Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support ([email protected]) cjki

Traducciones realizadas por profesionales

TM-Town es un buscador único que encuentra al mejor traductor para tu contenido

Actividad del sitio

tm file icon

197,630 traductores

ansanaqh
33 minutos

ansana se registró en TM-Town.

crosxmiddleeast
42 minutos

Crosx Middle East se registró en TM-Town.

seoxyz
alrededor de 1 hora

seoxyz se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 2 horas

S88VIP se registró en TM-Town.

smmprovcc193
alrededor de 2 horas

Buy Old Gmail Accounts with Fast Delivery – 100% Secure & Reliable se registró en TM-Town.

ttechnoyuga
alrededor de 3 horas

Technoyuga se registró en TM-Town.

socolivestudio1
alrededor de 3 horas

Socolive Studio se registró en TM-Town.

companysetup1
alrededor de 3 horas

Company Setup Consultants se registró en TM-Town.

8kbetsxyz
alrededor de 3 horas

8kbetsxyz se registró en TM-Town.

User Avatar
alrededor de 3 horas

ansana se registró en TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

User Avatar
Yuriy Sokha posting from ProZ.com 3:24 PM on 27 Dec 2025

SWE>UKR documents

  • 0 % complete
Woo Hwang posting from ProZ.com 3:34 AM on 27 Dec 2025

Just uploaded my ProZ intro video. I see I made a typo will upload again.

  • 0 % complete
Andreea Christina Stancu posting from ProZ.com 8:22 PM on 26 Dec 2025

Social topics: animal welfare, shelter management, veterinary care

  • English Romanian
  • Ştiinţe sociale, Sociologie, Etică etc.
posting from ProZ.com 5:07 PM on 26 Dec 2025

Gujarati Interpreter Needed in Alabama

  • Gujarati English
  • 0 % complete
  • USCIS Interview
Profesional certificado de ProZ.com
Svitlana Leshchenko posting from ProZ.com 2:32 PM on 26 Dec 2025

Just finished translating a manual for EPB Shield (tunnelling technology) #Across

  • tunnelling technology
  • German Ukrainian
  • 35,000 words
  • 100 % complete
  • Engineering: Industrial,Mechanics / Mech Engineering
Profesional certificado de ProZ.com
Simone Giovannini posting from ProZ.com 9:29 AM on 26 Dec 2025

Affidavit-Marriage Certificate. Nevada, USA. ENG-ITa

  • English Italian
  • 2,000 words
  • 0 % complete
  • Legale,Legal,Affidavit
Profesional certificado de ProZ.com
Simone Giovannini posting from ProZ.com 9:29 AM on 26 Dec 2025

Marriage certificate + Apostille. NEVADA, USA. ENG-ITA

  • English Italian
  • 1,000 words
  • 0 % complete
  • Legale (generale),Legal,Marriage Certificate
Profesional certificado de ProZ.com
Simone Giovannini posting from ProZ.com 9:28 AM on 26 Dec 2025

Driver's Licence, Queensland, Australia - English to Italian.

  • English Italian
  • 400 words
  • 0 % complete
  • Legale (generale),Certificati; Diplomi; Licenze; CV,Driver's License
User Avatar
Joshua Shin posting from ProZ.com 12:50 AM on 26 Dec 2025

Multiple KO-EN webnovels and webcomics.

sophies_words Profesional certificado de ProZ.com
Sophie Cherel posting from ProZ.com 7:12 PM on 25 Dec 2025

Essay on Cubist-Dadist artists for an exhibition at a Parisian art museum

  • contemporary, Dada, painting, needlework, revolutionary
  • French English
  • 3,500 words
  • 0 % complete
  • art,Poetry & Literature,feminism
term file icon

162,864,638 unidades de traducción

dtxphuonganh
Vietnam 3 días

DTXPHUONGANH tradujo 9 unidades de traducción

English > Vietnamese international law, law (general) and law
Colombia 7 días

Ed Goodson tradujo 7 unidades de traducción

Spanish > English entertainment and cinema
silviacampos
Spain 8 días

Silvia Campos tradujo 8 unidades de traducción

English > Spanish contracts, law (contracts) and law
User Avatar
Planeta tierra 9 días

junfernandez tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrics, electrical engineering and electronics
User Avatar
Planeta tierra 9 días

fredllincanon tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electronics, electrics and electrical engineering
User Avatar
Planeta tierra 9 días

belenrodrigues tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrical engineering, electrics and electronics
User Avatar
Planeta tierra 9 días

evadelacruz tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electronics, electrical engineering and electrics
User Avatar
United States 12 días

