About Me
- Brazil
- Joined almost 4 years ago
- localization, website translation, subtitles
After a chronic health problem stopped me from enrolling in a civil engineering career, the love for languages i have was used in my work as a Jehovah's Witness. Now, fluent in American English, Brazilian Portuguese, Latin American Spanish, French and Italian i need to make money out of it.
114
Translation Units
0
Term Concepts
Top Fields of Expertise
war
science
history
politics
other
My Work
Sample Translation History
History Sample Translation
Source (English) | Target (Portuguese) |
---|---|
The Argentine Civil Wars were a series of civil wars that took place in Argentina from 1814 to 1880. | As Guerras Civis Argentinas foram uma série de guerras civis que aconteceram na Argentina entre os anos de 1814 até 1880. |
These conflicts were separate from the Argentine War of Independence (1810–1820), though they first arose during this period. | Esses conflitos aconteceram separadamente da Guerra de Independência da Argentina (1810-1820), porém começaram nesse mesmo período. |
The main antagonists were, on a geographical level, Buenos Aires Province against the other provinces of modern Argentina, and on a political level, the Federal Party versus the Unitarian Party. | Os principais antagonistas foram, ao nível geográfico, a Província de Buenos Aires contra as outras províncias da Argentina moderna, e à um nível político, o Partido Federal contra o partido Unitário. |
The central cause of the conflict was the excessive centralism advanced by Buenos Aires leaders and, for a long period, the monopoly on the use of the Port of Buenos Aires as the sole means for international commerce. | A causa principal do conflito foi o centralismo excessivo forçado pelos líderes de Buenos Aires e, por um longo período, o monopólio do uso do Porto de Buenos Aires como o único meio de acesso ao comércio internacional. |
Other participants at specific times included Uruguay, which became independent from the United Provinces of Río de la Plata in 1828, and the British and French empires, notably in the French blockade of the Río de la Plata of 1838 and in the Anglo-French blockade of the Río de la Plata that ended in 1850. | Outros participantes em situações específicas icluíam o Uruguai, o qual se tornara independente das Províncias Unidas do Rio da Prata em 1828, e os impérios Britânico e Francês, notávelmente o bloqueio francês do Rio da Prata de 1838 e o bloqueio Anglo-Francês do Rio da Prata que acabou em 1850. |
Regionalism had long marked the relationship among the numerous provinces of what today is Argentina, and the wars of independence did not result in national unity. | O regionalismo por muito tempo tinha manchado o relacionamento das numerosas províncias da qual hoje é a Argentina, e as guerras de independência não resultaram em união nacional. |
The establishment of the League of the Free Peoples by the Banda Oriental Province, Entre Ríos Province, Corrientes Province, Misiones Province, and Córdoba Province, in June 1814 marked the first formal rupture in the United Provinces of South America that had been created by the 1810 May Revolution. | O estabelecimento da Liga dos Povos Livres pela Província da Banda Oriental, a Província Entre Ríos, a Província Corrientes, a Província Misiones e a Província de Córdoba, em Junho de 1814 marcou a primeira ruptura formal nas Províncias Unidas da América do Sul que foram criadas pela Revolução de Maio de 1810. |
The Battle of Cepeda (1820) thwarted the goal of Buenos Aires leaders to govern the country under the Argentine Constitution of 1819, and following a series of disorders and a short-lived Constitutional Republic led by Buenos Aires centralist Bernardino Rivadavia in 1826 and 1827, the United Provinces established in 1810 again became divided, and the Province of Buenos Aires would emerge as the most powerful among the numerous semi-independent states. | A Batalha de Cepeda (1820) acabou com o objetivo dos líderes de Buenos Aires de governar o país sob a Constituição Argentina de 1819, e após uma série de desordens e uma República Constitucional de fim prematuro, liderada pelo centralista de Buenos Aires, Bernardino Rivadavia, se tornou novamente dividida em 1810, e a Província de Buenos Aires emergeria como a mais poderosa entre numerosos estados semi-independentes. |
Sample Translation History
History Sample Translation
Source (English) | Target (Portuguese) |
---|---|
