Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support ([email protected]) cjki

Traducciones realizadas por profesionales

TM-Town es un buscador único que encuentra al mejor traductor para tu contenido

Actividad del sitio

tm file icon

201,621 traductores

tic88blackepet
2 minutos

tic88blackep se registró en TM-Town.

du88greencij
9 minutos

du88greencij se registró en TM-Town.

tic88blackep
38 minutos

tic88black se registró en TM-Town.

u88jpnet
39 minutos

U88 se registró en TM-Town.

du88greencija
40 minutos

du88greenci se registró en TM-Town.

foreveryoursengraving
42 minutos

Forever Yours Engraving and Design se registró en TM-Town.

jljl7appph
43 minutos

jljl7appph se registró en TM-Town.

kong88
alrededor de 1 hora

kong88 se registró en TM-Town.

locusassignment
alrededor de 1 hora

Locus Assignment se registró en TM-Town.

du88greenci
alrededor de 1 hora

du88green se registró en TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

Kevin Clayton, PhD posting from ProZ.com 7:41 AM on 6 Feb 2026

Just finished editing an article on osteosarcoma.

  • 0 % complete
User Avatar
Anne Masur posting from ProZ.com 6:18 AM on 6 Feb 2026

I just finished the translation of another children's film from 1942 for a lovely client! :) #Mic...

  • French German
  • 24,000 words
  • 0 % complete
  • Poetry & Literature,Cinema; Film; TV; Drama
sannla Profesional certificado de ProZ.com
Tola Sann posting from ProZ.com 1:49 AM on 6 Feb 2026

Just completing an IEP report for a US based school.

hubertchang
作虎 hubert chang posting from ProZ.com 1:37 AM on 6 Feb 2026

ultimate language

halynamaksymiv5957 Profesional certificado de ProZ.com
Halyna Maksymiv posting from ProZ.com 1:36 AM on 6 Feb 2026

User Manual / Washing Machine

  • English Ukrainian
  • 1,293 words
  • 0 % complete
  • Техника (в целом)
meryjo Profesional certificado de ProZ.com
Maria Giovanna Polito posting from ProZ.com 9:02 PM on 5 Feb 2026

Just finished post-editing an insurance policy; FR>IT, 4k words #MemSourceCloud

  • French Italian
  • 4,051 words
  • 100 % complete
  • Assicurazioni
jesicasrusso
Jesica Russo posting from ProZ.com 7:46 PM on 5 Feb 2026

Currently working on a legal complaint, English US to Spanish US, 10098 words, memoQ

  • 0 % complete
kamaluddin
kamaluddin posting from ProZ.com 6:40 PM on 5 Feb 2026

Now started another project, English to Dari, general content, 3,400 words.

  • English Persian (Dari)
  • 0 % complete
  • general
kamaluddin
kamaluddin posting from ProZ.com 6:36 PM on 5 Feb 2026

Just finished working on a Health Care project, English to Persian (Farsi), 14560 Words.

  • 0 % complete
Klebiano Barbosa de Souza posting from ProZ.com 5:42 PM on 5 Feb 2026

Translation - Marketing (IT/Software/Cybersecurity) - EN>PTBR, 437 words #Smartcat

  • English Portuguese
  • 437 words
  • 100 % complete
  • IT (Information Technology),Computers: Software,Computers: Systems; Networks
term file icon

162,862,628 unidades de traducción

User Avatar
Planeta tierra alrededor de 1 hora

shahzad334 subió 4 unidades de traducción

English > Urdu religion, english to urdu translation and art/literary
User Avatar
Uzbekistan alrededor de 2 horas

Eduard Yakushkin tradujo 12 unidades de traducción

English > Russian engineering, engineering (civil) and civil engineering
bernardjehan
United Kingdom alrededor de 12 horas

Marius Bernard tradujo 6 unidades de traducción

French > English technical
User Avatar
Planeta tierra alrededor de 13 horas

julianmarcana tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrics, electrical engineering and electronics
User Avatar
Planeta tierra alrededor de 13 horas

vladijaquez tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electronics, electrics and electrical engineering
User Avatar
Planeta tierra alrededor de 13 horas

rodripalarin tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electronics, electrical engineering and electrics
User Avatar
Planeta tierra alrededor de 14 horas

amoraaleja tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electronics, electrical engineering and electrics
carcin0gen
Brazil alrededor de 14 horas

