About Me
- Egypt
- Joined over 8 years ago
- agreement, contracts, education
- Trados Studio 2014, Trados 2011, Wordfast Pro 3
- ProZ.com
- United States Dollar (USD - $)
$0.05 to $0.15/ word*
$10 to $75/ hour*
I am an experienced translator who has been working as a freelance translator for different well-established and reputable organizations in UAE and KSA. I enjoy writing skills as well as fluency in Arabic and English, so I have both the skills and capability to work in both languages.
*The listed rates are a general range for this translator. Every project is different and many factors affect translation rates including the complexity of your source text, file format, deadline, etc. Please contact this translator with the details of your translation job for a more specific rate quote. Rates on TM-Town are always listed as USD for consistency. A translator may have a different preferred currency.
186
Translation Units
0
Term Concepts
My Work
Sample Translation Bus/Financial
Louvre Abu Dhabi Sample Translation
Source (English) | Target (Arabic) |
---|---|
Global Museum Industry Trends | الاتجاهات العالمية في صناعة المتاحف |
The museum industry has witnessed significant growth in the last two decades, with the number of museums increasing from around 23,000 two decades ago to more than 55,000 by 2012 . | شهدت صناعة المتاحف نموًا ملحوظًا في العقدين الماضيين مع زيادة عدد المتاحف من حوالي 23.000 منذ عقدين إلى ما يزيد عن 55.000 بحلول عام 2012. |
Aesthetically designed museums covering a wide variety of subjects (arts, science and history) coupled with increasing education levels of visitors has renewed visitor interest and attendance, and museums now function as major tourist attractions. | ولقد ساهمت المتاحف المُصممة تصميمًا جماليًا والتي تغطي مجموعة واسعة من المواضيع (الفنون والعلوم والتواريخ) إلى جانب زيادة مستويات التعليم لدى الزوار في تجديد اهتمام الزوار بالمتاحف وشغفهم بزيارتها، |
The attendance at the top 20 museums worldwide was recorded at approximately 107 million visitors in 2014, a 1.6% increase on 2013 attendance figures. | ولقد سُجِلّ عدد الحضور في أفضل 20 متحفًا في جميع أنحاء العالم بحوالي 107 مليون زائر في عام 2014، |
Each of the top 10 ‘blockbuster museums’ shown in Exhibit 1 attracted in excess of 5 million visitors in 2014, with the Louvre topping the list with more than 9 million visitors. | ولقد جذب كل متحف من أفضل 10 متاحف بلغت شعبيتها الآفاق والمبينة في الرسم رقم 1 ما يزيد عن 5 ملايين زائر في عام 2014، |
Economic Impact of Museums | الأثر الاقتصادي للمتاحف |
While the primary objective of a museum remains conserving a collection of artifacts with artistic, cultural, historical or scientific importance and showcasing it to the public, the economic impact associated with museums can be quite significant. | في حين لا يزال الهدف الرئيسي لأي متحف صيانة مجموعة من الأعمال الفنية ذات الأهمية الفنية أو الثقافية أو التاريخية أو العلمية وعرضها على الجمهور ، |
The direct and indirect economic activity generated from international visitors of museums is categorized in Exhibit 3. | النشاط الاقتصادي المباشر وغير المباشر الناتج عن توافد الزوار الدوليين للمتاحف مُصنّف في رسم بياني رقم 3. |
In the UK for example, where well established museums and galleries are among the most popular visitor attractions, the economic activity generated by museums can be a significant source of revenue. | حيثما تكون المتاحف والمعارض العريقة من ضمن أماكن الجذب السياحي الأكثر شعبية للزوار، |
In addition, museums and also help develop the country’s brand. | بالإضافة إلى ذلك، |
In 2009, VisitBritain (UK’s national tourism agency) estimated its museums and arts galleries had secured US$ 1.4 billion of inbound visitor spending. | في عام 2009، |
The agency estimates that 48% of international holiday visits within England and 55% in London include a visit to a museum . | وتُقّدر الهيئة أن 48% من الزيارات الدولية في أيام العطلات داخل إنجلترا و55% في لندن تتضمن زيارة لأحد المتاحف. |
