Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support (info@tm-town.com) cjki

Traducciones realizadas por profesionales

TM-Town es un buscador único que encuentra al mejor traductor para tu contenido

Actividad del sitio

tm file icon

178,700 traductores

User Avatar
5 minutos

americahorny se registró en TM-Town.

User Avatar
5 minutos

alltonefitness se registró en TM-Town.

User Avatar
8 minutos

humanna se registró en TM-Town.

User Avatar
12 minutos

Aliraza se registró en TM-Town.

du88monster1xijhpuztkjkrcq
24 minutos

du88monster1xijhpuztkjkr se registró en TM-Town.

usatopstarit589
29 minutos

Vergie Schowalter se registró en TM-Town.

buffalogrovechimneysweep
alrededor de 1 hora

Buffalo Grove Chimney Sweep se registró en TM-Town.

du88monster1xijhpuztkjkr
alrededor de 1 hora

du88monster1xijhpuztkj se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 1 hora

maniaaan08 se registró en TM-Town.

sobhaaurum
alrededor de 2 horas

Sobha Aurum se registró en TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

Facundo Pallero posting from ProZ.com 2:50 PM on 10 Jul 2025

Proofreading Terms of Use and Privacy Policy for Pharmaceutical Company's products, 10,000 words,...

  • 0 % complete
Profesional certificado de ProZ.com
Stephanie Cordier posting from ProZ.com 1:59 PM on 10 Jul 2025

Translating a monthly newsletter, green finance and business developpment, tipps and opportunitie...

  • German French
  • 4,035 words
  • 0 % complete
  • Finance (general),Environment & Ecology,Management
Yuka Iwaki posting from ProZ.com 1:52 PM on 10 Jul 2025

Just finished proofreading an abstract for an international nursing conference (EN>JA). Specializ...

  • 0 % complete
Janice Giffin posting from ProZ.com 1:39 PM on 10 Jul 2025

Personal summer studies: taking a course to gain skills in AI.

  • Italian English
  • 0 % complete
Profesional certificado de ProZ.com
Augusto Rochadel posting from ProZ.com 1:15 PM on 10 Jul 2025

Recently finished working on a document for ThyssenKrupp, one of the world’s leading elevator man...

  • 0 % complete
Profesional certificado de ProZ.com
Marina Hion posting from ProZ.com 1:00 PM on 10 Jul 2025

Post-editing, EN>PTBR, Meta Marketing release text

  • 0 % complete
Profesional certificado de ProZ.com
Kateryna Sysoyeva posting from ProZ.com 12:52 PM on 10 Jul 2025

Translation people

Profesional certificado de ProZ.com
Renata Gnyp posting from ProZ.com 12:46 PM on 10 Jul 2025

Translation EN-PL: Treatment of patients with locally advanced, non-metastatic prostate cancer, a...

  • 0 % complete
Vinícius Peccin posting from ProZ.com 12:03 PM on 10 Jul 2025

Translation of a patent on industrial machinery. 5k words. LP: PTBR > ES

Vinícius Peccin posting from ProZ.com 12:03 PM on 10 Jul 2025

Translation of a patent on industrial machinery. 5k words. LP: PTBR > ES

  • 0 % complete
term file icon

163,253,133 unidades de traducción

User Avatar
China alrededor de 2 horas

guan song tradujo 11 unidades de traducción

English > Chinese geology, earth sciences and nature
User Avatar
Tunisia alrededor de 3 horas

Essyl Sabri tradujo 7 unidades de traducción

English > Arabic marketing
User Avatar
Kenya alrededor de 4 horas

Taylor Wafula tradujo 9 unidades de traducción

English > Somali education
User Avatar
Belgium alrededor de 4 horas

Florine tradujo 8 unidades de traducción

English > Dutch adult
User Avatar
Romania alrededor de 8 horas

Vlad Moiseanu tradujo 22 unidades de traducción

English > Romanian medical
moobu87
Germany alrededor de 8 horas

Melanie Gutshall tradujo 12 unidades de traducción

English > German books
User Avatar
Russia alrededor de 9 horas

Zakir tradujo 9 unidades de traducción

English > Russian film and photography
marco
Uruguay alrededor de 20 horas

Marco Kunzler tradujo 29 unidades de traducción

English > Spanish history and war
User Avatar
Planeta tierra alrededor de 21 horas

lunamartines tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electronics, electrical engineering and electrics
User Avatar
Planeta tierra alrededor de 21 horas

jessmartin tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrics, electrical engineering and electronics
user at computer icon

