Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support ([email protected]) cjki

Traducciones realizadas por profesionales

TM-Town es un buscador único que encuentra al mejor traductor para tu contenido

Actividad del sitio

tm file icon

197,336 traductores

tranducanh
29 minutos

tranducanh se registró en TM-Town.

selink
alrededor de 1 hora

selink se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 2 horas

donnakeech se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 2 horas

fb88fapp se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 2 horas

giadietcontrung se registró en TM-Town.

giadietmoi
alrededor de 2 horas

giadietmoi se registró en TM-Town.

thuocmoi
alrededor de 2 horas

thuocmoi se registró en TM-Town.

bestphysicstuitioncentre
alrededor de 3 horas

Best Physics Tuition Centre se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 8 horas

dendi se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 8 horas

isblsm se registró en TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

tantiekustiantie491577 Profesional certificado de ProZ.com
Tantie Kustiantie posting from ProZ.com 4:02 AM on 24 Dec 2025

English-Indonesia MTPE 32,895 words 11-17 December 2025 Data Science #PhraseApp

  • Data Science, Imtermediate Python, Joining Data in SQL, Data Manipulation with Panda
  • English Indonesian
  • 32,895 words
  • 100 % complete
  • Computers: Systems; Networks
Rody Correa Avila posting from ProZ.com 6:37 PM on 23 Dec 2025

Subtitles - We The Surfers - Inspiring documentary

  • Translation of subtitles, Subtitles, Documentary, Film - Media
  • English Spanish
  • 100 % complete
  • Cinema; Film; TV; Drama,Media / Multimedia
Rody Correa Avila posting from ProZ.com 5:15 PM on 23 Dec 2025

Subtitles - American Skyjacker full feature and trailer

  • Documentary, Subtitles, Subtile translation, Media
  • English Spanish
  • 100 % complete
  • Documentary,Cinema; Film; TV; Drama,Media / Multimedia
Profesional certificado de ProZ.com
Fernando Ducasse posting from ProZ.com 4:52 PM on 23 Dec 2025

I delivered this morning a caution sheet concerning the installation and use of a fire sprinkler ...

  • Spanish French
  • 2,500 words
  • 0 % complete
  • Mecánica / Ing. mecánica
Profesional certificado de ProZ.com
Dler Piran posting from ProZ.com 4:31 PM on 23 Dec 2025

Translated a community servcie document regarding early learning program and service, English to ...

  • English Kurdish
  • 513 words
  • 100 % complete
  • Education / Pedagogy,Government / Politics,Community Service
damlakayihan
Damla Kayıhan Çarhacıoğlu posting from ProZ.com 3:31 PM on 23 Dec 2025

MTPE => Promotional text of a thriller game, 170 words, English>Turkish #MicrosoftExcel

  • English Turkish
  • 170 words
  • 100 % complete
  • Gaming/Video-games/E-sports
Kevin Clayton, PhD posting from ProZ.com 2:51 PM on 23 Dec 2025

Just finished editing a research article on social hierarchies in mice.

  • 0 % complete
User Avatar
Silvana Kirby posting from ProZ.com 2:17 PM on 23 Dec 2025

Tsar

damlakayihan
Damla Kayıhan Çarhacıoğlu posting from ProZ.com 1:49 PM on 23 Dec 2025

Translating => Promotion details for a global luxury cosmetics brand, 113 words, English>Turkish ...

  • English Turkish
  • 113 words
  • 100 % complete
  • Cosmetics; Beauty,Marketing
Miroslav Mikulasko posting from ProZ.com 11:32 AM on 23 Dec 2025

Just finished a batch of EN–SK technical translations in the engineering field. Ready for the nex...