In addition, the number of overseas museum visitors have almost doubled over the past decade, with the UK receiving over 21 million overseas visitors in 2013-14 . | بالإضافة إلى ذلك، |
The agency believes museums are a key strength for the UK’s international brand and a motivator to visit . | وتعتقد الهيئة أن المتاحف قوة رئيسية للعلامة التجارية الدولية للمملكة المتحدة ومُحّفِز للزيارة . |
Guggenheim Museum Bilbao is another example where significant economic benefits can be directly attributed to new museum development projects. | متحف غوغنهايم بلباو هو مثال آخر على عزو الفوائد الاقتصادية الكبيرة مباشرة إلى مشاريع الجديدة لتطوير المتاحف. |
The museum was started in October 1997 and was able to attract 1.3 million people within its first year of operation. | فلقد بدأ المتحف في أكتوبر عام 1997 وكان قادرًا على جذب 1.3 مليون زائر خلال السنة الأولى من تشغيله. |
The revenue generated within its first year was sufficient to recover the museum’s construction costs. | وكانت الإيرادات المُحصّلة خلال السنة الأولى للمتحف كافية لاسترداد تكاليف تشييد المتحف. |
By 2001, the Bilbao Deputy Mayor assessed that the museum in its four years since opening had already generated approximately US$ 550 million of economic activity for the city . | قيّم نائب رئيس بلدية بلباو المبلغ الذي حققه المتحف في سنواته الأربع منذ افتتاحه بحوالي 550 مليون دولار أمريكي من النشاط الاقتصادي للمدينة . |
Foreign Collaboration in Museum Developments | التعاون الأجنبي في عمليات تطوير المتاحف |
New museum developments in emerging countries are increasingly being developed with foreign collaboration from established and reputed museums. | يجري التوسع على نحوٍ متزايد في عمليات التطوير الجديدة للمتاحف في البلدان الناشئة مع التعاون الأجنبي المٌقدّم من متاحف عريقة وذائعة الصيت. |
There are two broad approaches in which foreign collaboration is sought when setting up a new museum. | هناك نهجان واسعان يُلتمس بهما التعاون الأجنبي عند إنشاء متحف جديد. |
The first and more common approach is for reputed museums to leverage their experience in museum development and management by offering consulting services to foreign countries when setting up a new museum. | النهج الأول والأكثر شيوعًا يُستخدم مع المتاحف ذائعة الصيت للاستفادة من خبرتها في تطوير المتاحف وإدارتها من خلال تقديم الخدمات الاستشارية للدول الأجنبية عند إنشاء متحف جديد. |
The nature of these consulting services can range from issues related to design, construction, and museography to educational and curatorial services to training of the museum staff. | وقد تتراوح طبيعة هذه الخدمات الاستشارية بين المسائل التي تتعلق بالتصميم والتشييد وتصنيف مقتنيات المتحف وطريقة عرضها إلى تقديم الخدمات التعليمية وخدمات أمانة المتحف لتدريب موظفيه. |
An example of this approach is the Zayed National Museum (UAE) and King Abdulaziz Centre for World Culture (Saudi Arabia), both of whom enlisted various consulting services from the British Museum in UK. | ومتحف زايد الوطني (بالإمارات العربية المتحدة) ومركز الملك عبد العزيز الثقافي العالمي (بالسعودية) مثالان على هذا النهج، |
The second approach can be considered as a form of museum franchising. | يمكن النظر للنهج الثاني على أنه شكل من أشكال حق امتياز المتاحف. |
In this model a reputed museum offers its brand name to a new museum being set-up in a foreign country. | في هذا النموذج يقدم أحد المتاحف المشهورة اسمه التجاري لمتحف جديد يجري إنشاءه في بلد أجنبي. |
In addition to the brand name the reputed museum also provides consulting and operation management services. | بالإضافة إلى الاسم التجاري، |
The Solomon R. Guggenheim Foundation (SRGF) owners of the Guggenheim Museum New York (NY) have been the pioneer of the museum franchising approach and its Guggenheim Bilbao (Spain) museum is counted among the most successful examples to date. | كانت مؤسسة سولومون آر غوغنهايم المالكة لمتحف غوغنهايم نيويورك الرائدة في نهج حق امتياز المتاحف ويُعّد متحف غوغنهايم في بلباو (إسبانيا) من بين الأمثلة الأكثر نجاحًا حتى الآن. |
In 1991, the local Bilbao government (Basque Administration) and SRGF decided to build The Guggenheim Bilbao Museum. | قررت الحكومة المحلية في بلباو ومؤسسة سولومون آر غوغنهايم تشييد متحف غوغنهايم في بلباو. |