33,337,374 conceptos terminológicos

Chile más de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 7 conceptos terminológicos

English > Spanish human rights, international law and law
Chile más de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 9 conceptos terminológicos

English > Spanish geography and geology
Chile más de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 6 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
Chile más de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 2 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada más de 2 años

Emilie Cossette subió un glosario con 20 conceptos terminológicos

English > French biology
santrans
Netherlands 3 meses

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan 4 meses

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan 5 meses

Un glosario proporcionado por Tamiko Ihori fué comprado:
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece 5 meses

Un glosario proporcionado por Katerina Katapodi fué comprado:
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire 7 meses

Un glosario proporcionado por Armel Traore fué comprado:
Mining and Exploitation.

English > French

Atractiva presencia en línea sin costo alguno.

El crear y mantener tu propia página web puede ser una gran frustración y una pérdida de tiempo valioso. Tan pronto la tienes lista, te preocupa que el diseño no sea el correcto...

Por eso te damos un atractivo perfil estilo portafolio cuando te registras. No solo representa lo que tu trabajo previo dice en cuanto a tu experiencia; también te ayuda a mostrar lo mejor de tí ante tus posibles clientes.

MÁS DETALLES
beautiful translator portfolio website

Construye una red confiable de clientes ideales.

Sabes que debe haber mucho trabajo en el campo de la traducción, pero ¿por qué es tan difícil encontrar buenos clientes que continúen brindándote trabajo regularmente y que te paguen lo que tus servicios realmente valen?

Como miembro de TM-Town, puedes entrar en el directorio de Nakōdo, nuestro buscador primero en su clase. Nakōdo es especial porque permite que el cliente encuentre los traductores especializados más adecuados para su trabajo con solo introducir el texto. Si estás incluido en la lista de Nakōdo, podemos ser como tu asistente virtual, buscando constantemente los clientes ideales para ti.

MÁS DETALLES
build a translation client network

Traduce de manera más inteligente y rápida.

Mejora tus competencias y experiencia para trabajar más rápido, y así poder ganar más dinero por hora o cobrar más por tu especialización. Al utilizar nuestra herramienta de alineación de textos, es muy fácil crear y guardar memorias de traducción o glosarios y sincronizarlos con tus herramientas TAC (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) para buscar y acceder tus recursos alojados en la nube.

cat tool integration

Cómo funciona

En cuestión de minutos, puedes tener un perfil de traductor totalmente nuevo y atractivo, así como acceder a nuestra herramienta de alineación y servicios para encontrar clientes.

1. Crea una cuenta

Regístrate aquí, y sigue las instrucciones para configurar tus combinaciones de idiomas y áreas de especialización.

2. Agrégate a Nakōdo

No pierdas de vista la casilla de verificación para agregarte a la lista de Nakōdo. Si no lo haces, no aparecerás en los resultados de búsqueda de Nakōdo.

3. Cargar o crear memorias de traducción (MT)

Carga un archivo de memorias de traducción (MT) a tu cuenta privada de TM-Town. Dichas MT son las que utilizamos para categorizarte en Nakōdo según tu especialidad. Ten en cuenta que ofrecemos una herramienta de alineación para que puedas crear tus propias MT, y también ofrecemos una herramienta de redacción para excluir términos confidenciales. Si no tienes un trabajo que puedas cargar directamente a tu cuenta, comienza con nuestra Traducciones de muestra o revisa Deshi, nuestra aplicación de escritorio.

4. herramienta de sincronizacioón TAC (opcional)

Puedes hacer búsquedas de tus términos y segmentos a través de las herramientas TAC compatibles (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) o directamente a través de tu navegador web.