. |
Depending on the rhythm, instrument, performance and style, music is divided into many genres, such as classical, jazz, folk, rock, pop music or traditional. | Dependendo do ritmo, instrumento, execução e estilo, a música é dividida em vários gêneros, como clássico, jazz, folk, rock, pop ou tradicional. |
Since the 20th century, performed music, once available only to those who could pay for the performers, has been available cheaply to individuals by the entertainment industry which broadcasts it or pre-records it for sale. | Desde o século XX, a música executada, antes disponível apenas para aqueles que podiam pagar pelos artistas, tem sido disponibilizada a baixo custo para indivíduos pela indústria do entretenimento que a transmite ou pré-grava para venda. |
The wide variety of musical performances, whether or not they are artificially amplified, all provide entertainment irrespective of whether the performance is from soloists, choral or orchestral groups, or ensemble. | A grande variedade de apresentações musicais, amplificadas artificialmente ou não, proporcionam entretenimento, independentemente de a apresentação ser de solistas, grupos corais ou orquestrais, ou conjuntos. |
Live performances use specialized venues, which might be small or large; indoors or outdoors; free or expensive. | As apresentações ao vivo utilizam locais especializados, que podem ser pequenos ou grandes; fechados ou abertos; grátis ou caro. |
The audiences have different expectations of the performers as well as of their own role in the performance. | As plateias têm expectativas diferentes em relação aos artistas, assim como em relação ao seu próprio papel na apresentação. |
For example, some audiences expect to listen silently and are entertained by the excellence of the music, its rendition or its interpretation. | Por exemplo, algumas plateias esperam ouvir em silêncio e se entretêm com a excelência da música, sua execução ou sua interpretação. |
Other audiences of live performances are entertained by the ambience and the chance to participate. | Outras plateias de apresentações ao vivo se entretêm com a atmosfera e a oportunidade de participar. |
Even more listeners are entertained by pre-recorded music and listen privately. | Ainda mais ouvintes se entretêm com música pré-gravada e a ouvem em particular. |
Music is a supporting component of many kinds of entertainment and most kinds of performance. | A música é um componente de apoio de muitos tipos de entretenimento e da maioria dos tipos de performance. |
For example, it is used to enhance storytelling, it is indispensable in dance and opera, and is usually incorporated into dramatic film or theatre productions. | Por exemplo, é usado para aprimorar a narrativa, é indispensável na dança e na ópera e geralmente é incorporado em filmes dramáticos ou produções teatrais. |
Music is also a universal and popular type of entertainment on its own, constituting an entire performance such as when concerts are given. | A música também é um tipo de entretenimento universal e popular por si só, constituindo uma performance completa, como quando são realizados concertos. |
Depending on the rhythm, instrument, performance and style, music is divided into many genres, such as classical, jazz, folk, rock, pop music or traditional. | Dependendo do ritmo, instrumento, execução e estilo, a música é dividida em vários gêneros, como clássico, jazz, folk, rock, pop ou tradicional. |
Since the 20th century, performed music, once available only to those who could pay for the performers, has been available cheaply to individuals by the entertainment industry which broadcasts it or pre-records it for sale. | Desde o século XX, a música executada, antes disponível apenas para aqueles que podiam pagar pelos artistas, tem sido disponibilizada a baixo custo para indivíduos pela indústria do entretenimento que a transmite ou pré-grava para venda. |
The wide variety of musical performances, whether or not they are artificially amplified, all provide entertainment irrespective of whether the performance is from soloists, choral or orchestral groups, or ensemble. | A grande variedade de apresentações musicais, amplificadas artificialmente ou não, proporcionam entretenimento, independentemente de a apresentação ser de solistas, grupos corais ou orquestrais, ou conjuntos. |
Live performances use specialized venues, which might be small or large; indoors or outdoors; free or expensive. | As apresentações ao vivo utilizam locais especializados, que podem ser pequenos ou grandes; fechados ou abertos; grátis ou caro. |
The audiences have different expectations of the performers as well as of their own role in the performance. | As plateias têm expectativas diferentes em relação aos artistas, assim como em relação ao seu próprio papel na apresentação. |
For example, some audiences expect to listen silently and are entertained by the excellence of the music, its rendition or its interpretation. | Por exemplo, algumas plateias esperam ouvir em silêncio e se entretêm com a excelência da música, sua execução ou sua interpretação. |