As per the agreement, the local Bilbao authorities would finance the project and pay SRGF an upfront fee of US$ 20 million for their brand name. | كانت السلطات المحلية في بلباو ستتولى تمويل المشروع وسداد رسوم مقدمة بقيمة 20 مليون دولار لمؤسسة سولومون آر غوغنهايم نظير اسمها التجاري. |
Under the contract SRGF would retain the overall museum management responsibility and provide curatorial and administrative services for which they would separately charge for . | ستحتفظ مؤسسة سولومون آر غوغنهايم بمسؤولية الإدارة الشاملة للمتحف وتقدم خدمات أمانة المتحف وأخرى إدارية، |
Risks and Challenges in Museum Planning, Design and Construction | مخاطر وتحديات في تخطيط المتاحف وتصميمها وتشييدها |
While the artifacts showcased are the major focus of the visitors, the iconic and unique building designs of the museum are an important factor in drawing tourists. | في حين أن الأعمال الفنية المعروضة هي محور تركيز الزوار، |
Attaching the name of a ‘starchitect’ to a new museum serves as a way to generate greater excitement around the completion of a building. | اقتران اسم "ستاركيتيكت" بأي متحف جديد هو بمثابة وسيلة تُضفي المزيد من الإثارة حول انتظار الانتهاء من أحد الأبنية. |
Given the unique design and complexity associated with museum development projects, construction timelines range anywhere between two and twenty years and are faced with significant execution challenges and risks. | نظرًا للتصميم الفريد والتعقيد المرتبط بمشاريع تطوير المتاحف، |
Typical project phases include initial planning and architectural design, fund raising, construction and finally the museum opening. | وتشمل المراحل النموذجية للمشروع التخطيط الأولي والتصميم المعماري وتوفير الأموال والتشييد وأخيرًا افتتاح المتحف. |
A critical factor in developing these unique building designs is strong co-ordination between the design and construction teams. | من العوامل الأساسية في تطوير تصاميم البناء الفريدة التنسيق القوي بين فرق التصميم والبناء. |
An example of the strong coordination between design and construction can be witnessed in the development of the Guggenheim Bilbao Museum. | ومن الممكن رؤية مثال على التنسيق القوي بين التصميم والبناء في تطوير متحف غوغنهايم في بلباو. |
In this situation, Frank Gehry and Associates (FOGA) were selected as the design architects of the museum. | في هذه الحالة، |
The next step was to select the construction manager who would be responsible for bringing FOGA’s designs to reality. | وتمثّلت الخطوة الثانية في اختيار مدير الإنشاءات الذي سيكون مسؤولًا عن تجسيد تصاميم فرانك جيري وشركاه في الواقع. |
Given the need for strong co-ordination between the design architects and the construction manager, FOGA was included in the process of selecting the construction manager. | نظرًا لضرورة التنسيق القوي بين المهندسين المعماريين المسؤولين عن إعداد التصميمات ومدير الإنشاءات، |
The construction manager (IDOM, a local construction management firm) had two architectural responsibilities in addition to its core construction management role. | اضطلّع مدير الإنشاءات (أيدوم، |
The first architectural responsibility was to respect the aesthetics of FOGA’s designs and to interpret it correctly on the site. | كانت المسؤولية المعمارية الأولى احترام مواطن الجمال في تصاميم فرانك جيري وشركاه وتنفيذها تنفيذًا صحيحًا في الموقع. |
The second responsibility was to make the construction of the architecture possible in Bilbao (Spain) leveraging its local knowledge. | وكانت المسؤولية الثانية تسهيل تشييد التصميم المعماري في بيلباو (أسبانيا) مستفيدًا من معرفته المحلية. |
This meant that before FOGA designs were incorporated in the construction drawings for bidding, IDOM studied them to check if it was possible to be done easily in Spain and if that would not be possible, IDOM was to suggest changes to FOGA that would not alter the appearance of the building. | ويعني هذا أن شركة أيدوم درست تصميمات فرانك جيري وشركاه قبل دمجها في مخططات البناء للتحقق من إمكانية تنفيذها بسهولة في إسبانيا وإذا لم يكن تنفيذها ممكنًا تقترح الشركة على فرانك جيري وشركاه إلحاق تغييرات لن تبدل مظهر المبنى. |
