About Me
- Greece
- Joined 3 months ago
- marketing, legal, finance
- Trados Studio 2019, MemoQ, MemSource Cloud
- ProZ.com
40
Translation Units
0
Term Concepts
Language Pairs
English to Russian
Greek to Russian
English to Greek
Russian to Greek
Top Fields of Expertise
accounting
law (general)
My Work
Sample Translation Law (General)
Law (General) Sample Translation
Source (Russian) | Target (Greek) |
---|---|
Акционерный капитал предпрятия определяется в ее Уставе. | Το μετοχικό κεφάλαιο της Εταιρείας προσδιορίζεται στο Καταστατικό της. |
Акционерный капитал регистрируется в суде и, соответственно, внесен или уплачен собственниками. | Καταχωρείται νόμιμα στο δικαστήριο αφού έχει αποκτηθεί από τις εισφορές ή τις καταθέσεις χρηματικών ποσών, αντίστοιχα, των ιδιοκτητών της. |
Совокупный капитал состоит из акционерного (уставного) капитала, добавочного капитала и чистого убытка, перенесенного с предыдущего периода. | Το σύνολο ιδίων κεφαλαίων αποτελειται από το μετοχικό κεφάλαιο, το πλεόνασμα κεφαλαίου και την καθαρή ζημία, μεταφερόμενη από την προηγούμενη περίοδο. |
Любой актив совокупного капитала, помимо акционерного капитала, принадлежит акционерам пропорционально доле каждого из них в акционерном капитале. | Κάθε στοιχείο του συνόλου ιδίων κεφαλαίων, εκτός του μετοχικού κεφαλαίου, ανήκει στους μετόχους κατ’άναλογία προς το μεριδίο του καθενός στο μετοχικό κεφάλαιο. |
Sample Translation Accounting
Accounting Sample Translation
Source (English) | Target (Greek) |
---|---|
Identify and assess the risks of material misstatement of the financial statements, whether due to fraud or error, design and perform audit procedures responsive to those risks, and obtain audit evidence that is sufficient and appropriate to provide a basis for our opinion. | Αναγνωρίζουμε και αξιολογούμε τους κινδύνους για ουσιώδη σφάλματα στις οικονομικές καταστάσεις που οφείλονται είτε σε απάτη είτε σε λάθος, σχεδιάζουμε και εφαρμόζουμε ελεγκτικές διαδικασίες οι οποίες ανταποκρίνονται στους κινδύνους αυτούς και λαμβάνουμε ελεγκτικά τεκμήρια τα οποία είναι επαρκή και κατάλληλα για να αποτελέσουν μια βάση για τη γνώμη μας. |
The risk of not detecting a material misstatement resulting from fraud is higher than for one resulting from error, as fraud may involve collusion, forgery, intentional omissions, misrepresentations, or the override of internal control. | Ο κίνδυνος μη εντοπισμού ενός ουσιώδους σφάλματος που οφείλεται σε απάτη είναι μεγαλύτερος από αυτόν που οφείλεται σε λάθος, λόγω του ότι η απάτη μπορεί να περιλαμβάνει συμπαιγνία, πλαστογραφία, εσκεμμένες παραλείψεις, ψευδείς δηλώσεις ή την παράκαμψη των δικλίδων εσωτερικού ελέγχου. |
Obtain an understanding of internal control relevant to the audit in order to design audit procedures that are appropriate in the circumstances, but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness of the Company's internal control. | Κατανοούμε τις δικλίδες εσωτερικού ελέγχου που είναι σχετικές με τον έλεγχο, προκειμένου να σχεδιάσουμε ελεγκτικές διαδικασίες που είναι κατάλληλες υπό τις περιστάσεις, αλλά όχι με σκοπό την έκφραση γνώμης επί της αποτελεσματικότητας των δικλίδων εσωτερικού ελέγχου της Εταιρείας. |
Evaluate the appropriateness of accounting policies used and the reasonableness of accounting estimates and related disclosures made by the Board of Directors. | Αξιολογούμε την καταλληλότητα των λογιστικών πολιτικών που χρησιμοποιήθηκαν και του λελογισμένου των λογιστικών εκτιμήσεων και των σχετικών γνωστοποιήσεων που έγιναν από το Διοικητικό Συμβούλιο. |