Other audiences of live performances are entertained by the ambience and the chance to participate. | Outras plateias de apresentações ao vivo se entretêm com a atmosfera e a oportunidade de participar. |
Even more listeners are entertained by pre-recorded music and listen privately. | Ainda mais ouvintes se entretêm com música pré-gravada e a ouvem em particular. |
Music is a supporting component of many kinds of entertainment and most kinds of performance. | A música é um componente de apoio de muitos tipos de entretenimento e da maioria dos tipos de performance. |
For example, it is used to enhance storytelling, it is indispensable in dance and opera, and is usually incorporated into dramatic film or theatre productions. | Por exemplo, é usado para aprimorar a narrativa, é indispensável na dança e na ópera e geralmente é incorporado em filmes dramáticos ou produções teatrais. |
Music is also a universal and popular type of entertainment on its own, constituting an entire performance such as when concerts are given. | A música também é um tipo de entretenimento universal e popular por si só, constituindo uma performance completa, como quando são realizados concertos. |
Depending on the rhythm, instrument, performance and style, music is divided into many genres, such as classical, jazz, folk, rock, pop music or traditional. | Dependendo do ritmo, instrumento, execução e estilo, a música é dividida em vários gêneros, como clássico, jazz, folk, rock, pop ou tradicional. |
Since the 20th century, performed music, once available only to those who could pay for the performers, has been available cheaply to individuals by the entertainment industry which broadcasts it or pre-records it for sale. | Desde o século XX, a música executada, antes disponível apenas para aqueles que podiam pagar pelos artistas, tem sido disponibilizada a baixo custo para indivíduos pela indústria do entretenimento que a transmite ou pré-grava para venda. |
The wide variety of musical performances, whether or not they are artificially amplified, all provide entertainment irrespective of whether the performance is from soloists, choral or orchestral groups, or ensemble. | A grande variedade de apresentações musicais, amplificadas artificialmente ou não, proporcionam entretenimento, independentemente de a apresentação ser de solistas, grupos corais ou orquestrais, ou conjuntos. |
Live performances use specialized venues, which might be small or large; indoors or outdoors; free or expensive. | As apresentações ao vivo utilizam locais especializados, que podem ser pequenos ou grandes; fechados ou abertos; grátis ou caro. |
The audiences have different expectations of the performers as well as of their own role in the performance. | As plateias têm expectativas diferentes em relação aos artistas, assim como em relação ao seu próprio papel na apresentação. |
For example, some audiences expect to listen silently and are entertained by the excellence of the music, its rendition or its interpretation. | Por exemplo, algumas plateias esperam ouvir em silêncio e se entretêm com a excelência da música, sua execução ou sua interpretação. |
Other audiences of live performances are entertained by the ambience and the chance to participate. | Outras plateias de apresentações ao vivo se entretêm com a atmosfera e a oportunidade de participar. |
Even more listeners are entertained by pre-recorded music and listen privately. | Ainda mais ouvintes se entretêm com música pré-gravada e a ouvem em particular. |
Music is a supporting component of many kinds of entertainment and most kinds of performance. | A música é um componente de apoio de muitos tipos de entretenimento e da maioria dos tipos de performance. |
For example, it is used to enhance storytelling, it is indispensable in dance and opera, and is usually incorporated into dramatic film or theatre productions. | Por exemplo, é usado para aprimorar a narrativa, é indispensável na dança e na ópera e geralmente é incorporado em filmes dramáticos ou produções teatrais. |
Music is also a universal and popular type of entertainment on its own, constituting an entire performance such as when concerts are given. | A música também é um tipo de entretenimento universal e popular por si só, constituindo uma performance completa, como quando são realizados concertos. |
Depending on the rhythm, instrument, performance and style, music is divided into many genres, such as classical, jazz, folk, rock, pop music or traditional. | Dependendo do ritmo, instrumento, execução e estilo, a música é dividida em vários gêneros, como clássico, jazz, folk, rock, pop ou tradicional. |
Since the 20th century, performed music, once available only to those who could pay for the performers, has been available cheaply to individuals by the entertainment industry which broadcasts it or pre-records it for sale. | Desde o século XX, a música executada, antes disponível apenas para aqueles que podiam pagar pelos artistas, tem sido disponibilizada a baixo custo para indivíduos pela indústria do entretenimento que a transmite ou pré-grava para venda. |