The other critical aspect during the construction phase of museums is strong project management capabilities. | الجانب الأساسي الآخر خلال مرحلة تشييد المتحف هو القدرات القوية على إدارة المشروع. |
Even with contractors experienced in building museums there are often unanticipated challenges that arise given the one-of-a-kind designs and local issues which result in change orders. | فحتى مع المقاولين ذوي الخبرة في بناء المتاحف غالبًا ما تكون هناك تحديات غير متوقعة تنشأ نظرًا للتصميمات الفريدة من نوعها والمشاكل المحلية التي تؤدي إلى تغيير الأوامر. |
In addition to this, there are thousands of workers across multiple subcontractors, suppliers and consultants all working simultaneously. | بالإضافة إلى ذلك، |
Organizing and managing subcontractors and suppliers requires a dedicated and highly experienced project management team which is vital to the success of such a project. | ويتطلب تنظيم مقاولي الباطن والموردين وإدارتهم فريق متفاني وذي خبرة عالية في إدارة المشاريع وهو عامل حيوي لنجاح مثل هذا المشروع. |
Sample Translation Other
Tdic Website Sample Translation
Source (English) | Target (Arabic) |
---|---|
Background | خلفية |
TDIC was established by law no. 12 in 2005. | تأسست شركة التطوير والاستثمار السياحي بموجب قانون رقم 12 لعام 2005. |
The company is mandated to manage tourism investment zones and support the Abu Dhabi Tourism & Cultural Authority (TCA) in serving as the master developer of major tourism cultural and residential destinations. | كُلِفّت الشركة بإدارة مناطق الاستثمار السياحي ودعم هيئة أبو ظبي للسياحة والثقافة بوصفها المُطّور الرئيسي لأبرز الوجهات السياحية والثقافية والسكنية. |
Currently, TDIC is developing the Saadiyat Cultural District area. | تطور شركة التطوير والاستثمار السياحي المنطقة الثقافية في السعديات. |
This program consists of three museums: the Louvre Abu Dhabi, Zayed National Museum, and Guggenheim Abu Dhabi. | ويتألف هذا البرنامج من ثلاثة متاحف: |
Louvre Abu Dhabi is the first of three museums to be constructed. | ومتحف اللوفر أبو ظبي هو أول متحف من بين ثلاثة متاحف ستشيدها الشركة. |
The Louvre Museum | متحف اللوفر |
The project was approved after signing of an intergovernmental agreement between the UAE and France in 2007. | جاء المشروع ثمرة اتفاقية مُبرمة بين حكومتي دولة الإمارات العربية المتحدة وفرنسا في عام 2007. |
The agreement included partnership with the Louvre and fifteen other museums in France. | تضمّنت الاتفاقية عقد شراكة مع متحف اللوفر وخمسة عشر متحفًا آخر في فرنسا. |
Following that governmental agreement, the (AFM) was created to represent the French government during the design and construction of Louvre Abu Dhabi. | بعد إبرام تلك الاتفاقية الحكومية، |
In 2010, the Executive Council instructed TDIC to put the project on hold. | وفي عام 2010، |
Subsequently, approval was provided to TDIC to award the main contractor during 2012. | وفي وقتٍ لاحق، |
A timeline for the development of Louvre Abu Dhabi is shown in Exhibit 1. | مُنِحت الموافقة لشركة التطوير والاستثمار السياحي لترسية المشروع على المقاول الرئيسي في غضون عام 2012. |
1. | يوضح رسم رقم 1 جدولًا زمنيًا لتطوير متحف اللوفر أبو ظبي. |
Abu Dhabi Tourism and Culture Authority (TCA) | 1. هيئة أبو ظبي للسياحة والثقافة |
TCA is ultimately the owner of the Louvre museum and the Authority is heavily involved in interaction with AFM. | تؤول ملكية متحف اللوفر أبو ظبي في نهاية المطاف إلى هيئة أبو ظبي للسياحة والثقافة وتشارك الهيئة في التواصل مع وكالة متاحف فرنسا. |
The role of TCA in the project is as follows: | دور هيئة أبو ظبي للسياحة والثقافة على النحو التالي: |
• Handling AFM requirements on project specifications | • تدبير متطلبات وكالة متاحف فرنسا بخصوص مواصفات المشروع |
• Collecting and securing art works | • جمع الأعمال الفنية وتأمينها |
• Playing oversight role on the project performance | • الاضطلاع بدور الإشراف على أداء المشروع |
• Operating the museum | • إدارة المتحف |
2. Agence France-Museum (AFM) | 2. وكالة متاحف فرنسا |
Roles and responsibilities of the agency are as follow: | أدوار الوكالة ومسؤولياتها كما يلي: |