Conclude on the appropriateness of the Board of Directors’ use of the going concern basis of accounting and, based on the ‘audit evidence obtained, whether a material uncertainty exists related to events or conditions that may cast significant doubt on the Company's ability to continue as a going concern. | Συμπεραίνουμε για την καταλληλότητα της χρήσης από το Διοικητικό Συμβούλιο της αρχής της συνεχιζόμενης δραστηριότητας και, με βάση τα ελεγκτικά τεκμήρια που αποκτήθηκαν, κατά πόσον υπάρχει ουσιώδης αβεβαιότητα που να σχετίζεται με γεγονότα ή συνθήκες που να υποδηλώνουν την ύπαρξη ουσιώδους αβεβαιότητας, που ενδέχεται να φανερώσει σημαντική αμφιβολία ως προς την ικανότητα της Εταιρείας να συνεχίσει ως συνεχιζόμενη δραστηριότητα. |
If we conclude that a material uncertainty exists, we are required to draw attention in our auditor's report to the related disclosures in the financial statements or, if such disclosures are inadequate, to modify our opinion. | Εάν συμπεράνουμε, ότι υφίσταται ουσιώδης αβεβαιότητα, είμαστε υποχρεωμένοι στην έκθεση μας να επισύρουμε την προσοχή στις σχετικές γνωστοποιήσεις στις οικονομικές καταστάσεις, ή εάν τέτοιες γνωστοποιήσεις είναι ανεπαρκείς, να τροποποιήσουμε τη γνώμη μας. |
Our conclusions are based on the audit evidence obtained up to the date of our auditor's report. | Τα συμπεράσματα μας βασίζονται στα ελεγκτικά τεκμήρια που αποκτήθηκαν μέχρι την ημερομηνία της έκθεσης ελεγκτή. |
However, future events or conditions may cause the Company to cease to continue as a going concern. | Ωστόσο, μελλοντικά γεγονότα ή συνθήκες ενδέχεται να έχουν ως αποτέλεσμα η Εταιρεία να παύσει να λειτουργεί ως συνεχιζόμενη δραστηριότητα |
Evaluate the overall presentation, structure and content of the financial statements, including the disclosures, and whether the financial statements represent the underlying transactions and events in a manner that achieves a true and fair view. | Αξιολογούμε τη συνολική παρουσίαση, δομή και περιεχόμενο των οικονομικών καταστάσεων, συμπεριλαμβανομένων των γνωστοποιήσεων, και κατά πόσο οι οικονομικές καταστάσεις αντικατοπτρίζουν τις συναλλαγές και γεγονότα με τρόπο που να επιτυγχάνεται η αληθινή και δίκαιη εικόνα. |
We communicate with the Board of Directors regarding, among other matters, the planned scope and timing of the audit and significant audit findings, including any significant deficiencies in internal control that we identify during our audit. | Μεταξύ άλλων θεμάτων, κοινοποιούμε στο Διοικητικό Συμβούλιο θέματα σχετικά με το προβλεπόμενο πεδίο και χρονοδιάγραμμα του ελέγχου και σημαντικά ευρήματα από τον έλεγχο, συμπεριλαμβανομένων τυχόν σημαντικών ελλείψεων στις δικλίδες εσωτερικού ελέγχου, που εντοπίσαμε κατά τη διάρκεια του ελέγχου μας. |
Sample Translation Law/Patents
Law/Patents Sample Translation
Source (Greek) | Target (Russian) |
---|---|
Ιδία κεφάλαια | Собственный капитал |
Τα ιδία κεφάλαια είναι μια μορφή χρηματοδότησης της Εταιρείας από τους ιδιοκτήτες της, και συνιστούν υποχρέωση της Εταιρείας απέναντι στους ιδιοκτήτες, που καθίσταται ληξιπρόθεσμη στην περίπτωση που η Εταιρεία παύσει την λειτουργία. | Собственный капитал - это форма финансирования предприятия собственниками, являющаяся для самого юридического лица обязательством перед собственниками, которое подлежит погашению в том случае, если предприятие прекращает свою деятельность. |