The wide variety of musical performances, whether or not they are artificially amplified, all provide entertainment irrespective of whether the performance is from soloists, choral or orchestral groups, or ensemble. | A grande variedade de apresentações musicais, amplificadas artificialmente ou não, proporcionam entretenimento, independentemente de a apresentação ser de solistas, grupos corais ou orquestrais, ou conjuntos. |
Live performances use specialized venues, which might be small or large; indoors or outdoors; free or expensive. | As apresentações ao vivo utilizam locais especializados, que podem ser pequenos ou grandes; fechados ou abertos; grátis ou caro. |
The audiences have different expectations of the performers as well as of their own role in the performance. | As plateias têm expectativas diferentes em relação aos artistas, assim como em relação ao seu próprio papel na apresentação. |
For example, some audiences expect to listen silently and are entertained by the excellence of the music, its rendition or its interpretation. | Por exemplo, algumas plateias esperam ouvir em silêncio e se entretêm com a excelência da música, sua execução ou sua interpretação. |
Other audiences of live performances are entertained by the ambience and the chance to participate. | Outras plateias de apresentações ao vivo se entretêm com a atmosfera e a oportunidade de participar. |
Even more listeners are entertained by pre-recorded music and listen privately. | Ainda mais ouvintes se entretêm com música pré-gravada e a ouvem em particular. |
Music is a supporting component of many kinds of entertainment and most kinds of performance. | A música é um componente de apoio de muitos tipos de entretenimento e da maioria dos tipos de performance. |
For example, it is used to enhance storytelling, it is indispensable in dance and opera, and is usually incorporated into dramatic film or theatre productions. | Por exemplo, é usado para aprimorar a narrativa, é indispensável na dança e na ópera e geralmente é incorporado em filmes dramáticos ou produções teatrais. |
Music is also a universal and popular type of entertainment on its own, constituting an entire performance such as when concerts are given. | A música também é um tipo de entretenimento universal e popular por si só, constituindo uma performance completa, como quando são realizados concertos. |
Depending on the rhythm, instrument, performance and style, music is divided into many genres, such as classical, jazz, folk, rock, pop music or traditional. | Dependendo do ritmo, instrumento, execução e estilo, a música é dividida em vários gêneros, como clássico, jazz, folk, rock, pop ou tradicional. |
Since the 20th century, performed music, once available only to those who could pay for the performers, has been available cheaply to individuals by the entertainment industry which broadcasts it or pre-records it for sale. | Desde o século XX, a música executada, antes disponível apenas para aqueles que podiam pagar pelos artistas, tem sido disponibilizada a baixo custo para indivíduos pela indústria do entretenimento que a transmite ou pré-grava para venda. |
The wide variety of musical performances, whether or not they are artificially amplified, all provide entertainment irrespective of whether the performance is from soloists, choral or orchestral groups, or ensemble. | A grande variedade de apresentações musicais, amplificadas artificialmente ou não, proporcionam entretenimento, independentemente de a apresentação ser de solistas, grupos corais ou orquestrais, ou conjuntos. |
Live performances use specialized venues, which might be small or large; indoors or outdoors; free or expensive. | As apresentações ao vivo utilizam locais especializados, que podem ser pequenos ou grandes; fechados ou abertos; grátis ou caro. |
The audiences have different expectations of the performers as well as of their own role in the performance. | As plateias têm expectativas diferentes em relação aos artistas, assim como em relação ao seu próprio papel na apresentação. |
For example, some audiences expect to listen silently and are entertained by the excellence of the music, its rendition or its interpretation. | Por exemplo, algumas plateias esperam ouvir em silêncio e se entretêm com a excelência da música, sua execução ou sua interpretação. |
Other audiences of live performances are entertained by the ambience and the chance to participate. | Outras plateias de apresentações ao vivo se entretêm com a atmosfera e a oportunidade de participar. |
Even more listeners are entertained by pre-recorded music and listen privately. | Ainda mais ouvintes se entretêm com música pré-gravada e a ouvem em particular. |
United States
Unavailable Today
November 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|