• To facilitate between the different museums in France and the project | • تسهيل التواصل بين المتاحف المختلفة في فرنسا والمشروع |
• To provide recommendations on best practices in the industry | • تقديم توصيات حول أفضل الممارسات في الصناعة |
• To support project execution and project delivery | • دعم تنفيذ المشروع وتسليمه |
• To facilitate Museography | • تسهيل تصنيف مقتنيات المتحف وطريقة عرضها |
3. Tourism Development and Investment Company (TDIC) | 3. شركة التطوير والاستثمار السياحي |
TDIC is responsible for managing the design and construction of the museum. | تتحمل شركة التطوير والاستثمار السياحي مسؤولية إدارة تصميم المتحف وتشييده. |
After the construction phase is completed, assets will be handed over to TCA for operations. | وبعد الانتهاء من مرحلة التشييد، |
The number of TDIC staff involved in providing management of the Louvre Abu Dhabi project is shown in Exhibit 2. | عدد موظفي شركة التطوير والاستثمار السياحي المشاركين في توفير إدارة مشروع متحف اللوفر أبو ظبي مُبين في رسم رقم 2 |
Sample Translation Tourism
Tourism Sample Translation
Source (English) | Target (Arabic) |
---|---|
City Name | معلومات عن المدينة |
About_en | Hola! |
(Hello in Spanish) | (مرحبًا باللغة الإسبانية) تُشّكل مدينة بويرتو فاراس مزيجًا من التراث الألماني والنشاط التشيلي الحديث. |
Punta Cana refers to the cane palms in the region which literally means “Tip of the White Cane Palms;” one of the main attractions, luring tourists since the 1970s. | وتبعُد المدينة عن جارتها بويرتو مونت بمسافة 23 كم فقط. |
On your visit you will be exposed to beautiful beaches like Bavaro Beach and Macao Beach and one of the best kept secrets of Punta Cana - Indigenous Eyes Ecological Park. | وبالرغم من ذلك - على عكس جارتها - تعد المدينة زوارها بسحر لا يُضاهى ومناظر خلابة وخيارات متنوعة للمسافرين إليها. |
Punta Cana International Airport is the official airport of the city that serves the passengers travelling to and from the city. | فقد أصبحت بويرتو فاراس الوِجهة المفضلة لعشاق المغامرة الذين يتطلعون للانغماس حتى النخاع في الأنشطة التي تُمارس في الهواء الطلق والرياضات التي تنطوي على روح المغامرة على غِرار التجديف بقوارب كاياك وركوب زوارق الكانو والتنزه سيرًا على الأقدام والتزلج والصيد وحتى تسلق الجبال. |
PUS | والمدينة مرتبطة بما حولها على نحوٍ متماسك بفضل مدينة بويرتو مونت سريعة النمو. |
Busan | الوصول إلى المدينة برًا |
AhnNeyong Ha Seyo (Hello in Korean language)Busan is South Korea’s second largest city after Seoul and is the largest sea port which connects the country to Asia, Europe and North America. | تنطلق الحافلات الصغيرة من بويرتو مونت و بويرتو فاراس وغيرها من المدن التشيلية. |
Known for its beaches and hot springs, the city attracts tourists who are looking to relax and rejuvenate. | تقدم محطات تير - باص و كروز ديل سور وبولمان من سانتياغو خدمات ليلية. |
Haeundae, Gwangalli, and Songjeong are the popular beaches where the adventure seekers can indulge in banana rides, boating and jet skiing. | الوصول إلى المدينة جوًا |
The Busan International Film Festival is a massive annual event and sees a lot of glitz and glamour arriving in the city. | يُعّد مطار بويرتو فاراس المطار الأقرب وتنطلق منه رحلات متابعة إلى مختلف مدن تشيلي. |
AccessibilityByRoad_en | الوصول إلى المدينة باستخدام السكك الحديدية |
There can be difficulty in driving and parking but worth a chance if you really want to explore the area around Busan. | توفر محطة السكك الحديدة في المدينة ربطًا بفيكتوريا في الشمال وبويرتو مونت في الجنوب و13 مدينة أخرى بينهما. |
The Daegu-Busan Highway is an alternative highway to Daegu and the Highway Namhae connects Gwangju via Jinju and Sacheon. | وينطلق قطار آخر بين المدينة وأوسورنو. |
Long distances buses can be boarded from outside the Gimhae Airport. | رمز المطار |
AccessibilityByAir_en | PWA |
It has separate terminals for inland and flights from other countries. | اسم المدينة |
AccessibilityByRail_en | أوكلاهوما سيتي |
High-speed KTX trains connect Busan and Seoul via Daegu and Daejeon. | معلومات عن المدينة |
AccessibilityByWater_en | Hello! |