  • 0 % complete
term file icon

162,864,641 unidades de traducción

Colombia 3 días

Ed Goodson tradujo 7 unidades de traducción

Spanish > English cinema and entertainment
silviacampos
Spain 5 días

Silvia Campos tradujo 8 unidades de traducción

English > Spanish law, law (contracts) and contracts
User Avatar
Planeta tierra 5 días

junfernandez tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrics, electrical engineering and electronics
User Avatar
Planeta tierra 5 días

fredllincanon tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrics, electrical engineering and electronics
User Avatar
Planeta tierra 5 días

belenrodrigues tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electronics, electrics and electrical engineering
User Avatar
Planeta tierra 5 días

evadelacruz tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrical engineering, electrics and electronics
User Avatar
United States 8 días

Victoria Plummer tradujo 12 unidades de traducción

Japanese > English hardware and video games
User Avatar
Planeta tierra 8 días

albedelbosque tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrics, electrical engineering and electronics
User Avatar
Planeta tierra 8 días

francinmartin tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrical engineering, electrics and electronics
User Avatar
Planeta tierra 8 días

yusmerisboyer tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrical engineering, electrics and electronics
user at computer icon

33,336,260 conceptos terminológicos

Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 7 conceptos terminológicos

English > Spanish human rights, international law and law
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 9 conceptos terminológicos

English > Spanish geography and geology
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 6 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 2 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada alrededor de 3 años

Emilie Cossette subió un glosario con 20 conceptos terminológicos

English > French biology
santrans
Netherlands 9 meses

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan 9 meses

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan 10 meses

Un glosario proporcionado por Tamiko Ihori fué comprado:
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece 11 meses

Un glosario proporcionado por Katerina Katapodi fué comprado:
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire alrededor de 1 año

Un glosario proporcionado por Armel Traore fué comprado:
Mining and Exploitation.

English > French

Atractiva presencia en línea sin costo alguno.

El crear y mantener tu propia página web puede ser una gran frustración y una pérdida de tiempo valioso. Tan pronto la tienes lista, te preocupa que el diseño no sea el correcto...

Por eso te damos un atractivo perfil estilo portafolio cuando te registras. No solo representa lo que tu trabajo previo dice en cuanto a tu experiencia; también te ayuda a mostrar lo mejor de tí ante tus posibles clientes.

MÁS DETALLES
beautiful translator portfolio website

Construye una red confiable de clientes ideales.

Sabes que debe haber mucho trabajo en el campo de la traducción, pero ¿por qué es tan difícil encontrar buenos clientes que continúen brindándote trabajo regularmente y que te paguen lo que tus servicios realmente valen?

Como miembro de TM-Town, puedes entrar en el directorio de Nakōdo, nuestro buscador primero en su clase. Nakōdo es especial porque permite que el cliente encuentre los traductores especializados más adecuados para su trabajo con solo introducir el texto. Si estás incluido en la lista de Nakōdo, podemos ser como tu asistente virtual, buscando constantemente los clientes ideales para ti.

MÁS DETALLES
build a translation client network

Traduce de manera más inteligente y rápida.

Mejora tus competencias y experiencia para trabajar más rápido, y así poder ganar más dinero por hora o cobrar más por tu especialización. Al utilizar nuestra herramienta de alineación de textos, es muy fácil crear y guardar memorias de traducción o glosarios y sincronizarlos con tus herramientas TAC (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) para buscar y acceder tus recursos alojados en la nube.

cat tool integration

Cómo funciona

En cuestión de minutos, puedes tener un perfil de traductor totalmente nuevo y atractivo, así como acceder a nuestra herramienta de alineación y servicios para encontrar clientes.

1. Crea una cuenta

Regístrate aquí, y sigue las instrucciones para configurar tus combinaciones de idiomas y áreas de especialización.

2. Agrégate a Nakōdo

No pierdas de vista la casilla de verificación para agregarte a la lista de Nakōdo. Si no lo haces, no aparecerás en los resultados de búsqueda de Nakōdo.

3. Cargar o crear memorias de traducción (MT)

Carga un archivo de memorias de traducción (MT) a tu cuenta privada de TM-Town. Dichas MT son las que utilizamos para categorizarte en Nakōdo según tu especialidad. Ten en cuenta que ofrecemos una herramienta de alineación para que puedas crear tus propias MT, y también ofrecemos una herramienta de redacción para excluir términos confidenciales. Si no tienes un trabajo que puedas cargar directamente a tu cuenta, comienza con nuestra Traducciones de muestra o revisa Deshi, nuestra aplicación de escritorio.

4. herramienta de sincronizacioón TAC (opcional)

Puedes hacer búsquedas de tus términos y segmentos a través de las herramientas TAC compatibles (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) o directamente a través de tu navegador web.