Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support ([email protected]) cjki

Traducciones realizadas por profesionales

TM-Town es un buscador único que encuentra al mejor traductor para tu contenido

Actividad del sitio

tm file icon

197,789 traductores

xosoketquaxyz
10 minutos

xosoketquaxyz se registró en TM-Town.

uk88gr1
11 minutos

uk88gr1 se registró en TM-Town.

richardvargus
17 minutos

Dr. Richard A. Vargus se registró en TM-Town.

32winatban
39 minutos

32winatban se registró en TM-Town.

ggwin06comhu
alrededor de 1 hora

ggwin06comhu se registró en TM-Town.

uk88grhuong
alrededor de 2 horas

uk88grhuong se registró en TM-Town.

seoitshop6753
alrededor de 2 horas

Buy Old Gmail Accounts se registró en TM-Town.

gysptech
alrededor de 2 horas

GYSP.tech se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 2 horas

hitclublocksmith1 se registró en TM-Town.

smmprovcc37
alrededor de 2 horas

Best 7 Places to Buy Verified Payoneer Accounts in the USA se registró en TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

Lieven Malaise posting from ProZ.com 7:56 PM on 29 Dec 2025

Human translation editing of a contractual service description for a contact center as a service ...

  • English Dutch
  • 10,040 words
  • 100 % complete
  • IT (informatietechnologie),Computers: Systemen; netwerken
Lieven Malaise posting from ProZ.com 7:42 PM on 29 Dec 2025

Human translation editing of a car policy for an elevator company, French to Dutch, 7318 words. #...

  • French Dutch
  • 7,318 words
  • 100 % complete
  • Voertuigen / auto's & vrachtwagens,Werktuigbouwkunde / mechanische techniek
Kristel Kruijsen posting from ProZ.com 3:47 PM on 29 Dec 2025

ranking

meryjo Profesional certificado de ProZ.com
Maria Giovanna Polito posting from ProZ.com 1:30 PM on 29 Dec 2025

Just finished post-editing a code of conduct training; EN>IT, 12k words #memoQ

  • English Italian
  • 12,320 words
  • 100 % complete
  • Istruzione/Pedagogia,Affari/Commercio (generale)
damlakayihan
Damla Kayıhan Çarhacıoğlu posting from ProZ.com 1:12 PM on 29 Dec 2025

Translating => New product details for a global luxury cosmetics brand, 162 words, English>Turkis...

  • English Turkish
  • 162 words
  • 100 % complete
  • Cosmetics; Beauty
Janja Glavac posting from ProZ.com 12:16 PM on 29 Dec 2025

mtpe

Janja Glavac posting from ProZ.com 12:16 PM on 29 Dec 2025

mtoe en>sl

RTL Language Solutions Pvt Ltd posting from ProZ.com 10:39 AM on 29 Dec 2025

rtl

marjahrmnmaa
Marja Härmänmaa posting from ProZ.com 9:01 PM on 28 Dec 2025

A nice task for the end of the year: subtitling new year's wishes for a corporate! #SubtitleEdit

  • corporate communication
  • French Finnish
  • 0 % complete
  • Business/Commerce (general)
marjahrmnmaa
Marja Härmänmaa posting from ProZ.com 8:16 PM on 28 Dec 2025

It was a fascinating, interactive drama play. I truly enjoyed this task! #TradosStudio

  • theatre, drama, philosophical drama
  • English Finnish
  • 0 % complete
  • theatre,literature
term file icon

162,864,665 unidades de traducción

elsayedrapaa
Egypt alrededor de 16 horas

Elsayed Rapaa tradujo 10 unidades de traducción

English > Portuguese information technology, software and computers (software)
htetmon
Myanmar 1 día

Htet Htet Mon tradujo 8 unidades de traducción

English > Burmese technical, technical documentation and technology
dscr
Mexico 2 días

Jesús Alejandro Castillo Rodríguez tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish photography and film
dtxphuonganh
Vietnam 5 días