The complex situation of Catholicism in Great Britain had results in their Colonies. | A complexa situação do Catolicismo na Grã Bretanha teve resultados em suas Colônias. |
At the time of the American revolution, Catholics formed approximately 1.6% of the total American population of the original 13 colonies. | Até a época da Revolução Americana, os católicos formavam aproximadamente 1.6% da população americana das 13 colônias originais. |
If Catholics were seen as potential enemies of the British state, Irish Catholics, subject to British rule, were doubly-damned. | Se os católicos eram vistos como enemigos em potencial do estado britânico, católicos irlandeses, sujeitos ao domínio britânico, estavam duplamente condenados. |
In Ireland they had been subject to British domination. | Na Irlanda eles estavam sujeitos ao domínio britânico. |
In America Catholics were still forbidden from settling in some of the colonies. | Na América, os católicos ainda estavam proibidos de se instalar em algumas das colônias. |
Although the head of their faith dwelt in Rome, they were under the official representation of the Catholic Bishop of the London diocese, one James Talbot. | Embora o cabeça de sua fé residisse em Roma, eles estavam sob a representação oficial do bispo católico da diocese de Londres, chamado James Talbot. |
When War began, Bishop Talbot declared his faithfulness to the British Crown. | Quando começou a guerra, o Bispo Talbot declarou sua lealdade à Corôa Britânica. |
(If he had done otherwise, Catholics in England would have been in trouble. Anti-Catholic sentiment still ran high.) | (Se ele tivesse feito de outra forma, os católicos na Inglaterra estariam com problemas. O sentimento anti-católico ainda continuava forte.) |
He forbade any Colonial priest to serve Communion. | Ele proibiu á qualquer padre colonial servir na comunhão. |
This made practice of the faith impossible. | Isso fez com que praticar fosse impossível. |
This created sympathy for the Colonial rebels. | Isso criou uma simpatia para com os rebeldes da colônia. |
The Continental Army's alliance with the French increased sympathy for the faith. | A aliança do Exército Continental com os franceses aumentou a simpatia pela fé. |
When the French fleet arrived in Newport, Rhode Island, the colony repealed the Act of 1664 and allowed citizenship to Catholics. | Quando a frota francesa chegou em Newport, Rhode Island, a colônia repeliu o Ato de 1664 e permitiu cidadânia aos católicos. |
(This anticipated the provision of the Constitutional Bill of Rights which would strike anti-Catholic laws from the books.) | (Isso veio logo antes da provisão da Carta de Direitos Constitucionais que eliminaria leis anti-católicas dos livros.) |
After the war, the Pope created an American Bishop, John Carroll -- a descendant of the same Carrolls who had helped found Maryland -- and an American Diocese communicating directly with Rome. | Depois da guerra, o Papa criou o Bispo Americano, John Carrol-- um descendente do mesmo Carrolls que ajudou a fundar Maryland-- e uma Diocese Americana comunicando-se diretamente com Roma. |
The British government commanded General Thomas Gage to enforce the Intolerable Acts and shut down the Massachusetts legislature. | O governo britânico comandou o General Thomas Cage impôr os Atos Intoleráveis e acabar com a legislatura de Massachusetts. |
Gage decided to confiscate a stockpile of colonial arms located in Concord. | Cage decidiu confiscar armas coloniais armazenadas em Concord. |
On April 19, 1775, Gage's troops marched to Concord. | Em 19 de Abril de 1775, as tropas de Gage marcharam para Concord. |
On the way, at the town of Lexington, Americans who had been warned in advance by Paul Revere and others of the British movements made an attempt to stop the troops. | No meio do caminho, na pequena cidade de Lexington, os americanos que foram avisadados antecipadamente por Paul Revere e outros à respeito das manobras britânicas, fizeram uma tentativa de imoblizar as tropas. |
No one knows which side fired the first shot, but it sparked battle on Lexington Green between the British and the Minutemen. | Ninguém sabe qual dos lados deu o primeiro tiro, mas essa foi a faísca que começou a batalha em Lexington Green entre os britânicos e os Minutemen(literalmente: " homens do minuto" uma referêcia á uma milìcia paramilitar acionada muito rapidamente). |
Faced against an overwhelmingly superior number of British regular troops in an open field, the Minutemen were quickly routed. | Encarando um número esmagadoramente maior das tropas britânicas regulares em terreno aberto, os "MInuteman" foram rápidamente forçados a bater em retirada. |
