Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support ([email protected]) cjki

Traducciones realizadas por profesionales

TM-Town es un buscador único que encuentra al mejor traductor para tu contenido

Actividad del sitio

tm file icon

199,815 traductores

pastelinknet
1 minuto

pastelinknet se registró en TM-Town.

hackmdokfncf
18 minutos

hackmdokfn se registró en TM-Town.

User Avatar
24 minutos

julianbencillo se registró en TM-Town.

aboutmegs
24 minutos

aboutme se registró en TM-Town.

User Avatar
32 minutos

joeljoroba se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 1 hora

ek333app se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 1 hora

sitesgoogle se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 1 hora

rantliuk88 se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 1 hora

hackmdokfn se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 1 hora

blogfreelyne se registró en TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

Muhammad Ismail Qureshi posting from ProZ.com 6:35 PM on 21 Jan 2026

Currently Translating a book on Gender issues in schools

  • 0 % complete
Profesional certificado de ProZ.com
Lewis Richard White Jr. posting from ProZ.com 5:42 PM on 21 Jan 2026

Tax documentation and correspondence, English to Spanish, 1,147 words

  • English Spanish
  • 1,147 words
  • 0 % complete
  • Law: Taxation & Customs
Profesional certificado de ProZ.com
Lewis Richard White Jr. posting from ProZ.com 5:40 PM on 21 Jan 2026

Mexican digital tax certificate for payroll, Spanish to English, 389 words

  • Spanish English
  • 389 words
  • 0 % complete
  • Accounting
Profesional certificado de ProZ.com
Lewis Richard White Jr. posting from ProZ.com 5:38 PM on 21 Jan 2026

University diploma, Latin to English, about 150 words

  • Latin English
  • 150 words
  • 0 % complete
  • Education / Pedagogy,Certificates; Diplomas; Licenses; CVs
User Avatar Profesional certificado de ProZ.com
Sandrine Pantel posting from ProZ.com 12:54 PM on 21 Jan 2026

Marketing texts for a mechanical and plant engineering firm #TradosStudio

  • English French
  • 550 words
  • 0 % complete
  • Engineering (general)
User Avatar Profesional certificado de ProZ.com
Sandrine Pantel posting from ProZ.com 9:21 AM on 21 Jan 2026

Article about the World Design Capital 2026 #MemSourceCloud

  • German French
  • 400 words
  • 0 % complete
  • Architecture
Annemarie Deckers posting from ProZ.com 9:21 AM on 21 Jan 2026

Working on texts for a Belgian ngo working around food aid

  • 0 % complete
damlakayihan
Damla Kayıhan Çarhacıoğlu posting from ProZ.com 7:51 AM on 21 Jan 2026

Translating => New product details for a global luxury cosmetics brand, 469 words, English>Turkis...

  • English Turkish
  • 469 words
  • 100 % complete
  • Cosmetics; Beauty
Dalmar Dahir posting from ProZ.com 10:29 PM on 20 Jan 2026

Currently handling Somali–English news translation projects. Available for new assignments.

Lieven Malaise posting from ProZ.com 6:25 PM on 20 Jan 2026

Human translation of a witness summons for a bank, German to Dutch, 1593 words. #TradosStudio

  • German Dutch
  • 1,593 words
  • 100 % complete
  • Juridisch (algemeen)
term file icon

162,862,468 unidades de traducción

User Avatar
Planeta tierra 22 minutos

julianbencillo tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electronics, electrical engineering and electrics
User Avatar
Planeta tierra 23 minutos

joeljoroba tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrics, electrical engineering and electronics
chopy
Argentina 26 minutos

Rosario Florencia Viviana tradujo 7 unidades de traducción

Spanish > English cinema and entertainment
Italy 1 día

Chiara Parrini subió 8 unidades de traducción

Italian > English other, diego l’altro giacometti and art: arts & crafts: painting
Italy 1 día

Chiara Parrini subió 4 unidades de traducción

Italian > English other, management and productivity boost website
Italy 1 día

Chiara Parrini subió 17 unidades de traducción

English > Italian la storia di mina, art/literary and poetry & literature
Italy 1 día