Yan Grejanin tradujo 11 unidades de traducción

English > Portuguese marketing
User Avatar
United States 2 días

Richard Goytiom tradujo 12 unidades de traducción

English > Japanese medical, medical (health care) and medicine
victoriamaria
Portugal 3 días

Ana Maria Aguiar Carapinha tradujo 14 unidades de traducción

English > Portuguese video games, games and localization
user at computer icon

33,336,260 conceptos terminológicos

Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 7 conceptos terminológicos

English > Spanish human rights, international law and law
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 9 conceptos terminológicos

English > Spanish geography and geology
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 6 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 2 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada alrededor de 3 años

Emilie Cossette subió un glosario con 20 conceptos terminológicos

English > French biology
santrans
Netherlands 10 meses

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan 11 meses

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan 12 meses

Un glosario proporcionado por Tamiko Ihori fué comprado:
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece alrededor de 1 año

Un glosario proporcionado por Katerina Katapodi fué comprado:
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire alrededor de 1 año

Un glosario proporcionado por Armel Traore fué comprado:
Mining and Exploitation.

English > French

Atractiva presencia en línea sin costo alguno.

El crear y mantener tu propia página web puede ser una gran frustración y una pérdida de tiempo valioso. Tan pronto la tienes lista, te preocupa que el diseño no sea el correcto...

Por eso te damos un atractivo perfil estilo portafolio cuando te registras. No solo representa lo que tu trabajo previo dice en cuanto a tu experiencia; también te ayuda a mostrar lo mejor de tí ante tus posibles clientes.

MÁS DETALLES
beautiful translator portfolio website

Construye una red confiable de clientes ideales.

Sabes que debe haber mucho trabajo en el campo de la traducción, pero ¿por qué es tan difícil encontrar buenos clientes que continúen brindándote trabajo regularmente y que te paguen lo que tus servicios realmente valen?

Como miembro de TM-Town, puedes entrar en el directorio de Nakōdo, nuestro buscador primero en su clase. Nakōdo es especial porque permite que el cliente encuentre los traductores especializados más adecuados para su trabajo con solo introducir el texto. Si estás incluido en la lista de Nakōdo, podemos ser como tu asistente virtual, buscando constantemente los clientes ideales para ti.

MÁS DETALLES
build a translation client network

Traduce de manera más inteligente y rápida.

Mejora tus competencias y experiencia para trabajar más rápido, y así poder ganar más dinero por hora o cobrar más por tu especialización. Al utilizar nuestra herramienta de alineación de textos, es muy fácil crear y guardar memorias de traducción o glosarios y sincronizarlos con tus herramientas TAC (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) para buscar y acceder tus recursos alojados en la nube.

cat tool integration

Cómo funciona

En cuestión de minutos, puedes tener un perfil de traductor totalmente nuevo y atractivo, así como acceder a nuestra herramienta de alineación y servicios para encontrar clientes.

1. Crea una cuenta

Regístrate aquí, y sigue las instrucciones para configurar tus combinaciones de idiomas y áreas de especialización.

2. Agrégate a Nakōdo

No pierdas de vista la casilla de verificación para agregarte a la lista de Nakōdo. Si no lo haces, no aparecerás en los resultados de búsqueda de Nakōdo.

3. Cargar o crear memorias de traducción (MT)

Carga un archivo de memorias de traducción (MT) a tu cuenta privada de TM-Town. Dichas MT son las que utilizamos para categorizarte en Nakōdo según tu especialidad. Ten en cuenta que ofrecemos una herramienta de alineación para que puedas crear tus propias MT, y también ofrecemos una herramienta de redacción para excluir términos confidenciales. Si no tienes un trabajo que puedas cargar directamente a tu cuenta, comienza con nuestra Traducciones de muestra o revisa Deshi, nuestra aplicación de escritorio.

4. herramienta de sincronizacioón TAC (opcional)

Puedes hacer búsquedas de tus términos y segmentos a través de las herramientas TAC compatibles (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) o directamente a través de tu navegador web.