Nevertheless, alarms sounded through the countryside. | Mesmo assim, alarmes foram sôados por todo o interior da região. |
The colonial militias poured in and were able to launch guerrilla attacks on the British while they marched on to Concord. | As milícias coloniais se adentraram e foram capazes de lançar ataques de guerrilha aos britânicos enquanto marchavam em direção a Concord. |
The colonials amassed of troops at Concord. | Haviam tropas coloniais em massa em Concord. |
They engaged the British in force there, and they were able to repulse them. | Lá eles encararam os britânicos em força, e foram capazes de afastar-los. |
They then claimed the contents of the armory. | Então reclamaram o conteúdo do arsenal. |
The British retreated to Boston under a constant and withering fire from all sides. | Os britânicos recuaram para Boston sôb fogo constante e intenso de todos os lados. |
Only a reinforcing column with artillery support on the outskirts of Boston prevented the British withdrawal from becoming a total rout. | Somente uma coluna de reforço com artilharia ás margens de Boston evitou com que a retirada britânica fosse uma deserção total. |
The following day the British woke up to find Boston surrounded by 20,000 armed colonists, occupying the neck of land extending to the peninsula the city stood on. | No dia seguinte os britânicos acordaram só para encontrarem Boston cercada por 20.000 colonistas armados, ocupando a faixa de terra que se extendia pela península sobre a qual residia a cidade. |
Sample Translation Tourism
Tourism Sample Translation
Source (English) | Target (Portuguese) |
---|---|
We know why we tour as tourists. | Nós sabemos por que andamos por aí como turistas. |
You know why you may choose some parts of the globe over others by reasons such as family, cheap prices and activities- but do you specifically know why we tour? | Você sabe por que você escolheria certas partes do globo no lugar de outras por razões tais quais família, preços baixos e atividades- mas você sabe exatamente o por que de viajarmos? |
Tourism varies a number of ways: time, number of tourists, and different reasons being just some. | O turismo varia de muitas formas: tempo, número de turistas e razões diferentes são apenas algumas. |
For example, you may spend 2 weeks in Borth which has thousands of tourists, or you may tour in the Amazon for a month where there are little tourists and for the purpose of ecotourism. | Por exemplo, você pode gastar 2 semanas em Borth que tem milhares de turistas, ou você pode fazer um tour pela Amazônia por um mês onde há poucos turistas e para fazer ecoturismo. |
Because of recent falls in the economy and general decrease of salary, many people are looking for cheaper places to tour. | Por causa de recentes quedas na êconomia e diminuição geral de salário, muitas pessoas estão procurando por lugares mais baratos para visitar. |
This means more money for the cheaper resorts, that tend to be Mass Tourism destinations and a big company. | Isso significa mais dinheiro para resorts mais baratos, que tendem a ser destinações de turismo de massa e um grande empreêndimento. |
Tourism can have positive and negative effects: money, jobs and a good recognition are common positives that tourism brings. | O turismo pode ter efeitos positivos e negativos: dinheiro, empregos e um bom reconhecimento são características positivas que o turismo comumente traz. |
However, Global warming, pollution and destruction of habitat are all negatives people are concerned about. | Porém, o Aquecimento Global, poluição e destruição de habitat são todos pontos negativos que preocupam as pessoas. |
Solutions are being carried out to make tourism more eco-friendly. | Soluções estão sendo criadas para fazer com que o turismo seja menos prejudicial ao meio ambiente. |
Eco-tourism helps local communities, wildlife and produces much less pollution than mass tourism. | O ecoturismo ajuda as comunidades locais, a vida selvagem e produz muito menos poluição do que o turismo de massa. |
But are the general public willing to tour in eco-tourist destinations? | Mas será que o público em geral está disposto a fazer o ecoturismo? |
Sample Translation Science
Science Sample Translation
Source (English) | Target (Portuguese) |
---|---|
AN ENDLESS stream of new discoveries makes science thrilling. | Um fluxo SEM FIM de novas descobertas faz com que a ciência seja empolgante. |