Chiara Parrini subió 5 unidades de traducción

Italian > English art: arts & crafts: painting, the castellani collection and art/literary
dastifysolutions
United States 2 días

Dastify Solutions tradujo 17 unidades de traducción

electronics, electrical engineering and engineering (electrical)
enzo21
Brazil 2 días

Enzo tradujo 8 unidades de traducción

Portuguese > English education
spiros823
Paraguay 2 días

Spiros Guefos tradujo 15 unidades de traducción

English > Spanish medical
user at computer icon

33,336,260 conceptos terminológicos

Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 7 conceptos terminológicos

English > Spanish human rights, international law and law
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 9 conceptos terminológicos

English > Spanish geography and geology
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 6 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 2 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada alrededor de 3 años

Emilie Cossette subió un glosario con 20 conceptos terminológicos

English > French biology
santrans
Netherlands 10 meses

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan 10 meses

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan 11 meses

Un glosario proporcionado por Tamiko Ihori fué comprado:
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece 12 meses

Un glosario proporcionado por Katerina Katapodi fué comprado:
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire alrededor de 1 año

Un glosario proporcionado por Armel Traore fué comprado:
Mining and Exploitation.

English > French

Atractiva presencia en línea sin costo alguno.

El crear y mantener tu propia página web puede ser una gran frustración y una pérdida de tiempo valioso. Tan pronto la tienes lista, te preocupa que el diseño no sea el correcto...

Por eso te damos un atractivo perfil estilo portafolio cuando te registras. No solo representa lo que tu trabajo previo dice en cuanto a tu experiencia; también te ayuda a mostrar lo mejor de tí ante tus posibles clientes.

MÁS DETALLES
beautiful translator portfolio website

Construye una red confiable de clientes ideales.

Sabes que debe haber mucho trabajo en el campo de la traducción, pero ¿por qué es tan difícil encontrar buenos clientes que continúen brindándote trabajo regularmente y que te paguen lo que tus servicios realmente valen?

Como miembro de TM-Town, puedes entrar en el directorio de Nakōdo, nuestro buscador primero en su clase. Nakōdo es especial porque permite que el cliente encuentre los traductores especializados más adecuados para su trabajo con solo introducir el texto. Si estás incluido en la lista de Nakōdo, podemos ser como tu asistente virtual, buscando constantemente los clientes ideales para ti.

MÁS DETALLES
build a translation client network

Traduce de manera más inteligente y rápida.

Mejora tus competencias y experiencia para trabajar más rápido, y así poder ganar más dinero por hora o cobrar más por tu especialización. Al utilizar nuestra herramienta de alineación de textos, es muy fácil crear y guardar memorias de traducción o glosarios y sincronizarlos con tus herramientas TAC (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) para buscar y acceder tus recursos alojados en la nube.

cat tool integration

Cómo funciona

En cuestión de minutos, puedes tener un perfil de traductor totalmente nuevo y atractivo, así como acceder a nuestra herramienta de alineación y servicios para encontrar clientes.

1. Crea una cuenta

Regístrate aquí, y sigue las instrucciones para configurar tus combinaciones de idiomas y áreas de especialización.

2. Agrégate a Nakōdo

No pierdas de vista la casilla de verificación para agregarte a la lista de Nakōdo. Si no lo haces, no aparecerás en los resultados de búsqueda de Nakōdo.

3. Cargar o crear memorias de traducción (MT)

Carga un archivo de memorias de traducción (MT) a tu cuenta privada de TM-Town. Dichas MT son las que utilizamos para categorizarte en Nakōdo según tu especialidad. Ten en cuenta que ofrecemos una herramienta de alineación para que puedas crear tus propias MT, y también ofrecemos una herramienta de redacción para excluir términos confidenciales. Si no tienes un trabajo que puedas cargar directamente a tu cuenta, comienza con nuestra Traducciones de muestra o revisa Deshi, nuestra aplicación de escritorio.

4. herramienta de sincronizacioón TAC (opcional)

Puedes hacer búsquedas de tus términos y segmentos a través de las herramientas TAC compatibles (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) o directamente a través de tu navegador web.