Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support (info@tm-town.com) cjki

Traducciones realizadas por profesionales

TM-Town es un buscador único que encuentra al mejor traductor para tu contenido

Actividad del sitio

tm file icon

178,418 traductores

User Avatar
alrededor de 1 hora

thermaqueen23 se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 1 hora

lucaflores se registró en TM-Town.

aladin66rtp
alrededor de 2 horas

Aladin66 Rtp se registró en TM-Town.

thebellawilliams
alrededor de 2 horas

The Bella Williams se registró en TM-Town.

wesgrouppublicadjuster
alrededor de 2 horas

wesgrouppublicadjuster se registró en TM-Town.

ff5848941
alrededor de 2 horas

Best Place to Buy Verified Wise Accounts Looki... se registró en TM-Town.

buyverifiedcas
alrededor de 2 horas

William Gilman se registró en TM-Town.

pvausaseo18
alrededor de 3 horas

Buy Old Github Accounts se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 3 horas

Isabella Bonato se registró en TM-Town.

davidclark312
alrededor de 3 horas

David Clark se registró en TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

damlakayihan
Damla Kayıhan Çarhacıoğlu posting from ProZ.com 8:18 PM on 8 Jul 2025

Translating => Marketing text/event deals (art/culture, sports, tourism, etc.) for a global compa...

  • English Turkish
  • 445 words
  • 100 % complete
  • Marketing
Profesional certificado de ProZ.com
Marina Hion posting from ProZ.com 5:26 PM on 8 Jul 2025

Bilingual revision of an eLearning course in MemoQ.

  • 0 % complete
damlakayihan
Damla Kayıhan Çarhacıoğlu posting from ProZ.com 4:16 PM on 8 Jul 2025

Translating => New product page of a global luxury cosmetics brand, 489 words, English>Turkish #m...

  • English Turkish
  • 489 words
  • 100 % complete
  • Cosmetics; Beauty
Facundo Pallero posting from ProZ.com 2:33 PM on 8 Jul 2025

State notices for Service Agreement from Home Repair Company, English to Spanish, MTPE, 6000 words

  • 0 % complete
edithvanderhaveraats8155 Profesional certificado de ProZ.com
Edith van der Have posting from ProZ.com 2:26 PM on 8 Jul 2025

Translating an ICF for a medical device (cardiology-related) of around 8,000 words into Dutch acc...

  • 0 % complete
Profesional certificado de ProZ.com
Lubomir Groch posting from ProZ.com 11:35 AM on 8 Jul 2025

pulmonary shunt

damlakayihan
Damla Kayıhan Çarhacıoğlu posting from ProZ.com 11:25 AM on 8 Jul 2025

Translating => New product page of a global luxury cosmetics brand, 209 words, English>Turkish #m...

  • English Turkish
  • 209 words
  • 100 % complete
  • Cosmetics; Beauty
damlakayihan
Damla Kayıhan Çarhacıoğlu posting from ProZ.com 10:48 AM on 8 Jul 2025

Translating => Product page of a soft toy for infants, 308 words, English>Turkish #memoQ

  • English Turkish
  • 308 words
  • 100 % complete
  • Marketing
Profesional certificado de ProZ.com
Andrea Villamisar Naveira posting from ProZ.com 9:55 AM on 8 Jul 2025

Translation of a 1200-word legal text on real estate law, for a party in a civil case, from Swedi...

  • 0 % complete
juanantcastan Profesional certificado de ProZ.com
Juan Antonio Castán Abán posting from ProZ.com 8:54 AM on 8 Jul 2025

incised trellis

term file icon

163,253,025 unidades de traducción

sergiosrsp
Brazil alrededor de 6 horas

Sergio Ricardo de Souza Pereira tradujo 16 unidades de traducción

English > Portuguese academic, business correspondence and business
asclepiustrans
Turkey alrededor de 9 horas

Kaan Karakoc tradujo 14 unidades de traducción

Turkish > German academic, language and linguistics
asad_07
Pakistan alrededor de 10 horas

Asad Maqsood tradujo 17 unidades de traducción

English > Urdu electrical engineering, electronics and engineering (electrical)
ragyeomseong
South Korea alrededor de 22 horas

ragyeom seong tradujo 12 unidades de traducción

English > Korean health and nutrition
renelisar
Dominican Republic 1 día

Renelis Abreu tradujo 8 unidades de traducción

English > Spanish computers (general)
User Avatar
Portugal 1 día

vanessamcaetano tradujo 8 unidades de traducción

English > Portuguese computers, computers (general) and computers (software)
User Avatar
Canada 1 día