But, as any seasoned researcher knows, such novelties are worthless unless they can be replicated. | Porém, assim como todo pesquisador experiente sabe, tais novidades são sem valor até que possam ser replicadas. |
Often, though, replication does not get done as thoroughly as it should be—or even at all. | Muitas vezes, porém, a replicação não é feita cabalmente como deveria ser-- ou às vezes nem é feita. |
For, as any seasoned researcher also knows, replication is rarely the stuff careers are built on; studies conducted with that goal may even struggle to get published in peer-reviewed journals. | Pois, assim como qualquer pesquisador experiente também sabe, replicar é raramente algo sobre o qual carreiras se constróem; estudos conduzidos com esse objetivo podem exigir muito esforço para serem publicados em jornais revisados por colegas. |
In this context, a recent attempted replication is important, for it actually was published last week in a journal called Psychological Science. | Nesse contexto, uma tentativa de replicação recente foi importante, pois foi realmente publicada semana passada em um jornal chamado Ciência Psicológica(Psychological Science). |
Its author was Michael Dufner of the University of Leipzig, in Germany. | O autor foi Michael Dufner da Universidade de Leipzig, na Alemanha. |
In it, he said that he was unable to replicate a fascinating previous finding which had suggested that people who smile more intensely tend to live longer than those who did not. | Nele, Dufner diz que foi incapaz de replicar um prévio achado fascinante que sugeria que pessoas que sorriem mais intensamente tendem a viver mais tempo do que aqueles que não sorriem tão intensamente. |
The original study, published in 2010 by Ernest Abel and Michael Kruger, then of Wayne State University, in Detroit, seemed sound enough. | O estudo original, publicado em 2010 por Ernest Abel e Michael Kruger, esses da Wayne State University, de Detroit, parecia suficientemente lúcida. |
The two researchers had gathered the mugshots of 196 players from the Baseball Register of 1952, which lists the game’s professionals in a given year, and asked a team of volunteers who were blind to the purpose of the experiment to study the players’ smiles and rate their intensity. | Os dois pesquisadores juntaram as fotos de rosto de 196 jogadores do Registro de Baseball de 1952, o qual lista os profissionais do jogo em um dado ano, e pediram a um time de voluntários que não sabiam o objetivo do experimento para estudar os sorrisos dos jogadores e dar notas baseadas na intensidade dos sorrisos. |
Dr Abel and Mr Kruger then delved into files that contained information on when the players in their experiment had died—or if, by rare chance, they were still alive. | Dr.Abel e Sr.Kruger se aprofundaram então em arquivos que continham informação sobre quando os jogadores no experimento tinham morrido--- ou se, por acaso, ainda estavam vivos. |
This analysis revealed that players with full smiles were more likely to have lived to a ripe old age than those who had partial smiles or no smiles at all. | A análise revelou que jogadores com sorrisos mais cheios tinham mais chances de terem vivido até uma vida idosa madura do que aqueles que tinham sorrisos parciais ou até mesmo sorriso algum. |
Statistically, this was a strong result. | Estatísticamente, esse foi um forte resultado. |
The probability that it was the result of chance was one in 50. | A probabilidade de que isso tinha sido obra do acaso era de uma em 50. |
It was also an intriguing result. | E foi também um resultado intrigante. |
It dovetailed well with ideas then emerging that happiness induces biological effects which lead to improved health. | E se entrelaçou bem com idéias que emergiam nessa época que sugeriam que a felicidade induz efeitos biológicos que então levam a uma saúde melhor. |
Indeed, Dr Dufner often discussed the research with others and, as questions about whether the work had ever been replicated came with increasing frequency, he decided to roll up his sleeves and do so in his own laboratory. | Realmente, Dr.Dufner sempre discutia essa pesquisa com outros, então, já que perguntas sobre se esse trabalho já tinha sido replicado vinham sempre aumentando, ele decidiu enrolar as mangas da camisa e fazer a replicação em seu próprio laboratório. |
Together with a team of colleagues, he worked with a sample based on the one used in the original study. | Junto com uma equipe de colegas, ele trabalhou com uma amostra baseada naquela que foi utilizada no estudo original. |