The major ferry routes to Busan are from Shimonoseki, Fukuoka, Tsushima and Osaka cities. | (مرحبًا باللغة الإنجليزية) تقع ولاية أوكلاهوما في جنوب وسط الولايات المتحدة الأمريكية. |
HowToGetAroundDescription_en | وتُعّد مكانًا مثاليًا لقضاء العطلات العائلية والرومانسية أيضًا. |
Subways, metro rail, taxis and local buses can be good options for city strolling and sightseeing. | فأوكلاهوما سيتي تقدم مجموعة متنوعة من الأنشطة التي تناسب جميع الفئات العمرية والتي تتراوح بين مغامرات التجديف بقوارب كاياك والانزلاق بالحبل إلى الأنشطة الضاربة بجذورها في أعماق المدينة التي تتمثل في ركوب عربات الخيل وركوب القوارب في القنوات المائية. |
There are four lines of Busan Subway: red, green brown and blue. | وتمتاز أوكلاهوما سيتي ببيئة من البهجة والحبور تختلط مع تراثها الغربي العميق وتمتزج معه. |
Light Rails: Lights rails are also a good option to travel within Busan. | الوصول إلى المدينة جوًا |
Taxis: Taxis can be easy option for a stress-free and comfortable tour around Busan. | يبعد مطار ويل روجرز بمسافة 11 كم عن أوكلاهوما سيتي ويخدم ما يزيد عن 25 مدينة |
Difficulty in communication is also another major issue because most of them speak Korean language, so you may have to show them pictures of your destinations. | الوصول إلى المدينة باستخدام السكك الحديدية |
Bikes: Bikes can be rented from HaeundaeBeach where rental agencies offer free bike rental scheme. | تربط شركة أمتراك أوكلاهوما سيتي ببقية البلاد. |
Airport Code | رمز المطار |
PUX | PYX |
City Name | اسم المدينة |
About_en | باتايا |
Hola! | معلومات عن المدينة |
Puerto Varas, is a blend of German heritage and modern Chilean adrenaline. | Sawasdee (مرحبًا باللغة التايلاندية) باتايا مدينة شعبية ساحلية تقع على ضفاف سواحل خليج تايلاند. |
However, unlike its neighbor, the city presents a unique charm, beautiful scenery and various options for travellers. | وهي تبعد حوالي 150 كم عن بانكوك. |
Puerto Varas has become a favourite destination of adventure lovers who desire to indulge in outdoor activities and adventure sports like kayaking, canoeing, hiking, skiing, fishing and even mountain climbing. | ولقد ساهمت المجموعة الواسعة من الفنادق وبيوت الضيافة في جعلها مكانًا شعبيًا منعزلًا لقضاء عطلة نهاية الأسبوع، |
The city is well-connected, thanks to the fast growing city of Puerto Montt. | حيث تقدم مجموعة وفيرة من الأنشطة التي يُمكن ممارستها، |
Mini buses depart from Puerto Montt and Puerto Varas and other Chilean cities. | فضلًا عن توفيرها لعدد لا يُحصى من خيارات تناول الطعام. فالمدينة أساسًا عامرة بالسكان من خلال الاندماج النابض بالحياة لمختلف الثقافات من جميع أنحاء العالم. ننصحك بالذهاب إلى شاطئ جومتين الملائم للأسرة إذا لم ترق لك الطبيعة المتحررة لباتايا. |
AccessibilityByAir_en | الوصول إلى المدينة برًّا |
AccessibilityByRail_en | تعمل خدمات الحافلات بين مدينتي بانكوك وباتايا طوال اليوم على فترات منتظمة، |
Another train runs between the city and Osorno. | فمدينة باتايا تبعد بمسافة 150 كم فقط عن بانكوك ولن يتجاوز زمن الانتقال ساعتين. |
PWA | وبمقدورك استئجار سيارات بعد الوصول إلى مطار سوفارنابومي والتوجه إلى باتايا برًا. |
Oklahoma City | الوصول إلى المدينة جوًا |
Hello! | يخدم مطار يو تاباو-رايونغ-بتايا الدولي مدينة باتاي، |
It’s an ideal place for a family getaway as well as a romantic one. | فلدى المطار ارتباط جيد بالمدن الرئيسية في آسيا وأجزاء أخرى من العالم. تستطيع أن تستقل حافلات صغيرة أو سيارات أجرة مكوكية يوفرها المطار من المطار إلى المدينة الرئيسية، |
Oklahoma City has a high spirit environment that mixes and blends with its deep western heritage. | وبدلًا من ذلك تستطيع كذلك العبور ترانزيت عبر مطار سوفارنابومي أو مطار دون موانج في بانكوك والسفر برًا إلى باتايا. |
Will Rogers Airport is 11km away from Oklahoma City which caters to over 25 cities | الوصول إلى المدينة باستخدام السكك الحديدية |
Amtrak connects Oklahoma City to the rest of the country. | القطارات متوفرة يوميًا بين بانكوك وباتايا. |
PYX | وصف كيفية التنقل من مكان لآخر |
Pattaya | |
About_en | سيارات الأجرة ذات صفي الجلوس (Songthaew) هي وسائل المواصلات العامة الرئيسية هنا. |
It is around 150 km away from Bangkok. | فبلونها الأزرق وتحويلها من شاحنات أساسًا إلى حافلات، |