Τα ιδία κεφάλαια δεν καθορίζονται μόνο από τα ποσά που οι ιδιοκτήτες επένδυσαν στην Εταιρεία, αλλά και από τα ποσά που προέκυψαν κατά την διάρκεια της λειτουργίας της Εταιρείας. | Он включает в себя не только денежные суммы, вложенные собственниками в компанию, но и денежные суммы, возникшие в процессе функционирования предприятия. |
Τα ιδία κεφάλαια μειωνονται κατά το ποσό της λειτουργικής ζημίας και των πραγματοποιηθεισών πληρωμών. | Собственный капитал снижается за счет убытка от основной деятельности и осуществленных платежей. |
Το αδιανέμητο κέρδος της τρέχουσας χρήσης, είναι το κέρδος που δημιουργήθηκε εντός της τρέχουσας χρήσης αφαιρουμένου του φόρου εισοδήματος πληρωτέου από εταιρείες. | Нераспределенная прибыль за текущий год - это прибыль, извлеченная в текущем году, за вычетом корпоративного подоходного налога, подлежащего к уплате. |
Sample Translation Wine / Oenology / Viticulture
Wine / Oenology / Viticulture Sample Translation
Source (English) | Target (Russian) |
---|---|
With about three hundred autochthonous grapes, some of them with tongue-twisting names, Greece offers a seemingly daunting diversity to many newcomers. | Греческое виноделие, насчитывающее около 300 автохтонных сортов с подчас труднопроизносимыми названиями, может обескуражить тех, кто с ними только знакомится. |
It needn't be so: there are four grapes that have proven successful in the international marketplace: Assyrtiko, Moschofilero, Xinomavro and Agiorgitiko. | Впрочем, это лишь первое впечатление: четыре греческих сорта уже добились успеха на мировом рынке: асиртико, мосхофилеро, ксиномавро и агиоргитико. |
Up to now, most mature American wine drinkers have stuck to tried and true grapes (like Cabernet and Chardonnay) and wine regions (like Napa and Bordeaux). | До сих пор опытные американские винолюбы хранили верность испытанным «чистокровным» сортам (типа каберне и шардоне), а также аппелласьонам (Напа и Бордо). |
But the younger generation, the Millennials, have far more catholic tastes. | Однако новое поколение – миллениалы - гораздо более либеральны в своих пристрастиях. |
Pinot Noir has for three years been the fastest growing variety in the USΑ marketplace, and Riesling supplanted it this year. | Три года пино нуар динамично лидировал на рынке США, а в этом году его место занял рислинг. |
Spanish Albarino has gone from nowhere to an American success in just a few short years; today the USΑ buys more Albarino than any other country, including Spain. | Испанский албариньо, возникший, практически, из ниоткуда, молниеносно завоевал успех в Америке, и сегодня США лидируют по его закупке, обогнав саму Испанию. |
Grapes like Gruner Veltliner have moved from marginal to mainstream because Millennials have decided that wine is cool, and that the rules no longer matter, at least not to them. | Бывшие аутсайдеры, вроде грюнера вельтлинера, попали в фавор лишь потому, что миллениалы вдруг нашли его первоклассным вином, ведь правил больше не существует, по крайней мере, для них! |
It should give Bordeaux and Napa Valley pause. | Бордо и долине Напа пора отдохнуть. |
Meanwhile, wine producers with unusual names and novel stories should recognize that this is their moment. | Зато молодым производителям с необычными именами нельзя упускать шанс. |
With new consumers so willing to experiment, the time has come for the Greek wine industry to unify and to market together, much as the Spanish Albarino producers have done. | По примеру производителей испанского албариньо греческой винной индустрии необходимо объединиться и консолидированно броситься на завоевание рыка. |