All of the players in that were included, along with a larger, non-overlapping set of 527 Baseball-Register images of players who were active slightly before, or after, 1952. | Foram incluídos todos os jogadores do estudo original, e foram adicionadas mais 527 fotos sem repetição de jogadores do Registro de Baseball( Baseball-Register) que estavam ativos um pouco antes ou depois de 1952. |
Just like the researchers in the first experiment, Dr Dufner relied on “blind” volunteers to rate the intensity of the smiles in the images. | Assim como os pesquisadores no primeiro experimento, Dr.Dufner usou voluntários que não sabiam do objetivo da pesquisa para avaliar, dando notas, a intensidade dos sorrisos nas imagens. |
Of the pictures he worked with, 40% showed no smile, 42% showed a partial smile and 18% showed a full smile. | Das fotos com as quais ele trabalhou, 40% não mostraram sorriso, 42% mostraram um sorriso parcial e 18% mostraram um sorriso completo. |
When Dr Dufner compared these numbers with how long each of the players lived, however, he found no correlation between lifespan and smile intensity in either the original or the expanded samples of players. | Quando Dr. Dufner comparou esses números com a quantidade de tempo que viveram os jogadores, porém, ele não achou correlação entre longevidade e intensidade de sorriso nem nos jogadores originais e nem nos jogadores de amostras de expansão. |
When replications fail in this way, particularly in fields like psychology, critics often argue that “hidden moderators” like differences in time, culture or sample composition between the original study and the replicate are the reason for the failure. | Quando replicações falham assim, particularmente em áreas como psicologia, os críticos sempre argumentam que "moderadores ocultos" como diferenças no tempo, cultura ou composição de amostra entre o estudo original e a réplica são a razão do fracasso. |
What is notable about Dr Dufner’s work is that it did not contain any such factors. | O que é notável a respeito do trabalho do Dr.Dufner é que ele não continha nenhum de tais fatores. |
The photos were the same. | As fotos eram as mesmas. |
Only the volunteer examiners were different. | Apenas os examinadores voluntários eram diferentes. |
Somehow, it seemed, the two sets had coded the players’ smiles differently and in the earlier study the chance result had come to pass, as one time in 50 it must. | De alguma forma, parece que os dois grupos de examinadores codificaram os sorrisos dos jogadores de forma diferente e no primeiro estudo o resultado da probabilidade aconteceu, já que tem que acontecer uma cez a cada 50. |
Sample Translation Science
Science Sample Translation
Source (English) | Target (Portuguese) |
---|---|
THAT hurricanes are likely to become more powerful as the climate warms is not a matter much debated among researchers. | O FATO de que furacões tendem a se tornar mais poderosos à medida que o clima fica mais quente não é algo muito debatido entre os pesquisadores. |
A warmer climate will increase sea-surface temperatures relative to those of the adjacent atmosphere in some regions, leading to more evaporation, more clouds and stronger storms. | Um clima mais quente vai aumentar as temperaturas da superfície oceânica relativa à aquelas da atmosfera adjacente em algumas regiões, levando a mais evaporação, mais nuvens e tempestades mais fortes. |
You might expect this to be reflected in the geological record. | É de se esperar que isso seja refletido nos registros geológicos. |
But a study just published in Geology by Michael Toomey of the United States Geological Survey suggests, counter-intuitively, that the hurricanes which struck Florida during a cool period 12,000 years ago were more powerful than those during a subsequent time of warmth. | Mas um estudo em Geologia recém publicado por Michael Toomey do United States Geological Survey(Pesquisa Geológica dos Estados Unidos) sugere contra-intuitivamente, que os furacões que atingiram a Flórida durante um período frio 12,000 anos atrás foram mais poderosos do que aqueles que ocorreram durante um subsequente período de calor. |
Dr Toomey’s findings stem from his analysis of sediment cores collected near the Dry Tortugas, islands off Florida’s coast. | Os achados do Dr.Toomey partem de sua análise de núcleos de sedimento coletados perto das Dry Tortugas, ilhas perto da costa da Flórida. |