DTXPHUONGANH tradujo 9 unidades de traducción

English > Vietnamese law, international law and law (general)
Colombia 9 días

Ed Goodson tradujo 7 unidades de traducción

Spanish > English cinema and entertainment
silviacampos
Spain 10 días

Silvia Campos tradujo 8 unidades de traducción

English > Spanish law (contracts), law and contracts
User Avatar
Planeta tierra 11 días

junfernandez tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrical engineering, electrics and electronics
User Avatar
Planeta tierra 11 días

fredllincanon tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electronics, electrical engineering and electrics
User Avatar
Planeta tierra 11 días

belenrodrigues tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrics, electrical engineering and electronics
User Avatar
Planeta tierra 11 días

evadelacruz tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrics, electrical engineering and electronics
user at computer icon

33,336,260 conceptos terminológicos

Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 7 conceptos terminológicos

English > Spanish human rights, international law and law
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 9 conceptos terminológicos

English > Spanish geography and geology
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 6 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 2 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada alrededor de 3 años

Emilie Cossette subió un glosario con 20 conceptos terminológicos

English > French biology
santrans
Netherlands 9 meses

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan 9 meses

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan 10 meses

Un glosario proporcionado por Tamiko Ihori fué comprado:
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece 11 meses

Un glosario proporcionado por Katerina Katapodi fué comprado:
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire alrededor de 1 año

Un glosario proporcionado por Armel Traore fué comprado:
Mining and Exploitation.

English > French

Atractiva presencia en línea sin costo alguno.

El crear y mantener tu propia página web puede ser una gran frustración y una pérdida de tiempo valioso. Tan pronto la tienes lista, te preocupa que el diseño no sea el correcto...

Por eso te damos un atractivo perfil estilo portafolio cuando te registras. No solo representa lo que tu trabajo previo dice en cuanto a tu experiencia; también te ayuda a mostrar lo mejor de tí ante tus posibles clientes.

MÁS DETALLES
beautiful translator portfolio website

Construye una red confiable de clientes ideales.

Sabes que debe haber mucho trabajo en el campo de la traducción, pero ¿por qué es tan difícil encontrar buenos clientes que continúen brindándote trabajo regularmente y que te paguen lo que tus servicios realmente valen?

Como miembro de TM-Town, puedes entrar en el directorio de Nakōdo, nuestro buscador primero en su clase. Nakōdo es especial porque permite que el cliente encuentre los traductores especializados más adecuados para su trabajo con solo introducir el texto. Si estás incluido en la lista de Nakōdo, podemos ser como tu asistente virtual, buscando constantemente los clientes ideales para ti.

MÁS DETALLES
build a translation client network

Traduce de manera más inteligente y rápida.

Mejora tus competencias y experiencia para trabajar más rápido, y así poder ganar más dinero por hora o cobrar más por tu especialización. Al utilizar nuestra herramienta de alineación de textos, es muy fácil crear y guardar memorias de traducción o glosarios y sincronizarlos con tus herramientas TAC (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) para buscar y acceder tus recursos alojados en la nube.

cat tool integration

Cómo funciona

En cuestión de minutos, puedes tener un perfil de traductor totalmente nuevo y atractivo, así como acceder a nuestra herramienta de alineación y servicios para encontrar clientes.

1. Crea una cuenta

Regístrate aquí, y sigue las instrucciones para configurar tus combinaciones de idiomas y áreas de especialización.

2. Agrégate a Nakōdo

No pierdas de vista la casilla de verificación para agregarte a la lista de Nakōdo. Si no lo haces, no aparecerás en los resultados de búsqueda de Nakōdo.

3. Cargar o crear memorias de traducción (MT)

Carga un archivo de memorias de traducción (MT) a tu cuenta privada de TM-Town. Dichas MT son las que utilizamos para categorizarte en Nakōdo según tu especialidad. Ten en cuenta que ofrecemos una herramienta de alineación para que puedas crear tus propias MT, y también ofrecemos una herramienta de redacción para excluir términos confidenciales. Si no tienes un trabajo que puedas cargar directamente a tu cuenta, comienza con nuestra Traducciones de muestra o revisa Deshi, nuestra aplicación de escritorio.

4. herramienta de sincronizacioón TAC (opcional)

Puedes hacer búsquedas de tus términos y segmentos a través de las herramientas TAC compatibles (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) o directamente a través de tu navegador web.