Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support (info@tm-town.com) cjki

Traducciones realizadas por profesionales

TM-Town es un buscador único que encuentra al mejor traductor para tu contenido

Actividad del sitio

tm file icon

175,395 traductores

blimburnseeds
44 minutos

blimburnseeds se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 2 horas

Manisha Jha se registró en TM-Town.

newbacklink57
alrededor de 2 horas

newbacklink57 se registró en TM-Town.

winskaraoke
alrededor de 3 horas

Jamsil Karaoke Win Karaoke Inc se registró en TM-Town.

airthermcorp
alrededor de 3 horas

AIRTHERM CORPORATION se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 3 horas

amit08 se registró en TM-Town.

sarahvenancio
alrededor de 3 horas

Sarah Venancio se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 4 horas

Termohigrómetro para farmacia htc-1 se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 4 horas

breast augmentation Wichita se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 4 horas

robertgibson171 se registró en TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

Profesional certificado de ProZ.com
Augusto Rochadel posting from ProZ.com 7:28 PM on 10 Jun 2025

Just finished working on some material for the game Honor of Kings, the world's most-played mobil...

  • 0 % complete
Teresita Tapia posting from ProZ.com 7:21 PM on 10 Jun 2025

Completed Basic Special Education Training for Interpreters (2025) Successfully completed a train...

  • Spanish English
  • 0 % complete
edz_translate Profesional certificado de ProZ.com
edna escalante posting from ProZ.com 7:05 PM on 10 Jun 2025

Review and editing completed, batch 3 of company manuals, English to Tagalog. Ready for the next...

  • standard procedures, chain of command, reporting system
  • English Tagalog
  • 17,305 words
  • 100 % complete
  • Human Resources,International Org/Dev/Coop,Management
User Avatar
Jay Gonzalez posting from ProZ.com 6:56 PM on 10 Jun 2025

Revising an in-house English-language style guide for an international online trading company

  • 0 % complete
ektra Profesional certificado de ProZ.com
Elena Kharitonova posting from ProZ.com 5:54 PM on 10 Jun 2025

De-Ru Revision: Pflege und Betreuung #memoQ

  • pflegende Angehörige, Unfallkasse, Pflege und Betreuung, Pflegekasse, Pflegedienst
  • German Russian
  • 5,769 words
  • 91 % complete
  • Страхование,Общественные науки; социология; этика и т.д.
Lucas Alexander posting from ProZ.com 5:48 PM on 10 Jun 2025

Toulouse University Hospital Centre - Translation of Journal Article FR-EN on supervised physical...

  • 0 % complete
User Avatar Profesional certificado de ProZ.com
Maria Teresa Borges de Almeida posting from ProZ.com 5:31 PM on 10 Jun 2025

I’ve just delivered the translation EN/PT of a hair straightener safety precautions to my longest...

  • 0 % complete
Sandra Boca posting from ProZ.com 3:18 PM on 10 Jun 2025

e-commerce revision, 5k words, EN>IT

  • 0 % complete
Klebiano Barbosa de Souza posting from ProZ.com 2:31 PM on 10 Jun 2025

Translation - Finance - EN>PTBR, 5,648 words #TradosStudio

  • English Portuguese
  • 5,648 words
  • 100 % complete
  • Finance (general)
Profesional certificado de ProZ.com
Lisa Crosta posting from ProZ.com 1:59 PM on 10 Jun 2025

Ready to tackle a legal translation, English UK to Italian, 7916 words. Time to focus!

  • 0 % complete
term file icon

163,255,527 unidades de traducción

User Avatar
United States alrededor de 1 hora

Rihab Karrar tradujo 16 unidades de traducción

English > Arabic computers (general) and computer science
sarahvenancio
Brazil alrededor de 3 horas

Sarah Venancio tradujo 7 unidades de traducción

English > Portuguese academic and art
fpaolucci
Italy alrededor de 4 horas

Francesco Paolucci tradujo 23 unidades de traducción

English > Italian music
mustafacivdem
Turkey alrededor de 13 horas

Mustafa Çivdem tradujo 6 unidades de traducción

English > Turkish video games
mayalv
Mexico alrededor de 14 horas

Maya tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electronics, electrical engineering and electrics
bipin
India alrededor de 19 horas