These contain strata laid down during the Younger Dryas, a time when the climate cooled, and also during the warmer years that followed it. | Esses contém strata deixadas ali durante os Younger Dryas, um tempo no qual o clima esfriou , e também durante os anos mais quentes que o seguiram. |
The Younger Dryas is thought to have been caused by a freshwater lake that covered part of central Canada breaking through the glacier which had dammed it and draining into the Atlantic Ocean. | Acredita-se que os Younger Dryas foram causados quando um lago de água doce que cobria parte do centro do Canadá atravessou a geleira que o represava e foi drenado para o Oceano Atlântico. |
This injection of fresh water altered the ocean’s circulation and triggered a cold period across much of the northern hemisphere. | Essa injeção de água doce alterou a circulação do oceano e deu início a um período frio pela maior parte do hemisfério norte. |
Dr Toomey looked in the cores for layers of turbidite, a rock that forms when sediment gets disturbed, flows down marine slopes and is deposited as a jumbled mess on the ocean floor. | Dr.Toomey procurou nos núcleos camadas de turbidito, uma pedra que se forma quando o sedimento é perturbado, flui abaixo descidas marinhas e fica depositado como uma grande mistura bagunçada no piso oceânico. |
Turbidites are often a result of earthquakes, but the Dry Tortugas are not prone to them. | Turbiditos são muito frequentemente o resultado de terremotos, mas as Dry Tortugas não tendem a ter terremotos. |
Thus, Dr Toomey argues, these particular turbidites must have been formed, as similar deposits are today, by hurricanes. | Por isso, Dr.Toomey argumenta que, esses turbiditos em particular devem ter sido formados, assim como em outros depósitos similares hoje em dia, por furacões. |
Nowadays, the bigger the storm, the bigger the grain size of the resultant turbidite. | Hoje em dia, quanto maior for a tempestade, maior o tamanho dos grãos do turbidito resultante. |
So it is curious that turbidite grains laid down during the Younger Dryas had an average diameter of 23 microns whereas those from the subsequent, warmer years averaged 19 microns. | Então é curioso o fato de que grãos de turbidito depositados durante os Younger Dryas têm um diâmetro médio de 23 microns, enquanto aqueles dos dias subsequentes mais quentes tinham uma média de 19 microns. |
Why the Younger Dryas was so stormy, at least off the coast of Florida, in such a cold period is a mystery—and one that shows how complicated Earth’s climate actually is. | A razão pela qual os Younger Dryas foram tão tempestuosos, pelo menos perto da costa da Flórida é um mistério--- e é especialmente um que prova o quão complicado o clima da Terra realmente é. |
Sample Translation International Relations
International Relations Sample Translation
Source (English) | Target (Portuguese) |
---|---|
The Battle of Poitiers was a major English victory in the Edwardian phase of the Hundred Years' War. | A Batalha de Poitiers foi uma importante vitória na fase Eduardiana da Guerra dos Cem Anos. |
It was fought on 19 September 1356 in Nouaillé, near the city of Poitiers in Aquitaine, western France. | A Batalha de Poitiers foi travada em 19 de Setembro de 1356 em Nouaillé, próximo à cidade de Poitiers em Aquitaine, na França ocidental. |
Edward, the Black Prince, led an army of English, Welsh, Breton and Gascon troops, many of them veterans of the Battle of Crécy. | Eduardo, o Príncipe Negro, liderou um exército de tropas inglesas, galesas, bretãs e gasconianas, muitas delas veteranas da Batalha de Crécy. |
They were attacked by a larger French force led by King John II of France, which included allied Scottish forces. | Eles foram atacados por uma força francesa mais numerosa liderada pelo Rei João II da França, a qual incluía forças escocesas aliadas. |
The French were heavily defeated; an English counter-attack captured King John II along with his youngest son and much of the French nobility. | Os franceses foram duramente derrotados; um contra ataque inglês capturou o Rei João II junto com seu filho mais novo e boa parte da nobreza francesa. |
The effect of the defeat on France was catastrophic, leaving Dauphin Charles to rule the country. | O efeito da derrota na França foi catastrófico, deixando à Carlos Dauphin o comando do país. |
Charles faced populist revolts across the kingdom in the wake of the battle, which had destroyed the prestige of the French upper-class. | Carlos teve de encarar revoltas populistas por todo o reino no pós batalha, a qual tinha destruído o prestígio da classe superior francesa. |
