Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support ([email protected]) cjki

Traducciones realizadas por profesionales

TM-Town es un buscador único que encuentra al mejor traductor para tu contenido

Actividad del sitio

tm file icon

202,340 traductores

net88coachvmvjkulp
7 minutos

net88coachvmvjku se registró en TM-Town.

du88redos
26 minutos

du88red se registró en TM-Town.

keonhacai88london
31 minutos

keonhacai88london se registró en TM-Town.

dhaka7banglades
36 minutos

dhaka7banglades se registró en TM-Town.

User Avatar
40 minutos

thongthanhxuanny se registró en TM-Town.

mushika_wanika_0520784481
alrededor de 1 hora

Mahadev Book se registró en TM-Town.

net88coachvmvjku
alrededor de 1 hora

net88coachvmvj se registró en TM-Town.

gabyamllc
alrededor de 1 hora

Gaby A M LLC se registró en TM-Town.

usasmmprime
alrededor de 2 horas

usasmmprime se registró en TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

sittiehane Profesional certificado de ProZ.com
Sittie Hane Mama posting from ProZ.com 2:29 PM on 10 Feb 2026

Review of a Market Research questionnaire containing 1700 words, English to Tagalog.

  • 0 % complete
Profesional certificado de ProZ.com
Fernando Ducasse posting from ProZ.com 12:56 PM on 10 Feb 2026

I delivered recently the translation from French into Spanish of a company communication concerni...

  • French Spanish
  • 350 words
  • 0 % complete
  • Inversiones / Valores
saurav_riddhi2003
suparna chakraborty posting from ProZ.com 10:55 AM on 10 Feb 2026

Just finished a content moderation and LLM evaluation Job, was meant for E- commerce and Educatio...

  • 0 % complete
saurav_riddhi2003
suparna chakraborty posting from ProZ.com 10:53 AM on 10 Feb 2026

Just finished content moderator Job and it went live. The challenging thing was not only to local...

  • 0 % complete
User Avatar Profesional certificado de ProZ.com
Sandrine Pantel posting from ProZ.com 10:24 AM on 10 Feb 2026

Marriage certificate #MicrosoftWord

  • English French
  • 250 words
  • 0 % complete
  • Certificates; Diplomas; Licenses; CVs
TRANSLIT.com posting from ProZ.com 9:40 AM on 10 Feb 2026

garre

Kevin Clayton, PhD posting from ProZ.com 8:58 AM on 10 Feb 2026

Just finished editing an article on medication prescribing patterns.

  • 0 % complete
Profesional certificado de ProZ.com
Elena Feriani posting from ProZ.com 8:38 AM on 10 Feb 2026

Ongoing project: Proofreading FAQs about air fryer #OtherCATtool

  • English Italian
  • 1,800 words
  • 0 % complete
  • Electronics / Elect Eng
User Avatar
Carla Selyer posting from ProZ.com 7:10 AM on 10 Feb 2026

MT Post-editing French-English, survey responses, XTM 22369 words

  • Surveys, Customer Satisfaction, Customer Relations, Billing, Services
  • French English
  • 22,369 words
  • 100 % complete
  • Market Research,Marketing,Business/Commerce (general)
User Avatar
Carla Selyer posting from ProZ.com 7:06 AM on 10 Feb 2026

Localisation US to South African English, 170 words, Hardcopy, Advertising

  • Banking, Advertising, Tagline, Marketing, Local Audience
  • English English
  • 170 words
  • 100 % complete
  • Advertising / Public Relations,Business/Commerce (general)
term file icon

162,862,766 unidades de traducción

arlozed
Pakistan alrededor de 7 horas

ArloZed tradujo 12 unidades de traducción

English > Hausa engineering, engineering (civil) and civil engineering
arlozed
Pakistan alrededor de 7 horas

ArloZed tradujo 11 unidades de traducción

English > Hausa legal, law and law (general)
arlozed
Pakistan alrededor de 8 horas

ArloZed tradujo 17 unidades de traducción

English > Hausa electronics, electrical engineering and engineering (electrical)
dancole
Pakistan alrededor de 8 horas

Dancole tradujo 17 unidades de traducción

English > Uzbek electronics, engineering (electrical) and electrical engineering
finnkai
Pakistan alrededor de 8 horas