Bipin Kumar tradujo 17 unidades de traducción

English > Hindi electrical engineering, engineering (electrical) and electronics
panabras
Panama 1 día

Alex Andrade tradujo 11 unidades de traducción

English > Spanish law, law (general) and legal
User Avatar
Spain 1 día

Claudia Galera tradujo 12 unidades de traducción

English > Spanish literature
Turkey 1 día

Mahmut BİLGİLİ tradujo 8 unidades de traducción

English > Turkish film, localization and language
ahmethantr
Turkey 2 días

Ahmet tradujo 12 unidades de traducción

English > Turkish engineering
user at computer icon

33,337,374 conceptos terminológicos

Chile más de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 7 conceptos terminológicos

English > Spanish human rights, international law and law
Chile más de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 9 conceptos terminológicos

English > Spanish geography and geology
Chile más de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 6 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
Chile más de 2 años

Jonathan Castro subió un glosario con 2 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada más de 2 años

Emilie Cossette subió un glosario con 20 conceptos terminológicos

English > French biology
santrans
Netherlands 2 meses

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan 3 meses

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan 4 meses

Un glosario proporcionado por Tamiko Ihori fué comprado:
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece 4 meses

Un glosario proporcionado por Katerina Katapodi fué comprado:
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire 6 meses

Un glosario proporcionado por Armel Traore fué comprado:
Mining and Exploitation.

English > French

Atractiva presencia en línea sin costo alguno.

El crear y mantener tu propia página web puede ser una gran frustración y una pérdida de tiempo valioso. Tan pronto la tienes lista, te preocupa que el diseño no sea el correcto...

Por eso te damos un atractivo perfil estilo portafolio cuando te registras. No solo representa lo que tu trabajo previo dice en cuanto a tu experiencia; también te ayuda a mostrar lo mejor de tí ante tus posibles clientes.

MÁS DETALLES
beautiful translator portfolio website

Construye una red confiable de clientes ideales.

Sabes que debe haber mucho trabajo en el campo de la traducción, pero ¿por qué es tan difícil encontrar buenos clientes que continúen brindándote trabajo regularmente y que te paguen lo que tus servicios realmente valen?

Como miembro de TM-Town, puedes entrar en el directorio de Nakōdo, nuestro buscador primero en su clase. Nakōdo es especial porque permite que el cliente encuentre los traductores especializados más adecuados para su trabajo con solo introducir el texto. Si estás incluido en la lista de Nakōdo, podemos ser como tu asistente virtual, buscando constantemente los clientes ideales para ti.

MÁS DETALLES
build a translation client network

Traduce de manera más inteligente y rápida.

Mejora tus competencias y experiencia para trabajar más rápido, y así poder ganar más dinero por hora o cobrar más por tu especialización. Al utilizar nuestra herramienta de alineación de textos, es muy fácil crear y guardar memorias de traducción o glosarios y sincronizarlos con tus herramientas TAC (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) para buscar y acceder tus recursos alojados en la nube.

cat tool integration

Cómo funciona

En cuestión de minutos, puedes tener un perfil de traductor totalmente nuevo y atractivo, así como acceder a nuestra herramienta de alineación y servicios para encontrar clientes.

1. Crea una cuenta

Regístrate aquí, y sigue las instrucciones para configurar tus combinaciones de idiomas y áreas de especialización.

2. Agrégate a Nakōdo

No pierdas de vista la casilla de verificación para agregarte a la lista de Nakōdo. Si no lo haces, no aparecerás en los resultados de búsqueda de Nakōdo.

3. Cargar o crear memorias de traducción (MT)

Carga un archivo de memorias de traducción (MT) a tu cuenta privada de TM-Town. Dichas MT son las que utilizamos para categorizarte en Nakōdo según tu especialidad. Ten en cuenta que ofrecemos una herramienta de alineación para que puedas crear tus propias MT, y también ofrecemos una herramienta de redacción para excluir términos confidenciales. Si no tienes un trabajo que puedas cargar directamente a tu cuenta, comienza con nuestra Traducciones de muestra o revisa Deshi, nuestra aplicación de escritorio.

4. herramienta de sincronizacioón TAC (opcional)

Puedes hacer búsquedas de tus términos y segmentos a través de las herramientas TAC compatibles (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) o directamente a través de tu navegador web.