The Edwardian phase of the war ended four years later in 1360, on favourable terms for England. | A fase Eduardiana da guerra acabou 4 anos mais tarde em 1360, sob termos favoráveis à Inglaterra. |
Poitiers was the second major English victory of the Hundred Years' War. | Poitiers foi a segunda vitória importante inglesa da Guerra dos Cem Anos. |
Poitiers was fought ten years after the Battle of Crécy (the first major victory), and about half a century before the third, the Battle of Agincourt (1415). | Poitiers foi travada dez anos após a Batalha de Crécy (a primeira vitória importante), e mais ou menos meio século antes da terceira, a Batalha de Agincourt (1415). |
The town and battle were often referred to as Poictiers in contemporaneous recordings, a name commemorated in several warships of the Royal Navy. | Ambas a cidade e a batalha são comumente chamadas de Poitiers em registros contemporânios, um nome celebrado em vários navios de guerra da Marinha Real (Royal Navy). |
Following the death of Charles IV of France in 1328, Philip, Count of Valois, had been crowned as his successor, over his closest male relative and legal successor, Edward III of England. | Logo após a morte de Carlos IV da França em 1328, Felipe, Conde de Valois, foi coroado como seu sucessor, sob a ordem de seu parente masculino mais próximo e sucessor legal, Eduardo III da Inglaterra. |
Edward had been reluctant to pay homage to Philip in his role as Duke of Aquitaine, resulting in Philip confiscating these lands in 1337, precipitating war between the two nations. | Eduardo foi relutante em prestar homenagens à Felipe em seu papel como Duque de Aquitaine, o que fez com que Felipe confiscasse essas terras em 1337, levando à guerra as duas nações. |
Three years later, Edward declared himself King of France. | Três anos mais tarde, Eduardo se declarara Rei da França. |
The war had begun well for the English. | A guerra começou bem para os ingleses. |
They had achieved naval domination early in the war at the Battle of Sluys in 1340, inflicted a severe defeat on the French army at Crécy in 1346, and captured Calais in 1347. | Eles alcançaram o domínio naval logo cedo na guerra , na Batalha de Sluys em 1340, infligiram uma derrota severa ao exército francês em Crécy em 1346, e capturaram Calais em 1347. |
In the late 1340s and early 1350s, the Black Death decimated the population of Western Europe, bringing all significant efforts in campaigning to a halt, one such victim being Philip VI of France himself. | No fim dos anos 1340 e no começo dos 1350, a Morte Negra (Peste Negra) dizimou a população da Europa Ocidental, causando a paralização de todos os esforços da campanha, sendo uma das vítimas o próprio Felipe VI da França. |
In 1355, Edward III laid out plans for a second major campaign. | Em 1355, Eduardo III apresentou planos para a segunda campanha principal. |
His eldest son, Edward, the Black Prince, now an experienced soldier following the Crécy campaign, landed at Bordeaux in Aquitaine, leading his army on a march through southern France to Carcassonne. | Seu filho mais velho, Eduardo, o Príncipe Negro, agora um soldado experiente após a campanha de Crécy, desembarcou em Bordeaux em Aquitaine, liderando seu exército marchando pelo sul da França em direção à Carcassone. |
Unable to take the heavily fortified settlement, Edward withdrew to Bordeaux. | Incapaz de tomar o muito bem fortificado acampamento, Eduardo recuou para Bordeaux. |
In early 1356, the Duke of Lancaster led an army through Normandy, while Edward led his army on a great chevauchée from Bordeaux on 8 August 1356. | No começo de 1356, o Duque de Lancaster liderou um exército pela Normandia, enquanto Eduardo liderou seu exército em uma grande cavalgada partindo de Bordeaux em 8 de Agosto de 1356. |
Brazil
Available Today
December 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
Recent Activity
Translated 5 translation units
in the fields of food, food industry and science
Language pair: English to Portuguese
Mar 22, 2021
Translated 14 translation units
in the field of science
Language pair: English to Portuguese
Mar 22, 2021
Translated 26 translation units
in the field of science
Language pair: English to Portuguese
Mar 22, 2021
Translated 11 translation units
in the fields of tourism and geography
Language pair: English to Portuguese
Mar 16, 2021
Translated 8 translation units
in the fields of history, international relations and politics
Language pair: English to Portuguese
Mar 16, 2021