FinnKai tradujo 16 unidades de traducción

English > Albanian information technology
finnkai
Pakistan alrededor de 8 horas

FinnKai tradujo 13 unidades de traducción

English > Albanian information technology
sujeetsha44
India alrededor de 12 horas

IIM SKILLS tradujo 5 unidades de traducción

Hindi > English automotive
taylorwinfield
United States 1 día

JOHN HARVEY tradujo 17 unidades de traducción

English > Spanish electrics
luisfcr
Brazil 2 días

Luis Felipe Carvalho Rocha tradujo 13 unidades de traducción

English > Portuguese games, sports and sporting competitions
peerya
India 4 días

Enjoy- Low Rate Call Girls In Safdarjung Enclave 9599809833 Incall And Outcall Available tradujo 17 unidades de traducción

English > Hindi engineering (electrical), electrical engineering and electronics
user at computer icon

33,336,260 conceptos terminológicos

Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 7 conceptos terminológicos

English > Spanish human rights, international law and law
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 9 conceptos terminológicos

English > Spanish geography and geology
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 6 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 2 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada alrededor de 3 años

Emilie Cossette subió un glosario con 20 conceptos terminológicos

English > French biology
santrans
Netherlands 10 meses

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan 11 meses

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan 12 meses

Un glosario proporcionado por Tamiko Ihori fué comprado:
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece alrededor de 1 año

Un glosario proporcionado por Katerina Katapodi fué comprado:
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire alrededor de 1 año

Un glosario proporcionado por Armel Traore fué comprado:
Mining and Exploitation.

English > French

Atractiva presencia en línea sin costo alguno.

El crear y mantener tu propia página web puede ser una gran frustración y una pérdida de tiempo valioso. Tan pronto la tienes lista, te preocupa que el diseño no sea el correcto...

Por eso te damos un atractivo perfil estilo portafolio cuando te registras. No solo representa lo que tu trabajo previo dice en cuanto a tu experiencia; también te ayuda a mostrar lo mejor de tí ante tus posibles clientes.

MÁS DETALLES
beautiful translator portfolio website

Construye una red confiable de clientes ideales.

Sabes que debe haber mucho trabajo en el campo de la traducción, pero ¿por qué es tan difícil encontrar buenos clientes que continúen brindándote trabajo regularmente y que te paguen lo que tus servicios realmente valen?

Como miembro de TM-Town, puedes entrar en el directorio de Nakōdo, nuestro buscador primero en su clase. Nakōdo es especial porque permite que el cliente encuentre los traductores especializados más adecuados para su trabajo con solo introducir el texto. Si estás incluido en la lista de Nakōdo, podemos ser como tu asistente virtual, buscando constantemente los clientes ideales para ti.

MÁS DETALLES
build a translation client network

Traduce de manera más inteligente y rápida.

Mejora tus competencias y experiencia para trabajar más rápido, y así poder ganar más dinero por hora o cobrar más por tu especialización. Al utilizar nuestra herramienta de alineación de textos, es muy fácil crear y guardar memorias de traducción o glosarios y sincronizarlos con tus herramientas TAC (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) para buscar y acceder tus recursos alojados en la nube.

cat tool integration

Cómo funciona

En cuestión de minutos, puedes tener un perfil de traductor totalmente nuevo y atractivo, así como acceder a nuestra herramienta de alineación y servicios para encontrar clientes.

1. Crea una cuenta

Regístrate aquí, y sigue las instrucciones para configurar tus combinaciones de idiomas y áreas de especialización.

2. Agrégate a Nakōdo

No pierdas de vista la casilla de verificación para agregarte a la lista de Nakōdo. Si no lo haces, no aparecerás en los resultados de búsqueda de Nakōdo.

3. Cargar o crear memorias de traducción (MT)

Carga un archivo de memorias de traducción (MT) a tu cuenta privada de TM-Town. Dichas MT son las que utilizamos para categorizarte en Nakōdo según tu especialidad. Ten en cuenta que ofrecemos una herramienta de alineación para que puedas crear tus propias MT, y también ofrecemos una herramienta de redacción para excluir términos confidenciales. Si no tienes un trabajo que puedas cargar directamente a tu cuenta, comienza con nuestra Traducciones de muestra o revisa Deshi, nuestra aplicación de escritorio.

4. herramienta de sincronizacioón TAC (opcional)

Puedes hacer búsquedas de tus términos y segmentos a través de las herramientas TAC compatibles (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) o directamente a través de tu navegador web.