The vast range of hotels and guest houses here make it a popular weekend retreat that offers a wide range of things to do, along with a myriad of multi cuisine eating options. | يُطلق عليها أيضًا اسم حافلات بات. |
It is mainly populated by a vibrant fusion of various cultures from all over the world. | وتتفاوت تكلفة الركوب من 5 إلى 10 بات بناءً على الوقت المُستغرق في السفر والوجهة المقصودة. |
AccessibilityByRoad_en | حافلة الشاطئ: |
bus services operates between Bangkok and Pattaya all day at regular intervals. | تسلك حافلة الشاطئ أساسًا مسار طريق دائري عبر ساحل باتايا. |
Pattaya is just about 150 km from Bangkok and the transit time would not exceed two hours. | وتكلفة التذكرة حوالي 30 بات. |
You can rent cars after reaching Suvarnabhumi Airport in Bangkok and head to Pattaya by road. | يُعّد الموتوساي (الدراجة البخارية الأجرة) واحدًا من أسرع وسائل التنقل في المدينة على عجلتين. |
U-Tapao-Rayong-Pattaya International Airport serves the Pattaya city. | ويُمكنك استدعائها من أي واحد من مواقف الموتوساي المنتشرة في جميع أنحاء المدينة أو حتى التلويح لأحدها وهي تمر بجانبك. |
You can take mini buses or airport shuttle taxis from the airport to the main city. | من المحتمل أن تكون أرخص من سيارات الأجرة ذات صفي الجلوس، |
Alternatively you can also transit through Suvarnabhumi Airport or the Don Muang Airport, in Bangkok and travel by road to Pattaya. | ومع ذلك فهي ليست آمنة حيث يتسم السائقين بالطيش البالغ. |
Trains are available daily between Bangkok and Pattaya. | سيارة الأجرة: |
Songthaew– These are the main public modes of transport here. | بالرغم من أن رؤية سيارات الأجرة ذات العداد مشهد مألوف في جميع أنحاء مدينة باتايا، |
Cost varies from 5 to 10 Baht depending on your travel time and destination. | لا أحد من سائقيها يريد المحاسبة وفقًا للعداد فمعظم سائقيها من بانكوك وقد جاءوا من هناك لإقلال المسافرين إلى باتايا والبقاء للحصول على أجرة جيدة. |
The ticket costs around 30 baht. | وتكلفة سيارات الأجرة أكثر بمراحل من سيارات الأجرة ذات صفي الجلوس وعمليات استئجار السيارات. |
You can hail them at any of the Motosai Stands scattered around the city or even flag one down that is passing by. | فيمكنك استئجار عربة بأربع عجلات وبعجلتين في جميع أنحاء المدينة والحصول على بعض أماكن الإيجار الأكثر شعبية في جميع أنحاء العالم التي تخدم هنا. |
Taxi– Even though metered taxis are a common sight around Pattaya, none of them want to go as per the meter. | ومع ذلك عليك الانتباه لحركة المرور هنا حيث تصبح أحيانًا غير منتظمة ومُربكة جدًا. |
They are a lot more expensive than Songthaews. | رمز المطار |
Rentals– You can rent four wheelers and two wheelers all across the city and you also have some of the most popular rentals around the world serving here. | PZE |
Airport Code | اسم المدينة |
PZE | بينزانسي |
City Name | معلومات عن المدينة |
About_en | مرحبًا، |
HelloThe amazing city offers unique experience to the visitors on its shores. | (باللغة الإنجليزية) تقدم المدينة المبهرة تجربة فريدة من نوعها للزوار على شواطئها. |
Check out the amazing holiday packages with sightseeings and accommodations at elegant hotels offered by HolidayMe for the city. | تحقّق من مجموعة عروض العطلة المذهلة مع مشاهدة معالم المدينة والإقامة في الفنادق الراقية التي تقدمها هوليداي مي للمدينة. |
AccessibilityByRoad_en | الوصول إلى المدينة برًّا |
Buses are available to reach the city from other destinations in the country. | الحافلات متاحة للوصول إلى المدينة من جهات أخرى في البلاد. |
HolidayMe offers seamless transport to reach the city. | وتوفر هوليادي مي مواصلات سلسة للوصول إلى المدينة. |
Sample Translation Art/Literary
! E Soft Power Differential: Network Communication And Mass Communication In Public Diplomacy Sample Translation
Source (English) | Target (Arabic) |
---|---|
In his latest book, Soft Power, Nye speaks of public diplomacy in terms of ‘wielding’ | يتحدث ناي في كتابه الأخير - القوة الناعمة - عن الدبلوماسية العامة من حيث القوة الناعمة "المُستخدمة بنجاح" . |
attention to the United States. | وهو في هذا يرّكز على رؤية الموضوع من زاوية الدول القومية، |