Zeenat Matadar tradujo 17 unidades de traducción

English > Gujarati engineering (electrical), electrical engineering and electronics
User Avatar
France 1 día

Audrey KUHN tradujo 16 unidades de traducción

English > French literature
User Avatar
Vietnam 1 día

Dong Quang Long tradujo 11 unidades de traducción

English > Vietnamese legal, law and law (general)
User Avatar
Planeta tierra 2 días

Ana tradujo 12 unidades de traducción

English > Portuguese medical (health care), medical and medicine
user at computer icon

33,337,374 conceptos terminológicos

Chile más de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 7 conceptos terminológicos

English > Spanish human rights, international law and law
Chile más de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 9 conceptos terminológicos

English > Spanish geography and geology
Chile más de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 6 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
Chile más de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 2 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada más de 2 años

Emilie Cossette subió un glosario con 20 conceptos terminológicos

English > French biology
santrans
Netherlands 3 meses

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan 4 meses

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan 5 meses

Un glosario proporcionado por Tamiko Ihori fué comprado:
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece 5 meses

Un glosario proporcionado por Katerina Katapodi fué comprado:
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire 7 meses

Un glosario proporcionado por Armel Traore fué comprado:
Mining and Exploitation.

English > French

Atractiva presencia en línea sin costo alguno.

El crear y mantener tu propia página web puede ser una gran frustración y una pérdida de tiempo valioso. Tan pronto la tienes lista, te preocupa que el diseño no sea el correcto...

Por eso te damos un atractivo perfil estilo portafolio cuando te registras. No solo representa lo que tu trabajo previo dice en cuanto a tu experiencia; también te ayuda a mostrar lo mejor de tí ante tus posibles clientes.

MÁS DETALLES
beautiful translator portfolio website

Construye una red confiable de clientes ideales.

Sabes que debe haber mucho trabajo en el campo de la traducción, pero ¿por qué es tan difícil encontrar buenos clientes que continúen brindándote trabajo regularmente y que te paguen lo que tus servicios realmente valen?

Como miembro de TM-Town, puedes entrar en el directorio de Nakōdo, nuestro buscador primero en su clase. Nakōdo es especial porque permite que el cliente encuentre los traductores especializados más adecuados para su trabajo con solo introducir el texto. Si estás incluido en la lista de Nakōdo, podemos ser como tu asistente virtual, buscando constantemente los clientes ideales para ti.

MÁS DETALLES
build a translation client network

Traduce de manera más inteligente y rápida.

Mejora tus competencias y experiencia para trabajar más rápido, y así poder ganar más dinero por hora o cobrar más por tu especialización. Al utilizar nuestra herramienta de alineación de textos, es muy fácil crear y guardar memorias de traducción o glosarios y sincronizarlos con tus herramientas TAC (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) para buscar y acceder tus recursos alojados en la nube.

cat tool integration

Cómo funciona

En cuestión de minutos, puedes tener un perfil de traductor totalmente nuevo y atractivo, así como acceder a nuestra herramienta de alineación y servicios para encontrar clientes.

1. Crea una cuenta

Regístrate aquí, y sigue las instrucciones para configurar tus combinaciones de idiomas y áreas de especialización.

2. Agrégate a Nakōdo

No pierdas de vista la casilla de verificación para agregarte a la lista de Nakōdo. Si no lo haces, no aparecerás en los resultados de búsqueda de Nakōdo.

3. Cargar o crear memorias de traducción (MT)

Carga un archivo de memorias de traducción (MT) a tu cuenta privada de TM-Town. Dichas MT son las que utilizamos para categorizarte en Nakōdo según tu especialidad. Ten en cuenta que ofrecemos una herramienta de alineación para que puedas crear tus propias MT, y también ofrecemos una herramienta de redacción para excluir términos confidenciales. Si no tienes un trabajo que puedas cargar directamente a tu cuenta, comienza con nuestra Traducciones de muestra o revisa Deshi, nuestra aplicación de escritorio.

4. herramienta de sincronizacioón TAC (opcional)

Puedes hacer búsquedas de tus términos y segmentos a través de las herramientas TAC compatibles (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) o directamente a través de tu navegador web.