Victoria Plummer tradujo 12 unidades de traducción

Japanese > English video games and hardware
User Avatar
Planeta tierra 12 días

albedelbosque tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrical engineering, electrics and electronics
User Avatar
Planeta tierra 12 días

francinmartin tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrical engineering, electrics and electronics
user at computer icon

33,336,260 conceptos terminológicos

Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 7 conceptos terminológicos

English > Spanish human rights, international law and law
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 9 conceptos terminológicos

English > Spanish geography and geology
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 6 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
Chile alrededor de 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 2 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada alrededor de 3 años

Emilie Cossette subió un glosario con 20 conceptos terminológicos

English > French biology
santrans
Netherlands 9 meses

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan 9 meses

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan 10 meses

Un glosario proporcionado por Tamiko Ihori fué comprado:
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece 11 meses

Un glosario proporcionado por Katerina Katapodi fué comprado:
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire alrededor de 1 año

Un glosario proporcionado por Armel Traore fué comprado:
Mining and Exploitation.

English > French

Atractiva presencia en línea sin costo alguno.

El crear y mantener tu propia página web puede ser una gran frustración y una pérdida de tiempo valioso. Tan pronto la tienes lista, te preocupa que el diseño no sea el correcto...

Por eso te damos un atractivo perfil estilo portafolio cuando te registras. No solo representa lo que tu trabajo previo dice en cuanto a tu experiencia; también te ayuda a mostrar lo mejor de tí ante tus posibles clientes.

MÁS DETALLES
beautiful translator portfolio website

Construye una red confiable de clientes ideales.

Sabes que debe haber mucho trabajo en el campo de la traducción, pero ¿por qué es tan difícil encontrar buenos clientes que continúen brindándote trabajo regularmente y que te paguen lo que tus servicios realmente valen?

Como miembro de TM-Town, puedes entrar en el directorio de Nakōdo, nuestro buscador primero en su clase. Nakōdo es especial porque permite que el cliente encuentre los traductores especializados más adecuados para su trabajo con solo introducir el texto. Si estás incluido en la lista de Nakōdo, podemos ser como tu asistente virtual, buscando constantemente los clientes ideales para ti.

MÁS DETALLES
build a translation client network

Traduce de manera más inteligente y rápida.

Mejora tus competencias y experiencia para trabajar más rápido, y así poder ganar más dinero por hora o cobrar más por tu especialización. Al utilizar nuestra herramienta de alineación de textos, es muy fácil crear y guardar memorias de traducción o glosarios y sincronizarlos con tus herramientas TAC (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) para buscar y acceder tus recursos alojados en la nube.

cat tool integration

Cómo funciona

En cuestión de minutos, puedes tener un perfil de traductor totalmente nuevo y atractivo, así como acceder a nuestra herramienta de alineación y servicios para encontrar clientes.

1. Crea una cuenta

Regístrate aquí, y sigue las instrucciones para configurar tus combinaciones de idiomas y áreas de especialización.

2. Agrégate a Nakōdo

No pierdas de vista la casilla de verificación para agregarte a la lista de Nakōdo. Si no lo haces, no aparecerás en los resultados de búsqueda de Nakōdo.

3. Cargar o crear memorias de traducción (MT)

Carga un archivo de memorias de traducción (MT) a tu cuenta privada de TM-Town. Dichas MT son las que utilizamos para categorizarte en Nakōdo según tu especialidad. Ten en cuenta que ofrecemos una herramienta de alineación para que puedas crear tus propias MT, y también ofrecemos una herramienta de redacción para excluir términos confidenciales. Si no tienes un trabajo que puedas cargar directamente a tu cuenta, comienza con nuestra Traducciones de muestra o revisa Deshi, nuestra aplicación de escritorio.

4. herramienta de sincronizacioón TAC (opcional)

Puedes hacer búsquedas de tus términos y segmentos a través de las herramientas TAC compatibles (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) o directamente a través de tu navegador web.