The Greek wine industry focus upon the Big Four grapes is appropriate because in the USΑ marketplace wines are recognize by their varietal names. | Фокусное продвижение Большой Четверки виноградных сортов Греции принесет свои плоды, ведь на рынке США узнают вина по их сортовым названиям. |
Each of these wines is distinctive and can match remarkably well with many foods, if only the taster, retailer or wine steward will take a moment to discover what each has to offer at the table. | Каждое из вин этих сортов по-своему уникально и превосходно сочетается со многими блюдами, стоит лишь дегустаторам, ретейлерам и сомелье дать им шанс и убедиться в их высоком гастрономическом потенциале. |
An underlying strength for the Greek wine industry is that these four seemingly diverse grapes (and most of the rest of their indigenous grapes as well) share a unifying trait: it is as if they were created for food, and contemporary cuisine's focus upon lighter and fresher fare only underscores this characteristic. | Козырной картой винной отрасли Греции является то, что эти четыре, на первый взгляд, совершенно разных сорта (как и большинство других автохтонных греческих сортов) объединяет одна общая черта: они и еда созданы друг для друга. |
Where the world's best-known wine regions are producing wines with higher and higher alcohols and less and less natural acidity, Greek wines are often quite the opposite. | Пока известнейшие винные регионы мира выпускают вина со все более высоким содержанием алкоголя и все более низкой натуральной кислотностью, о греческих винах можно сказать обратное. |
Despite that Greece provides few cool regions for winegrowing, and hence should be producing wines of high alcohol and low acidity, millennia of wine growing have allowed the development of grapes that retain their acidity. | Хотя несколько винных областей Греции и расположены в зоне холодного климата и, следовательно, должны бы были давать высокоградусные вина с низкой кислотностью, тысячелетняя история виноградарства способствовала развитию сортов, способных сохранять свою натуральную кислотность. |
Many of Greece's grapes stay remarkably tart no matter the warmth of the vintage. | Многие сорта Греции сохраняют удивительную кислотность независимо от температурных условий того или иного миллезима. |
Sample Translation Bus/Financial
Bus/Financial Sample Translation
Source (Greek) | Target (Russian) |
---|---|
Ταμειακά στοιχεία | Денежные средства |
Τα ταμειακά στοιχεία περιλαμβάνουν τα ταμειακά διαθέσιμα και τις χρηματικές καταθέσεις. | Денежные средства включают в себя кассовую наличность и безналичные деньги на вкладах. |
Οι χρηματικές καταθέσεις, είτε σε μορφή δανείων από τράπεζες, είτε από άλλα χρηματοπιστωτικά ιδρύματα, αναλύονται ως άμεσα ρευστοποιήσιμα στοιχεία και τραπεζικές καταθέσεις υπό προειδοποίηση. | Денежные вклады в банках или других финансовых институтах подразделяются на высоко ликвидные наличные средства и на денежные вклады с предварительным уведомлением. |
Το υπόλοιπο λογαριασμού ξένου νομίσματος, αποτιμάται σύμφωνα με την μέση ισοτιμία της Τράπεζας της Σλοβενίας κατά την ημέρα του ισολογισμού. | Остаток денежных средств на валютном счету пересчитывается по среднему курсу Банка Словении на дату составления баланса. |
Η συναλλαγματική διαφορά λογίζεται ως οικονομικό έσοδο ή δαπάνη. | Валютная разница учитывается как экономический доход или расход. |
Greece
Unavailable Today
November 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|