players in the international arena, nation-states draw upon their ‘soft power | مُكرِسًا اهتمامًا خاصًا للولايات المتحدة الأمريكية. |
Nations | ويفسر ناي أن الأمم القومية باعتبارها جهات فاعلة راسخة ومُهيمنة في الساحة الدولية، |
use or wield their hard power resources to influence others in the international | تعتمد على "مصادر قوتها الناعمة" - ألا وهي - ثقافة البلاد والفكر والتوجهات السياسية. |
for their comments. | فالدول تستخدم أو "تسيطر على" مصادر قوتها الناعمة بنفس الطريقة التي ستستخدم بها مصادر قوتها الخَشِنة أو تسيطر عليها للتأثير على الآخرين في الساحة الدولية. |
© Koninklijke Brill NV, Leiden, 2007 DOI: 10.1163/187119007X240505 | وقد حدد ناي ثلاثة أبعاد للدبلوماسية العامة: |
HJD 2,3_f3_212-228.indd 213 9/14/07 6:33:06 PM | التواصل اليومي الذي يفسر قرارات السياسات، |
Nye defines three dimensions of public diplomacy: daily communication | والحملات السياسية القائمة على عدد ضئيل من الموضوعات الإستراتيجية والعلاقات طويلة الأجل مع الأفراد الرئيسيين. |
and long-term relations with key individuals. | هذه الأبعاد الثلاثة - جنبًا إلى جنب مع فكرة "السيطرة على القوة الناعمة" - واضحة وضوح الشمس في الديمقراطية العامة الأمريكية . |
apparent in US public diplomacy.2 So far, US public diplomacy attempts to | وحتى الآن، |
wield its soft power have proved frustrating, as public perception of the US | باءت محاولات الدبلوماسية العامة الأمريكية للسيطرة على قوتها الناعمة بالفشل، |
remains overwhelmingly negative, particularly in the Arab and Islamic world — | لأن التصور العام للولايات المتحدة الأمريكية لا يزال سلبيًا إلى أبعد الحدود، |
the primary target of US intensive public diplomacy efforts. | خاصة في العالمين العربي والإسلامي - اللذان يُعدّان بدورهما الهدف |
cautioned, ‘sometimes dissemination of information can quickly produce or prevent | الرئيسي للجهود المُكّثفة التي تبذلها الدبلوماسية العامة الأمريكية. |
a desired outcome’, although generally ‘soft-power resources are slower, more | فكما حذّر البروفيسور ناي قائلًا "في بعض الأحيان قد يحقق نشر المعلومات نتيجة مَرجوّة بسرعة أو يمنعها"، |
Information | على الرغم من أنه عادةً ما تكون "مصادر القوة الناعمة أبطأ وأكثر انتشارًا |
may have hindered US public diplomacy efforts, including the US-led Iraq War | وأكثر تعقيدًا في السيطرة عليها من مصادر القوة الخشنة". |
diplomacy effort over a five-year period should have at least stabilized, if not | فالحملات الإعلامية عادةً ما تستغرق وقتًا طويلًا لتؤتي ثمارها، |
reversed, public sentiment. | وفي |
In contrast to the US’s public diplomacy efforts to wield its soft power, nongovernmental | حين أن المتغيرات الدخيلة ربما تكون قد أعاقت جهود الدبلوماسية العامة الأمريكية - بما في ذلك الحرب على العراق التي قادتها الولايات المتحدة والصراع الفلسطيني الإسرائيلي الجاري - فقد رسّخ جهد الدبلوماسية العامة المُركّز والمستمر على مدى خمس سنوات - إن لم يكن قد عكس - مشاعر الرأي العام. |
to be generating soft power. | وعلى النقيض من جهود الدبلوماسية الأمريكية للسيطرة على قوتها الناعمة، |
Traditionally, political scientists had tended to ignore | يبدو أن أنشطة الاتصالات القوية للمنظمات غير الحكومية تنتج قوة ناعمة. |
these non-state actors because they were ‘not “powerful” in the classic sense of the | فقد جَرت العادة أن يميل علماء السياسة إلى تجاهل هذه الجهات الفاعلة غير الرسمية لأنها كانت "غير قوية" بالمعنى الكلاسيكي للكلمة. |
Yet NGOs have recently demonstrated their power in setting political | إلا أن المنظمات غير الحكومية قد برهنت مؤخرًا على قدرتها على تحديد جداول أعمال سياسية (على غِرار اليوبيل 2000 والدَين الأفريقي لمجموعة الثمانية لعام 2005)، |
(global warming) and moving entrenched nation-states (such as the campaign to | وصياغة المناقشات (الاحتباس الحراري) وتحريك الدول القومية الراسخة (على غرار حملة حظر الألغام الأرضية). |
Four recipients of the Nobel Peace Prize in the past decade have | علاوةً على أن أربعة من الحاصلين على جائزة نوبل للسلام في العقد الماضي كانوا ينتمون لمنظمات غير حكومية. |
My Experience
Experience
3 yrs.
Education
- 2011 BA/BS at Al-Azhar University
Egypt
Available Today
December 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|